hacer (haciendo)

Presente

English
I do, am doing
yo
hago
haces
Ud./él/ella
hace
nosotros, -as
hacemos
vosotros, -as
hacéis
Uds./ellos/ellas
hacen

Futuro

English
I will do
yo
haré
harás
Ud./él/ella
hará
nosotros, -as
haremos
vosotros, -as
haréis
Uds./ellos/ellas
harán

Imperfecto

English
I was doing, used to do, did
yo
hacía
hacías
Ud./él/ella
hacía
nosotros, -as
hacíamos
vosotros, -as
hacíais
Uds./ellos/ellas
hacían

Pretérito

English
I did
yo
hice
hiciste
Ud./él/ella
hizo
nosotros, -as
hicimos
vosotros, -as
hicisteis
Uds./ellos/ellas
hicieron

Condicional

English
I would do
yo
haría
harías
Ud./él/ella
haría
nosotros, -as
haríamos
vosotros, -as
haríais
Uds./ellos/ellas
harían

Presente perfecto

English
I have done
yo
he hecho
has hecho
Ud./él/ella
ha hecho
nosotros, -as
hemos hecho
vosotros, -as
habéis hecho
Uds./ellos/ellas
han hecho

Futuro perfecto

English
I will have done
yo
habré hecho
habrás hecho
Ud./él/ella
habrá hecho
nosotros, -as
habremos hecho
vosotros, -as
habréis hecho
Uds./ellos/ellas
habrán hecho

Pluscuamperfecto

English
I had done
yo
había hecho
habías hecho
Ud./él/ella
había hecho
nosotros, -as
habíamos hecho
vosotros, -as
habíais hecho
Uds./ellos/ellas
habían hecho

Pretérito anterior

English
I had done
yo
hube hecho
hubiste hecho
Ud./él/ella
hubo hecho
nosotros, -as
hubimos hecho
vosotros, -as
hubisteis hecho
Uds./ellos/ellas
hubieron hecho

Condicional perfecto

English
I would have done
yo
habría hecho
habrías hecho
Ud./él/ella
habría hecho
nosotros, -as
habríamos hecho
vosotros, -as
habríais hecho
Uds./ellos/ellas
habrían hecho

Presente

English
I do, am doing
yo
haga
hagas
Ud./él/ella
haga
nosotros, -as
hagamos
vosotros, -as
hagáis
Uds./ellos/ellas
hagan

Imperfecto

English
I did, was doing
yo
hiciera
hicieras
Ud./él/ella
hiciera
nosotros, -as
hiciéramos
vosotros, -as
hicierais
Uds./ellos/ellas
hicieran

Futuro

English
I will do
yo
hiciere
hicieres
Ud./él/ella
hiciere
nosotros, -as
hiciéremos
vosotros, -as
hiciereis
Uds./ellos/ellas
hicieren

Presente perfecto

English
I have done, did
yo
haya hecho
hayas hecho
Ud./él/ella
haya hecho
nosotros, -as
hayamos hecho
vosotros, -as
hayáis hecho
Uds./ellos/ellas
hayan hecho

Futuro perfecto

English
I will have done
yo
hubiere hecho
hubieres hecho
Ud./él/ella
hubiere hecho
nosotros, -as
hubiéremos hecho
vosotros, -as
hubiereis hecho
Uds./ellos/ellas
hubieren hecho

Pluscuamperfecto

English
I had done
yo
hubiera hecho
hubieras hecho
Ud./él/ella
hubiera hecho
nosotros, -as
hubiéramos hecho
vosotros, -as
hubierais hecho
Uds./ellos/ellas
hubieran hecho

Afirmativo

English
Do!
yo
haz
Ud./él/ella
haga
nosotros, -as
vosotros, -as
haced
Uds./ellos/ellas
hagan

Negativo

English
Don't do!
yo
no hagas
Ud./él/ella
no haga
nosotros, -as
vosotros, -as
no hagáis
Uds./ellos/ellas
no hagan

