Porque
sueño no sé cómo.
sueño, _m._, sleep, dream.
lo único que tengo es sueño...
yo me creà juguete de un sueño ...
Aun me parece un sueño cuando lo
recuerdo.
Y entonces, ¡cuán profundo es el éxtasis de
ese su sueño!
Su modo de dormir es un misterio, y hasta parece que el
sueño no fuese para él una necesidad.
puede que su sueño sea
tan profundo como durable!; ¡que el cielo la
tenga en su santa guardia!
Triste cosa es el sueño
Que llanto nos arranca;
Mas tengo en mi tristeza una alegrÃa...
Y pues de sueño hablamos, digo que el que tengo no
es flojo, y con su permiso quisiera aprovecharlo.
Seguid vuestro camino, y no vengáis á sacar de su sueño á las gentes
honradas para decirles chanzonetas insulsas.
Al amanecer, sin embargo, me rindió
el sueño; mejor dicho, un pesado letargo, del cual me sacó la voz de mi
hija.
IMITACIÓN
Una ola insondable de invencible orgullo,
un misterio y un sueño, tal debió parecer mi
primera edad.
Entretanto, si la esperanza
se ha ido, en una noche o en un dÃa,
en una visión o en un sueño, ¿se ha ido menos
por eso?
Jamás se desnuda de sus armas ni abate la visera de su casco después
de la victoria, ni participa del festÃn, ni se entrega al sueño.
La diligencia salió con rapidez
vertiginosa, haciendo furioso estruendo en el empedrado, y turbando el
sueño de los buenos habitantes de Querétaro.
Pablo estaba seguro de que mientras Tony velara su sueño, no serÃa nunca
vÃctima de una sorpresa; confiaba en la lealtad y la fuerza de su noble
mastÃn....
Ni una hoja
susurraba;
no se oÃa
una pisada,
todo mudo,
todo en calma,
todo en sueño
menos _tú_ y _yo_ (¡cuál me agito al unir las dos palabras!)
menos tú y yo.
Sin saber por qué, no me era posible conciliar
el sueño; me puse á leer un rato, escribà otro, y por último me levanté
y empecé á pasear con alguna agitación por la alcoba.
VenÃa en camisa, sin zapatos, trayendo una vela encendida y
puesta en su palmatoria de cobre, y con esa cara especial del hombre á
quien despiertan en lo mejor de su sueño.
Marchando de sorpresa en sorpresa, el enamorado joven no se atrevÃa ya
á dar crédito ni al testimonio de sus sentidos, y creÃase bajo la
influencia de un sueño fascinador y engañoso.
Después de mecerse un instante en ese vago espacio que media entre la
vigilia y el sueño, entornó al fin los ojos, dejó escapar la ballesta
de sus manos y se quedó profundamente dormido.
Luego se llega al capÃtulo de las travesuras y de las maldades, con los
que se rinden al sueño; y hay aquello de[4] pintorrear con un corcho
quemado, al que duerme en un rincón y ronca estrepitosamente.
El primero que se presentó fué el señor de
Lopera con un pañuelo de seda liado al cráneo y un semblante soñoliento
y disgustado, como de quien ve interrumpido por un alboroto su mejor
sueño, el de la mañanita.
Yo añado que ese sueño estaba
atravesado por un pensamiento huraño, siempre
despierto, de seres que han existido, y que mi
espÃritu no hubiera apercibido jamás si los
hubiera dejado pasar cerca de mi, bajo mi ensoñadora
pupila.
Era ya viejo, y temeroso de dejar este mundo sin realizar aquel piadoso
sueño, determinó al fin emprender su peregrinación á Madrid, y asà lo
hizo, llegando á las orillas del Manzanares vÃspera de la fiesta del
glorioso San Isidro.
Volverán del amor en tus oÃdos
Las palabras ardientes á sonar;[2]
Tu corazón de su profundo sueño
Tal vez despertará;
Pero mudo y absorto y de rodillas,
Como se adora á Dios ante su altar,
Como yo te he querido...