Yo no hago daño a nadie.
Lo hago únicamente porque D.
me hago como que no la veo...
A propósito, le hago notar a Ud.
of_ =hacer=; =que lo hagan have= them make it =hago= _1 sing.
No hago más que ver al cielo para saber inmediatamente lo que sucede sobre la tierra.
Cuando veo a un animal no hago más que decir: '¡Muérete!' y el animal se muere en seguida.
Y aunque fuera verdá, á mi costa lo sería: á denguno le importa lo que yo hago en mi casa.
Por fin el zapatero preguntó a su hijo menor Felipe:--¿Qué oficio has aprendido tú?--He aprendido a robar,--respondió Felipe;--pero no soy un ladrón ordinario; no hago más que pensar en la cosa que deseo tener, y esta cosa viene por sí mismo a mis manos.
=hago=, _pres.
=hago=, _from_ =hacer=.
=hago=, =haces=, _etc._, _pres.
--Pero yo no hago daño á nadie.
37 Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
16 Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
19 Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.
[76.15] =me hago como que=: see _hacerse como que_, under _hacer_, in Vocab.
20 Y si hago lo que no quiero, ya no lo obro yo, sino el pecado que mora en mí.
¿No hago el paso con primor?" Estaba el cerdo presente, Y dijo: "¡Bravo!
7 Respondió Jesús, y díjole: Lo que yo hago, tú no entiendes ahora; mas [lo] entenderás después.
15 Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.
31 Empero para que conozca el mundo que amo al Padre, y como el Padre me dió el mandamiento, así hago.
29 Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que á él agrada, hago siempre.
38 Mas si las hago, aunque á mí no creáis, creed á las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.
12 De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él [las] hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre.
28 Díjoles pues, Jesús: Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis que yo soy, y que nada hago de mí mismo; mas como el Padre me enseñó, esto hablo.
36 Mas yo tengo mayor testimonio que [el] de Juan: porque las obras que el Padre me dió que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.
25 Respondióles Jesús: Os [lo] he dicho, y no creéis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí; 26 Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
=hacer=, (=hago, haré, hice, hecho=), to do, make; =---- caso de=, to take notice of; =---- saltar=, to cause to explode; =---se=, to become; =---se cargo de=, to undertake; =---- venir=, to send for; =hace poco=, a short while ago; =hace siglos=, centuries ago; =hace tiempo=, some time ago; =hace buen tiempo=, it is fine weather.
Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.
y los profetas murieron: ¿quién te haces á ti mismo?
Entonces Jesús le dice: Lo que haces, haz[lo] más presto.
It is also the name of a small town of some 560 inhabitants in the province of Barcelona.] --¿Qué haces?
Allí vio a la madre del Sur y ésta le dijo: 115 --¿Qué haces aquí, hija, cuando ni los pájaros llegan a estos lugares?
Capítulo 2 1 POR lo cual eres inexcusable, oh hombre, cualquiera que juzgas: porque en lo que juzgas á otro, te condenas á ti mismo; porque lo mismo haces, tú que juzgas.
Llegamos hasta el portal y allí le dije: «Márchate, que ya no haces falta»; y me hice como que subía la escalera, pero en seguida di la vuelta sin llamar y me vine detrás de él hasta casa...
Queriendo hacer de persona, 185 Dijo a una mona: "¿Qué tal?" Era perita la mona, Y respondiole: "Muy mal." "Yo creo, replicó el oso, Que me haces poco favor.
Garcés le encaró la ballesta; pero en el mismo punto en que iba á herirla, la corza se volvió hacia el montero, y con voz clara y aguda detuvo su acción con un grito, diciendole:--Garcés ¿qué haces?--El joven vaciló, y después de un instante de duda, dejó caer al suelo el arma, espantado á la sola idea de haber podido herir á su amante.
of_ =hacer= =hacer= to do, make; =hacer la corte= to pay attentions to; =hacer de persona= to exalt oneself, show off; =hacer pedazos= to break into pieces; =hacer una pregunta= to ask a question; =hace frío= (=calor=) it is cold (hot); =hace mucho frío= (=calor=) it is very cold (hot); =hacía frío= (=calor=) it was cold (hot); =hace (hacía) sol= the sun is (was) shining; =hace mal tiempo= the weather is bad; =hace muchos años= many years ago; =hace tres años= three years ago; =hace mucho tiempo= a long time ago =haces= _2 sing.
¿Qué haces, imbécil?
=hago=, =haces=, _etc._, _pres.
--¿Qué haces ahí?--le preguntó su padre.
--¿Qué haces aquí tan temprano, luz de mis ojos?
30 Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos?
--Mira, tonta--añadió el otro,--que si no haces caso, nos vas á dar un disgusto.