Hoy dÃa ese medio no basta, y la magnitud de las operaciones
agrÃcolas ha hecho necesario el uso de arados de tracción mecánica, con
más de veinte rejas, que llevan a cabo un trabajo que hace poco habrÃa
parecido un sueño poder realizar.
Volverán del amor en tus oÃdos
Las palabras ardientes á sonar;
Tu corazón de su profundo sueño
Tal vez despertará;
Pero mudo y absorto y de rodillas,
Como se adora á Dios ante su altar,
Como yo te he querido...
of_ =soler=
=suelo= _m._ floor, ground
=sueño= _m._ sleep, dream; =en sueños= when he was dreaming
=suerte= _f._ fate, lot, luck; manner;
=de aquesta= (=esta=) =suerte= in this manner
=sujetar= to hold fast, overpower
=sujetó= _3 sing.
El sueño dorado de toda la vida de Traga-santos habÃa sido ir á Madrid,
gustar en su propio manantial el agua brotada milagrosamente al golpe
del regatón de Isidro, y orar en el templo erigido al Santo en los
campos que éste regó con el sudor de su frente.
Procuró entonces reanudar el sueño, y logró conseguirlo, después de dar
vueltas y más vueltas sobre los mullidos colchones, que eran lo menos
seis ó siete, con lo que el tal lecho parecÃa un catafalco, y era
menester para escalarlo subirse antes en una silla.
Renegando entre dientes de la campana y del campanero que la toca,
disponÃame, una vez apagado aquel insólito y temeroso rumor, á coger
nuevamente el hilo del interrumpido sueño, cuando vino á herir mi
imaginación y á ofrecerse ante mis ojos una cosa extraordinaria.
aún en el sueño veÃa cruzar, perderse y tornar de nuevo una
mujer, una mujer morena y hermosa, que llevaba la joya de oro y de
pedrerÃa; una mujer, sÃ, porque ya no era la Virgen que yo adoro y ante
quien me humillo, era una mujer, otra mujer como yo, que me miraba y se
reÃa mofándose de mÃ.--¿La ves?
aun en el sueño veÃa cruzar, perderse y tornar de nuevo una
mujer, una mujer morena y hermosa, que llevaba la joya de oro y de
pedrerÃa; una mujer, sÃ, porque ya no era la Virgen que yo adoro y
ante quien me humillo, era una mujer, otra mujer como yo, que me
miraba y se reÃa mofándose de mÃ.--¿La ves?
Cosa de dos horas ó tres harÃa[1] ya que el joven montero roncaba á
pierna suelta, disfrutando á todo sabor de uno de los sueños más
apacibles de su vida, cuando de repente entreabrió los ojos
sobresaltado; é incorporóse á medias lleno aún de ese estupor del que
se vuelve en sà de improviso después de un sueño profundo.
Todo continuaba lo mismo: las luces ardiendo, derramando en copiosos
chorros la blanca cera sobre las arandelas; las imágenes en el propio
sitio, sin mover brazo ni pierna ni desplegar sus austeros labios; la
mujer sumida plácidamente en un sueño que debÃa saberle á gloria;{71-1}
todo seguÃa lo mismo, menos la caja azul, que se habÃa quedado vacÃa.
It hangs in the cathedral tower surrounded by eight other
bells, and surmounted by two more.]
Renegando entre dientes de la campana y del campanero que la toca,
disponÃame, una vez apagado aquel insólito y temeroso rumor, á coger
nuevamente el hilo del interrumpido sueño, cuando vino á herir mi
imaginación y á ofrecerse ante mis ojos una cosa extraordinaria.