18 Y los Judíos respondieron, y dijéronle: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?
85 --Bien, hija,--le dijo;--¿qué haces aquí, cuando ni los pájaros llegan a estos lugares?
¿Por qué haces tu presa del corazón del poeta, oh buitre, cuyas alas son las sombrías realidades?
3 Y dijéronle sus hermanos: Pásate de aquí, y vete á Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.
3 ¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios?
=9.= =Hacer=, _to make, to do_ =haciendo= =hecho= PRESENTE DE INDICATIVO: =Hago=, haces, hace, hacemos, hacéis, hacen.
33 Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
2 Este vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.
hace mucho tiempo.
No hace bastante calor.
En el verano hace mucho calor.
of_ =haber= =hace= _3 sing.
Se murió hace dos años el pobre.
Aquí en la casa hace mucho calor.
H ha, _contraction of_ hace.
porque este hombre hace muchas señales.
En el otoño se hace el vino de las uvas.
Pero desde hace largo tiempo, ¡ay de mí!
Cuando hace frío en la primavera ¿qué muere?
Algunas veces hace frío en abril y aún en mayo.
El segundo, De él hace burla todo el mundo.
Cuando hace mucho frío el agua se hiela y cae nieve.
Porque, como hace frío, no le da la gana de madrugar.
un guardia municipal en esta ciudad cuando hace falta?
VARIANTS: =Son pocos; apenas hay.= [13] =y hace Ud.
Mi abuelo lo compró hace muchos años y lo apreciamos mucho.
VARIANTS: =Hace algún tiempo=; =hace poco=; =recientemente=.
En la zona tórrida no hay hielo ni nieve, y hace siempre calor.
En este momento llegó el extranjero.--Este 45 año,--dijo--hace Vd.
Es tal vez este su defecto, pero hace también seguramente su mérito.
Siempre hace frío o calor, es muy húmedo o muy 25 seco.
Ahora hace demasiado frío y otro discípulo cierra la ventana y la puerta.
El viaje se hace cómodamente, aunque por cierto en buques de poco calado.
Una vieja supersticiosa les dijo: «¿No sabéis quién hace este trastorno?
El viaje a la capital se hace recorriendo una hermosa y fertilísima región.
No sería nada apropiado celebrar la navidad cuando hace más calor que nunca.
Como su merced acaba de acostarse hace poco, y me llama á media noche, creí...
Algunos van a paseo por los parques y por los jardines cuando hace buen tiempo.
Vamos, vamos, qué ya hace rato que llego el arzobispo, y va á comenzar la misa...
VARIANT: =Desde hace mucho tiempo.= [4] =Ahora verá Ud.,= _You will soon see_.
Ya importamos carne, cosa que hace veinte años habría parecido ridículo predecir.
Pero ved, a través de la bulla de los actores como una forma rampante hace su entrada!
En el verano subimos al tejado por la noche, porque allí hace más fresco que en la casa.
Pero los pobres están muy alegres, porque durante el invierno hace demasiado frío para ellos.
NOTES: [Note 211: =hace poco más de cuatro siglos=, _a little more than four centuries ago_.
El llamado _Manuel_{41-3} contestó fríamente: --Pues hace media hora que lo ha matado _Parrón_.
Este punto representa Puerto España, con el cual se hace casi todo el comercio fluvial de Venezuela.
Me hace helar la sangre el verle darse vuelta lentamente y fijarlos sobre mí cuando estoy hablando».
VARIANTS: =Desde hace algún tiempo=; =desde poco ha=; =no ha mucho....= [131] =archivos=, _files_.
Todo esto le hace recordar a uno que en realidad se encuentra en una tierra productora de bananas.
Las palabras que yo os hablo, no [las] hablo de mí mismo: mas el Padre que está en mí, él hace las obras.
VARIANTS: =Desde hace algún tiempo;= =algún tiempo ha.= [4] =No se le conoce,= _It is entirely unknown_.
De modo, pues, que _por_ ahora el acceso a Guatemala se hace por mar hasta el puerto mencionado de San José.
Ni las tempestades, ni el huracán os despojan jamás de ese manto verde y ondeante que os hace tan hermosos.
Conviene saber que las acciones ordinarias de esa empresa están dando ocho por ciento desde hace algunos años.
Entonces sorprende más ese hermoso contraste de sombras y de luz, que hace aquel sitio tan bello y misterioso.
XV.--CAUCHO[1] Y CHICLE --Me dicen que hace poco tiempo se descubrió en Méjico una nueva variedad de caucho.
Aquí, en donde el águila teatral brillaba, cubierta de oro, el oscuro murciélago hace su aquelarre de media noche.
En una plataforma estaban los célebres músicos que habían destrozado las murallas de Jericó, hace ya muchos Siglos.
Esto se hace de intento[106] para darle mayor ventilación.[107] --¿Tiene el mobiliario alguna particularidad[108]?
Y ahora vamos á lo que le ocurrió á este pobre _Socarraíco_ hace poco más de un año, la última vez que vino de Orán.
En el de mi derecha vive, digo mal, vivía hace pocos días, un matrimonio, joven aún, con algunos hijos de corta edad.
Así estaban las cosas, cuando hace poco más de diez años caí gravemente enfermo, atacado de unas calenturas contagiosas.
Más tarde dirá de él una buena señora: «Era un muchacho bonito.» Cuando entra a West Point hace notar en él un colega, Mr.
VARIANTS: =Salvo, excepto.= XXXIII.--ENTRANDO AL MERCADO LATINO-AMERICANO --Entusiasmado por la pintura que hace Ud.
Diez años hace que te la has llevado, bien lo sé, y hoy me han dicho en el pueblo que vienes aquí para celebrar tu boda con otra.
recibo un fuerte golpe en la cabeza que me hace vacilar; el flamante sombrero de copa fué rodando por un lado y el cigarro por otro.
Mas si hicieres lo malo, teme: porque no en vano lleva el cuchillo; porque es ministro de Dios, vengador para castigo al que hace lo malo.
El uniforme y desnudo camino, después de arrastrarse dos leguas por entre palmitos, hace alto al pie de la primera elevación de terreno....
El saber y la inteligencia no matan: lo que hace desgraciados a los hombres y 10 a los pueblos es la anemia intelectual.
hace un momento de diferencias en la legislación escolar dentro de cada país: ¿no está centralizada en cada una la dirección de la educación?
Una de las quenas lleva el canto y otra el acompañamiento, o la primera hace una especie de reclamo, al cual responde la segunda a la distancia.
Es la campanilla del fundo que toca el «Angelus», y que el viento hace aparecer a ratos como un jemido y a ratos como una voz de mujer que llama.
La abierta del ventanillo sacó al tío Paciencia 25 de sus cavilaciones.--¡Calla!--exclamó el portero, reparando en el tío Paciencia.--¿Qué hace Vd.
Mi tío se levanta, hace un gesto de desdén y se finge que va á tomar la puerta, no sin decir antes: --Vaya, vaya; veo que no quiere usted vender.
Hemos importado cacao, café y goma, que requieren poco tonelaje, y en cambio hemos exportado trigo, maíz y, hasta hace poco, carne, que ocupan mayor espacio.
Panamá, que hasta hace poco[269] era un país poco menos que desconocido, llegará a ser[270] en época no muy lejana el centro del comercio del mundo entero.
Tenía más uvas que todas las otras personas de Extremadura; pero no estaba satisfecho.--Estas uvas son muy pequeñas--dijo.--Hace 20 mal tiempo; hace mucho frío.
El negro _charrúa_ hace el nido en las barrancas, y, como el indio salvaje del Uruguay, da un fortísimo silbido destemplado, algo semejante al relincho del caballo.
A la par que[335] la vida antigua se ve la influencia moderna que se hace sentir[336] lenta[337] pero seguramente 10 en las costumbres y en los negocios.
Junto a uno de los lados de la entrada hay un tabique, el cual deja en el fondo del edificio una abertura que comunica con el aposento en que hace el nido la pareja.
VARIANT: =La cosa no es como «soplar y hacer botellas.»= [9] =¿Qué le hace a Ud....?= _What makes you ...?_ [10] =Por lo demás=, _For the rest_; _on the other hand_.
Los ojos se salen de sus órbitas, como si tratara de buscar una moneda caída en una laguna; inclina el cuerpo y hace contorsiones tales, como si hubiese tragado una espina.
NOTES: [Note 137: =hace mucho tiempo=, _a long time ago_.] [Note 138: =por todas partes=, _everywhere_.] [Note 139: =todo lo destruían=, _they destroyed everything_.
Su población, que es de 1,700,000 habitantes, hace de ella 25 la ciudad más grande de la América latina y la segunda de las ciudades latinas más populosas.
Las riquezas de Méjico son harto conocidas, pero la falta de un gobierno estable y equitativo hace que sus minas e industrias no se desarrollen con el ímpetu que debieran.
Dan impulsos de traer á aquellos parajes una colmena, para probar si la vista del hogar doméstico las hace romper el encanto que las tiene convertidas en pequeñas y mudas estatuas.
of_ =caer= =caliente= hot =calor= _m._ heat, warmth; =hace (hacía) calor= it is (was) hot; =hace (hacía) mucho calor= it is (was) very hot =caluroso= warm =calla= _impv.
La compañía que lo hizo y lo administra es inglesa, la misma que con el nombre de Anglo-Argentina y desde hace muchos años explota una de las líneas de tranvías más poderosas de Sud América.
Las ambiciones turbulentas que agitan de tiempo en tiempo a estos hombres, no son eternas: ellas pasarán en la América del Sur como pasarán en Francia, como pasaron hace ya tiempo en Inglaterra.
Mira,--añadió,--si al entrar en su cuarto lo hallo todo como hace diez años, la cómoda, la cama, las sillas, me marcho tranquilo y soy feliz; si, por el contrario, encuentro alguna alteración...
Sobre todo, aquel chicuelo andrajoso que en una mano tiene un billete de lotería, y con la otra le{73-4} roba bonitamente las castañas del cesto á la tía Lambrijas, hace desternillar de risa á todos.