Una vez en la cima, lo que faltaba por hacer fué obra de poco tiempo:
los centinelas salvaron de un solo salto el valladar que separa al
sueño de la muerte;[1] el fuego aplicado con teas de resina al puente
y al rastrillo, se comunicó con la rapidez del relámpago á los muros;
y los escaladores, favorecidos por la confusión y abriéndose paso
entre las llamas, dieron fin con los habitantes de aquella guarida en
un abrir y cerrar de ojos.
exclamaron en coro los oficiales que rodeaban
al capitán; y como éste se dispusiera á hacerlo asÃ, todos prestaron
la mayor atención á sus palabras, mientras él comenzó la historia en
estos terminos:
--DormÃa esta noche pasada como duerme un hombre que trae en el cuerpo
trece[1] leguas de camino, cuando he aquà que en lo mejor del sueño me
hizo despertar sobresaltado é incorporarme sobre el codo un estruendo
horrible, un estruendo tal, que me ensordeció un instante para dejarme
después los oÃdos zumbando cerca de un minuto, como si un moscardón me
cantase á la oreja.
Milton, _Paradise Lost_, book vi.]
* * * * *
I
La noche habÃa cerrado, y el viento gemÃa agitando las hojas de los
árboles, por entre cuyas frondosas ramas se deslizabs un suave rayo de
luna, cuando Teobaldo, incorporándose sobre el codo y restregándose
los ojos como si despertara de un profundo sueño, tendió alrededor una
mirada y se encontró en el mismo bosque donde hirió al jabalÃ, donde
cayó muerto su corcel; donde le dieron aquella fantástica cabalgadura
que le habÃa arrastrado á unas regiones desconocidas y misteriosas.
exclamaron en coro los oficiales que rodeaban al
capitán; y como éste se dispusiera á hacerlo asÃ, todos prestaron la
mayor atención á sus palabras, mientras él comenzó la historia en estos
términos:
--DormÃa esta noche pasada como duerme un hombre que trae en el cuerpo
trece{152-1} leguas de camino, cuando he aquà que en lo mejor del sueño
me hizo despertar sobresaltado é incorporarme sobre el codo un estruendo
horrible, un estruendo tal, que me ensordeció un instante para dejarme
después los oÃdos zumbando cerca de un minuto, como si un moscardón me
cantase á la oreja.
They
fourished from the eleventh to the latter part of the thirteenth
century, principally in the south of France, Catalonia, Aragon, and
northern Italy." _Century Dict._ Belief in the marvelous, and hence
in fairies, likewise characterized these poets.]
--Pues no paró aquà la cosa, continuó el zagal, cuando Constanza hubo
concluido; sino que otra vez, habiéndome colocado en otro escondite
por donde indudablemente habÃan de pasar los ciervos para dirigirse á
la cañada, allá al filo de la media noche me rindió un poco el sueño,
aunque no tanto que no abriese los ojos en el mismo punto en que creÃ
percibir que las ramas se movÃan á mi alrededor.
¡Que su sueño eterno
pueda ser profundo!
=sueño,= sleep, dream, vision; =tener --,= to be sleepy.
=reanudar=, to resume; =reanudar el sueño=, to fall asleep again.
=sueño=, _m._, sleep, sleepiness, dream; =tener sueño=, to be sleepy.
»Al cazador furtivo que esperaba sorprender la res, lo ha sorprendido
el sueño.
=conciliar=, to conciliate; =conciliar (el) sueño=, to induce sleep,
fall asleep.
11 Dicho esto, dÃceles después: Lázaro nuestro amigo duerme; mas voy á
despertarle del sueño.
--Nuestra vida pasaba como un sueño de oro, del que no sospechábamos
que se podrÃa despertar.
13 Mas [esto] decÃa Jesús de la muerte de él: y ellos pensaron que
hablaba del reposar del sueño.
=reconciliar=, to reconcile; =reconciliarse con=, to become reconciled
to; =reconciliar el sueño=, to succeed in falling asleep.
3.{10-3} =Il sogno beato di pace e contento=; the Italian words, put
into Spanish, would be: _El sueño beato de paz y contento_.
--¡Lástima de mis calabazas!--suspiraba á veces sin poder conciliar el
sueño.--Pero luego reflexionaba, y concluÃa por decir:--...