el dedo en la llaga.[12] Eso es lo que no comprenden los que hasta hace poco han venido censurando a los exportadores norteamericanos el no conceder créditos a largos plazos como lo hacen los europeos.
of_ =añadir= =añadir= to add =año= _m._ year; =el año que viene= next year; =hace tres años= three years ago; =cuántos años tenía= how old he (she) was =aparecer= to appear =aparecía= _1 and 3 sing.
El leñero o espinero, pájaro pequeño, de color pardo, hace un enorme nido en los árboles bajos, postes y cercados de las chacras y estancias, con multitud de palitos y de largas y recias espinas de plantas diversas....
Por eso, hace algunos años, los criadores ingleses lograron imponer en el mercado de lanas las procedentes de las ovejas _cheviot_, que se crían en Escocia desde tiempo inmemorial,[3] con el objeto de beneficiar su carne.
Así diciendo, el gitano se hizo conducir{43-3} delante del jefe de los migueletes, y señalando á Manuel, dijo: --Mi Comandante, ¡ése es _Parrón_, y yo soy el gitano que dió hace quince días sus señas al Conde del Montijo!
Aquí se hace una parada de tres días, y la carga y los pasajeros se trasbordan a lanchas o vapores de poco calado, sea para continuar por el Orinoco o por su afluente el Apure, hasta donde lo permita la profundidad del agua.
Por cada millón del comercio de este último país con la Argentina, hay que contar dos entre el Brasil y Alemania, país con el que, a su vez, el Uruguay comercia en una escala tres veces mayor que lo hace con[33] la Argentina.
En estos dos últimos países, hacia el sur y a ambos lados de los Andes, hay espléndidos huertos de manzanos; pero la explotación de esa fruta se hace en muy pequeña escala, a pesar de las excelentes condiciones del suelo y del clima.
LA CASA DONDE MURIÓ I Camino del pueblo de B..., situado cerca de la capital de una provincia cuyo nombre no hace al caso, íbamos en un carruaje, tirado por dos mulas, Cristina, su madre, Fernando el prometido de la joven, y yo.
Hoy día ese medio no basta, y la magnitud de las operaciones agrícolas ha hecho necesario el uso de arados de tracción mecánica, con más de veinte rejas, que llevan a cabo un trabajo que hace poco habría parecido un sueño poder realizar.
Leandro me hace probar el manzanilla exquisito, que he rehusado, en su misma copa, que conserva las indelebles señales de sus labios grasientos; mi gordo fuma ya sin cesar y me hace cañón de su chimenea; por fin ¡oh última de las desgracias!
No pudiendo reembolsar el importe de sus ventas a la presentación de los documentos de aceptación de la mercadería, como lo hace el europeo con los suyos, habría debido aumentar su capital para llenar el vacío causado por las ventas a plazo.
El llanero jamás hace traición al que en él se confía, ni carece de fe y de honor como aquellos bandidos del desierto; debajo de su techo recibe hospitalidad el viajero, y ordinariamente se le ve rechazar con noble orgullo el precio de un servicio.
En la región meridional, donde el clima cálido hace la gente perezosa, y donde no hay caminos buenos, muchos de sus habitantes se contentan con obtener suficiente maíz, fríjoles y arroz para satisfacer sus necesidades, y no trabajan ni desean más.
Cambiadas[29] las ideas entre el propietario y el ingeniero o el[30] arquitecto, éste[31] hace una licitación privada entre constructores, distribuyendo[32] entre ellos las planillas _de_ especificaciones y de condiciones que se hayan[33] convenido.
Animal largo tiempo desdeñado, no se ha levantado aún a los ojos de los criollos del largo abandono en que vegetaba hace aún un cuarto de siglo; por el contrario es muy buscado de[5] los extranjeros y por esta causa el consumo aumenta extraordinariamente.
Compare: (1) _hace tres meses que está aquí_, 'he has been here for three months'; _hace tres meses que se fué_, or _se fué hace tres meses_, 'he went away three months ago.' [84.22] =¿Acaso lo sé yo?= 'how do I know?' (lit., 'do I, perchance, know it?').
La epopeya andina de que hace rápsode al cóndor[2] solitario, el tormento del pensamiento encadenado al que atenacean los buitres de la envidia, el hecho portentoso del descubrimiento de un mundo, encuentran en su paleta colores nuevos y en su lira sones heroicos y graves.
of_ formar =formar= to form =fortuna= _f._ fortune =fósforo= _m._ match =frecuentado= frequented, travelled =frío= cold; _m._ cold; =hace frío= it is cold; =hace mucho frío= it is very cold; =hacía frío= it was cold =frívolo= frivolous =fue= _3 sing.
Desde la tal mesita, y como se sube el agua del pozo, hace subir la comida hasta la boca, adonde llega goteando después de una larga travesía; porque pensar que estas gentes han de tener una mesa regular, y estar cómodos{138-1} todos los días del año, es pensar en lo excusado.
Este viaje se hace en vapores rápidos bajando por la costa occidental de la América del Sur hasta Valparaíso, y de allí en ferrocarril, a través de los Andes, hasta Buenos Aires, empleándose en dicho viaje, gracias a los enlaces, 20 unos veinticuatro días.
Hácense, además, sabrosos guisos con el maíz, al que acompañan numerosos complementos que le sirven de aderezo, desde el _charqui_ o carne seca con que se prepara el _locro_ en el sur del continente, hasta el pescado y la carne de cerdo con que se hace en Méjico el _chilatole_.
Y esa fué la razón por la cual, hace ya bastante tiempo, en ese reino más allá de la mar un soplo descendió de una nube, y heló a mi bella Annabel Lee; de suerte que sus padres vinieron y se la llevaron lejos de mí para encerrarla en un sepulcro, en ese reino más allá de la mar.
Y ya abría el marqués la boca para pronunciar: «Jacinto se quedará, porque me hace falta á mí,» cuando á su vez apareció en el marco de la puerta la rubicunda faz del cochero, que sin pedir autorización y con insolente regocijo venía á despedirse de su amo, porque él se largaba ¡ea!
Pero el tambo, que es en realidad un establo de vacas y burras, empezó a desaparecer de los centros urbanos hace unos veinte años.[16] La leche y la manteca llegan a las ciudades y pueblos en los trenes de la mañana, enviada por las granjas de los alrededores y se distribuyen a domicilio.
Se hace esfuerzos por conservar las formas puras y el significado propio de las palabras; pero cuando las voces nuevas o alteradas en su acepción responden a diferencias en el ambiente y las costumbres, se muestra el mismo celo por consagrar su significado y arraigarlas en el habla popular.
En el Perú la ausencia de europeos, agravada por la escasez de nativos y por el hecho de que éstos prefieren entregarse a las faenas de la recolección del caucho, ha hecho menester acudir al inmigrante chino, quien por sus hábitos de frugalidad hace casi imposible la competencia a los obreros europeos.
De repente el viejo capataz se trasforma, es el soldado del Valdivia y el sarjento del Buin, las dos heridas le arden y lo irritan como a un toro bravo, y en vez de huir del círculo que lo quiere estrechar, salta adelante y hace silbar el aire con la mas fiera de las cuchilladas que ha dado brazo chileno.
VARIANT: =No cuesta más de.= 20.--EL MATE Aunque el arte de hacer una buena taza de té es algo sagrado, que sólo lo hace la dueña de casa[1] en una familia inglesa, el cebar mate[2] bien es aún más difícil y en algunas familias antiguas sólo lo hacían sirvientes especiales llamadas cebadoras de mate.
Y el muchacho, que sabe por experiencia que su padre no amenaza en vano, á pesar de las señas que le hace su madre para que calle, cierra los ojos y dice rápidamente, como si le quemaran la boca las palabras: --Mi madre trajo esta mañana un cuartillo de aguardiente, y tiene la botella escondía en el jergón de la cama.
La noche se entraba, Reinaba el silencio; Perdido en las sombras, Medite un memento: «_¡Dios mío, qué solos se quedan los muertos?!_» En las largas noches Del helado invierno, Cuando las maderas Crujir hace el viento Y azota los vidrios El fuerte aguacero, De la pobre niña Á solas me acuerdo.
Pues ¿y si yo le dijera que no hace aún tres años cabales que con estos mismos ojos que se ha de comer la tierra, la ví caer por lo alto de ese derrumbadero, dejando en cada uno de los peñascos y de las zarzas un jirón de vestido ó de carne, hasta que llegó al fondo donde se quedó aplastada como un sapo que se coge debajo del pie?
of_ =sentir= =sirviente= _m._ servant =sitio= _m._ place, spot =sobre= on, upon, over; =sobre todo= especially, above all =sol= _m._ sun, sunshine; =hace sol= the sun is shining, the sun shines; =hacía sol= the sun shone, was shining =solamente= only =soldado= _m._ soldier =soler= to be accustomed =solía= _1 and 3 sing.
NOTES: [Note 199: =siglos y siglos hace=, _many centuries ago_.] [Note 200: =quedarse con=, _to take possession of_.] [Note 201: =les faltaba un jefe=, _they needed a leader_.] [Note 202: =recorrer el país=, _to travel about the country_.] [Note 203: =acordarse de=, _to remember_.] [Note 204: =hacerse amar=, _to make one's self beloved_.
La superabundancia de satisfacción casi les hace juiciosos, y están como perplejos, en seráfico arrobamiento, con toda el alma en los ojos, saboreando de antemano lo que han de comer, y nadando, como los ángeles bienaventurados, en éter puro de cosas dulces y deliciosas, en olor de flores y de canela, en la esencia increada del juego y de la golosina.