¿No has sacado a la náyade de su ola, al elfo de
su pradera verde y a mà mismo no me has arrebatado
mi sueño estival bajo los tamarindos?
11 Y esto, conociendo el tiempo, que es ya hora de levantarnos del
sueño; porque ahora nos está más cerca nuestra salud que cuando creÃmos.
--Pues por mÃ, señor de Lopera, aunque sean más largas que la LetanÃa,
de seguro no lo advertiré, porque vengo reventado y molido; y en
metiéndome entre sábanas, ya pueden echar á vuelo todo un campanario: no
me quitarán el sueño.
320.) It was in such a mood that he wrote this the most
painful of all his poems.]
LXVIII[1]
No sé lo que he soñado
En la noche pasada;
Triste, muy triste debió ser el sueño,
Pues despierto la angustia me duraba.
_PoesÃa_ 49
El muchacho héroe 50
No son toros todo lo que se dibuja 53
El leñador honrado 56
De "La vida es sueño" de Calderón.
166, note 1.]
LXXV[1]
¿Será verdad que cuando toca el sueño
Con sus dedos de rosa nuestros ojos
De la cárcel que habita huye el espÃritu
En vuelo presuroso?[2]
¿Será verdad que, huésped de las nieblas,
De la brisa nocturna al tenue soplo,[3]
Alado sube à la región vacÃa[4]
à encontrarse con otros?
¿Por qué,
y con qué sueñas?
Pues nada, él se da tal mana en arreglarlo y
cuidarlo, que sueña, que es una maravilla....
¡Pues
doña Rita (era el ama de llaves), sueña con establecer una casa de
huéspedes!
LA AJORCA DEL ORO
I
Ella era hermosa, hermosa con esa hermosura que inspira el vértigo;
hermosa con esa hermosura que no se parece en nada á la que soñamos en
los ángeles, y que, sin embargo, es sobrenatural; hermosura diabólica,
que tal vez presta el demonio á algunos seres para hacerlos sus
instrumentos en la tierra.
(From _Más Honor que Honores_.)
LA AJORCA DE ORO
I
Ella era hermosa, hermosa con esa hermosura que inspira el vértigo;
hermosa con esa hermosura que no se parece en nada á la que soñamos en
los ángeles, y que, sin embargo, es sobrenatural; hermosura diabólica,
que tal vez presta el demonio á algunos seres para hacerlos sus
instrumentos en la tierra.
Lucen los dos sus inocentes galas,
Y alegres sueñan en tan dulces lazos:
Él, que cruza sereno entre las balas;
Ella, que arrulla un niño entre sus brazos.
of_ =sonreir=
=soñaba= _1 and 3 sing.
Cierta tarde creyó el portero que soñaba, y se frotó los ojos.
Desde que coleccionaba
sellos, soñaba también con viajes de circumnavegación y paÃses
desconocidos....
Yo soñaba que estaba luchando
con el jabalà y decÃa a mi esposa que el animal tenÃa la cara de 70
horma y los colmillos de lesna, y esto es todo.
Pisó Colón sin embargo este istmo en que cuatro
siglos más tarde un pueblo, en que Colón no soñaba[263]
siquiera, llevó a cabo[264] la tremenda obra.
Siempre estaba pensando en que le habÃa de
suceder algo raro y maravilloso; de noche soñaba mucho, y con cosas del
otro mundo ó con algo procedente de sus lecturas.
Su rostro ovalado en donde se veÃa impreso el sello de una leve y
espiritual demacración, sus armoniosas facciones llenas de una suave y
melancólica dulzura, su intensa palidez, las purÃsimas lÃneas de su
contorno esbelto, su ademán reposado y noble, su traje blanco y
flotante, me traÃan á la memoria esas mujeres que yo soñaba cuando casi
era un niño.
Su rostro ovalado, en donde se veÃa impreso el sello de una leve y
espiritual demacración, sus armoniosas facciones llenas de una suave y
melancólica dulzura; su intensa palidez, las purisimas lÃneas de su
contorno esbelto, su ademán reposado y noble, su traje blanco y
flotante, me traÃan á la memoria esas mujeres que yo soñaba cuando
casi era un niño.