Su cooperación tan incesante como inteligente, a los trabajos de las más importantes corporaciones venezolanas y de no pocas[22] extranjeras; el decidido empeño con que ha cooperado también a que otros realizaran labor fructuosa; la variedad de sus talentos y la amplitud de su cultura; todo ello hace de él una personalidad conspicua, merecedora de respeto y estimación.
EL CASTELLANO VIEJO POR DON MARIANO JOSÉ DE LARRA{132-1} Ya en mi edad pocas veces gusto de alterar el orden que en mi manera de vivir tengo hace tiempo establecido, y fundo esta repugnancia en que no he abandonado mis lares ni un solo día para quebrantar mi sistema, sin que haya sucedido el arrepentimiento más sincero al desvanecimiento de mis engañadas esperanzas.
En cuanto a los personajes, fijad un poco la atención y la mirada hasta que los ojos adquieran aquella potencia óptica que, en la leyenda alemana, hace salir la figura de las telas y animarse los mármoles y bronces, y veréis encarnarse el personaje tradicional, y pasearse con toda tranquilidad por esta noble ciudad de los Reyes.[57] Ese es mi encanto en los libros de Palma.
of_ =tener= =tercer=, =tercero= third =término= _m._ term =tesoro= _m._ treasure =testamento= _m._ will =testigo= _m._ and _f._ witness =tiempo= _m._ time; weather; =con= =el tiempo= in the course of time; =mucho tiempo= a long time; =hace mal tiempo= it's bad weather; =hace mucho tiempo= a long time ago =tienda= _f._ shop, store =tienen= _3 pl.
Allí se ha generalizado, desde hace algunos años, la casa de estilo marcadamente parisiense, y de aquí que[99] se la designe con el nombre francés de «petit hôtel.» A la puerta exterior principal que da a[100] la calle, sigue el zaguán, que conduce al _hall_,[101] palabra[102] muy corriente en el Río de la Plata desde que los nuevos tipos de edificación han comenzado a reemplazar a los antiguos.
Ninguna montaña en América presenta una belleza tan caracterizada como el Cotopaxi: Su forma es enteramente la de un cono truncado de exacta regularidad; su nieve es purísima, y su distribución[2] en las faldas se hace con tanta simetría, que es casi imposible contemplar, desde una distancia tan considerable como la en que se percibe esta bellísima montaña, un espectáculo más agradable, más brillante, ni[3] más apacible.
El cultivo del henequén constituye la industria principal del estado de 20 Yucatán en que la formación del terreno flojo sobre una piedra caliza hace que el terreno absorba el agua de las lluvias y que la planta del maguey de la cual se extrae dicha fibra, crezca y se desarrolle de tal manera que no puede compararse con la producida en otros 25 países, pues la calidad es incomparable.
XI.--LA CAZA Y SUS PRODUCTOS _Uses of the =Preterite Indicative= and =Imperfect=_ --El interés que mis hermanos[1] y yo demostramos por la caza nos viene quizá por herencia,[2] pues nuestro padre pasó una gran parte de su vida en Sud América, cazando animales salvajes que desolló más de una vez con sus propias manos.[3] Nos decía que las selvas allí son muy espesas y que la lucha entre las especies animales hace su caza difícil.
Por lo general se ven verjas en los jardines, en las ventanas pequeñas o las que ofrecen un acceso peligroso desde la calle, las cuales[56] por eso se mantienen abiertas sólo _de_ día.[57] El herrero hace, como se lo dije[58] ya, los balcones de hierro, el armazón de las claraboyas, las escaleras, sobre todo las que se llaman de caracol, que son generalmente de hierro y se conocen con ese nombre[59] por estar[60] construidas sobre un eje.
Decirte que durante estos diez años el recuerdo de Teresa me ha perseguido constantemente, sería faltar á la verdad; he amado á otras mujeres, y hace cuatro años estuve á punto de casarme con una hermosa joven; pero la desgracia hizo que un mes antes de verificarse nuestro enlace, los padres encontrasen un pretendiente á la mano de mi amada mejor que yo, éste me fué preferido por ellos, y la novia tuvo que someterse á la voluntad de sus tiranos.
En el día[5] los ingenios están bien montados con la maquinaria más moderna[6] y la evaporación se lleva a cabo[7] en recipientes cerrados llamados tachos al vacío, en los cuales se concentra el guarapo, después de pasar por los clarificadores y de haberlo filtrado en filtros-prensas de múltiples capas filtrantes de carbón animal.[8] --Tal es el procedimiento que se sigue en los ingenios de la Luisiana.[9] ¿Y qué se hace con el jarabe concentrado?