El desdichado niño no habÃa visto jamás la verdura de los prados, ni el
follaje de los bosques; algunas veces los niños del pueblo le traÃan
ramas de álamo, que él colocaba con cuidado sobre su lecho; y cuando se
dormÃa, soñaba que estaba en un hermoso valle á la sombra de grandes
árboles, que el sol brillaba á través del follaje, y que los pájaros
cantaban y saltaban alegremente.
¿Qué soñaba?
¿Con
qué soñaba desde que coleccionaba sellos?
[49.10] =coleccionaba, soñaba=: why must these be translated by the
English pluperfect indicative?
--Sin duda soñaba con las majaderÃas que nos refirió el zagal, exclamó
Garcés restregándose los ojos con mucha calma, y en la firme
persuasión de que cuanto habÃa creÃdo oir no era más que esa vaga
huella del ensueño que queda, al despertar, en la imaginación, como
queda en el oÃdo la última cadencia de una melodÃa después que ha
expirado temblando la última nota.
of_ =sonreir=
=soñaba= _1 and 3 sing.
Cierta tarde creyó el portero que soñaba, y se frotó los ojos.
Desde que coleccionaba
sellos, soñaba también con viajes de circumnavegación y paÃses
desconocidos....
Yo soñaba que estaba luchando
con el jabalà y decÃa a mi esposa que el animal tenÃa la cara de 70
horma y los colmillos de lesna, y esto es todo.
Pisó Colón sin embargo este istmo en que cuatro
siglos más tarde un pueblo, en que Colón no soñaba[263]
siquiera, llevó a cabo[264] la tremenda obra.
Siempre estaba pensando en que le habÃa de
suceder algo raro y maravilloso; de noche soñaba mucho, y con cosas del
otro mundo ó con algo procedente de sus lecturas.
Su rostro ovalado en donde se veÃa impreso el sello de una leve y
espiritual demacración, sus armoniosas facciones llenas de una suave y
melancólica dulzura, su intensa palidez, las purÃsimas lÃneas de su
contorno esbelto, su ademán reposado y noble, su traje blanco y
flotante, me traÃan á la memoria esas mujeres que yo soñaba cuando casi
era un niño.
Su rostro ovalado, en donde se veÃa impreso el sello de una leve y
espiritual demacración, sus armoniosas facciones llenas de una suave y
melancólica dulzura; su intensa palidez, las purisimas lÃneas de su
contorno esbelto, su ademán reposado y noble, su traje blanco y
flotante, me traÃan á la memoria esas mujeres que yo soñaba cuando
casi era un niño.
El desdichado niño no habÃa visto jamás la verdura de los prados, ni el
follaje de los bosques; algunas veces los niños del pueblo le traÃan
ramas de álamo, que él colocaba con cuidado sobre su lecho; y cuando se
dormÃa, soñaba que estaba en un hermoso valle á la sombra de grandes
árboles, que el sol brillaba á través del follaje, y que los pájaros
cantaban y saltaban alegremente.
¿Qué soñaba?
¿Con
qué soñaba desde que coleccionaba sellos?
[49.10] =coleccionaba, soñaba=: why must these be translated by the
English pluperfect indicative?
--Sin duda soñaba con las majaderÃas que nos refirió el zagal, exclamó
Garcés restregándose los ojos con mucha calma, y en la firme
persuasión de que cuanto habÃa creÃdo oir no era más que esa vaga
huella del ensueño que queda, al despertar, en la imaginación, como
queda en el oÃdo la última cadencia de una melodÃa después que ha
expirado temblando la última nota.
Puede creerme, que lo soñé.
--Señor cura--dijo pocas horas después al párroco, yo no puedo casarme
con _aquélla_, porque esta noche soñé que era un dragón y que me comÃa.
of_ =soñar=
=soñar= (=con=) to dream (of)
=soñó= _3 sing.
En consecuencia de esto, una noche soñó con su zapaterÃa y
habló de sus hormas y de su lesna.
Mudo, trémulo, en la sombra por mirar haciendo empeños,
quedé allÃ, cual antes nadie los soñó, forjando sueños;
más profundo era el silencio, y la calma no acusaba
ruido alguno...
LA AJORCA DEL ORO
I
Ella era hermosa, hermosa con esa hermosura que inspira el vértigo;
hermosa con esa hermosura que no se parece en nada á la que soñamos en
los ángeles, y que, sin embargo, es sobrenatural; hermosura diabólica,
que tal vez presta el demonio á algunos seres para hacerlos sus
instrumentos en la tierra.
(From _Más Honor que Honores_.)
LA AJORCA DE ORO
I
Ella era hermosa, hermosa con esa hermosura que inspira el vértigo;
hermosa con esa hermosura que no se parece en nada á la que soñamos en
los ángeles, y que, sin embargo, es sobrenatural; hermosura diabólica,
que tal vez presta el demonio á algunos seres para hacerlos sus
instrumentos en la tierra.
Los españoles no soñaron nunca ---- las riquezas del nuevo mundo.
A lo lejos suben colinas y montañas
solitarias y sin vegetación; en este desierto se
halla la joya de Chile con que los españoles no soñaron[312] 15
nunca.
His desire for love, like the arrow
of the Prince in one of the tales of the Arabian Nights, shot high
over all the actual _high-life_ and pierced the golden door of the
enchanted palaces and gardens of the Fairy Paribanú, who, enraptured
by him, took him for her spouse."[1] In fact Becquer, speaking of the
unreality of the numerous offspring of his imagination, says in the
Introduction to his works, written in June, 1868: "It costs me labor
to determine what things I have dreamed and what things have happened
to me.
320.) It was in such a mood that he wrote this the most
painful of all his poems.]
LXVIII[1]
No sé lo que he soñado
En la noche pasada;
Triste, muy triste debió ser el sueño,
Pues despierto la angustia me duraba.
yo te daré una felicidad sin nombre,
esa felicidad que has soñado en tus horas de delirio, y que no puede
ofrecerte nadie....
No podÃa caber duda, no: suyos eran aquellos ojos obscuros y
sombreados de largas pestañas, que apenas bastaban á amortiguar la luz
de sus pupilas; suya aquella rubia y abundante cabellera, que después
de coronar su frente se derramaba por su blanco seno y sus redondas
espaldas como una cascada de oro; suyos, en fin, aquel cuello airoso,
que sostenÃa su languida cabeza, ligeramente inclinada como una flor
que se rinde al peso de las gotas de rocÃo, y aquellas voluptuosas
formas que el habÃa soñado tal vez, y aquellas manos semejantes a
manojos de jazmines, y aquellos pies diminutos, comparables sólo con
dos pedazos de nieve que el sol no ha podido derretir, y que á la
mañana blanquean entre la verdura.
No podÃa caber duda, no: suyos eran aquellos ojos obscuros y
sombreados de largas pestañas, que apenas bastaban á amortiguar la luz
de sus pupilas; suya aquella rubia y abundante cabellera, que después
de coronar su frente se derramaba por su blanco seno y sus redondas
espaldas como una cascada de oro; suyos, en fin, aquel cuello airoso,
que sostenÃa su languida cabeza, ligeramente inclinada como una flor
que se rinde al peso de las gotas de rocÃo, y aquellas voluptuosas
formas que el habÃa soñado tal vez, y aquellas manos semejantes a
manojos de jazmines, y aquellos pies diminutos, comparables sólo con
dos pedazos de nieve que el sol no ha podido derretir, y que á la
mañana blanquean entre la verdura.
Pues nada, él se da tal mana en arreglarlo y
cuidarlo, que sueña, que es una maravilla....
¡Pues
doña Rita (era el ama de llaves), sueña con establecer una casa de
huéspedes!