A MI MADRE (_Soneto_) Porque siento que allá arriba, en el cielo, los ángeles que se hablan dulcemente al oído, no pueden encontrar entre sus radiantes palabras de amor una expresión más ferviente que la de «_madre_», he ahí por qué, desde hace largo tiempo os llamo con ese nombre querido, a ti que eres para mí más que una madre y que llenáis el santuario de mi corazón en el que la muerte os ha instalado, al libertar el alma de mi Virginia.
Así,[41] hace un convenio con una fábrica _de_ ladrillos por la provisión de los que[42] necesita, fijando de antemano[43] la fecha de las entregas y la forma de pago.[44] --Una carpintería, o varias,[45] toman a su cargo[46] la fabricación de las puertas y ventanas con sus marcos, celosías y postigos, así como[47] las escaleras interiores balaustradas, zócalos, molduras, tabiques, guardarropas, estanterías fijas y ascensores domésticos o estantes giratorios.
Así como las heladas, por leves que sean, matan estas plantas, el sol cuando es demasiado ardiente les hace daño[306] también, y en las Antillas y en otros varios países cálidos de América siembran alrededor de los cafetales y dentro de ellos mismos árboles copudos y altos, de hojas menudas y permanentes, que se extienden sobre los arbustos del café a una altura de 5 diez o doce metros, y los defienden de los ardores del sol y aún de los azotes violentos de las tempestades.
of_ =hacer= =hacer= to do, make; =hacer la corte= to pay attentions to; =hacer de persona= to exalt oneself, show off; =hacer pedazos= to break into pieces; =hacer una pregunta= to ask a question; =hace frío= (=calor=) it is cold (hot); =hace mucho frío= (=calor=) it is very cold (hot); =hacía frío= (=calor=) it was cold (hot); =hace (hacía) sol= the sun is (was) shining; =hace mal tiempo= the weather is bad; =hace muchos años= many years ago; =hace tres años= three years ago; =hace mucho tiempo= a long time ago =haces= _2 sing.
Una criada toda azorada retira el capón en el plato de su salsa; al pasar sobre mí hace una pequeña inclinación, y una lluvia maléfica de grasa desciende, como el rocío sobre los prados, á dejar eternas huellas en mi pantalón color de perla; la angustia y el aturdimiento de la criada no conocen término; retírase atolondrada sin acertar con las excusas; al volverse tropieza con el criado, que traía una docena de platos limpios y una salvilla con las copas para los vinos generosos, y toda aquella máquina viene al suelo con el más horroroso estruendo y confusión.--¡Por San Pedro!
Podremos salir en este mismo momento.[12] --Ni se nos dará un comino[13] averiguar si[14] los trenes llegan adelantados, atrasados o con puntualidad; si son expresos o locales; si es tarde o si es temprano,[15] si hace buen tiempo[16] o si va a llover.[17] --Poco nos cuidaremos[18] de saber cuántos kilos de bagaje[19] permiten las compañías con cada boleto[20]; si el tren ha enganchado al coche-comedor; si hay camas disponibles en los coches dormitorios; y si las estaciones[21] tienen salas de espera cómodas y con suficiente calefacción en los pueblos situados a considerable elevación.
Esta ceguedad le hace adoptar todas las responsabilidades de tan inconsiderado cariño: de paso que defiende que no hay vinos como los españoles, en lo cual bien puede tener razón, defiende que no hay educación como la española, en lo cual bien pudiera no tenerla; á trueque de defender que el cielo de Madrid es purísimo, defenderá que nuestras manolas son las más encantadoras de todas las mujeres; es un hombre, en fin, que vive de exclusivas, á quien le sucede poco más ó menos lo que á una parienta mía, que se muere por las jorobas, sólo porque tuvo un querido que llevaba una excrescencia bastante visible sobre entrambos omóplatos.
En las pampas está la inmensidad, la soledad, el silencio, la abrumante igualdad de lugar y de tiempo: en las montañas, el hombre halla horizontes limitados, que hace suyos y toca como si fueran su propiedad; se siente acompañado por las colinas graciosas de pendientes circulares y suaves, por los picos rocallosos y salvajes, por los boscajes aislados y las mesetas de verdura; encuentra la animación bulliciosa de la naturaleza en todas partes, en las voces del torrente que se desata furioso entre las rocas de la quebrada, en los ruidos de las auras que juguetean en las selvas, en los zumbidos del viento que se choca en las cumbres sinuosas.
hacer, to make, do, cause, bring about, work, cast, be, become, be turned into; --(_impers._), to be (of the weather and of time); hace, ago; hace mucho tiempo, a long time ago; no hace (_or_ ha) mucho, not long ago; hace muchos años, many years ago; hace rato, quite a while ago; hará cosa de tres ó cuatro días, about three or four days ago; haria cosa de unas dos horas, it must have been about two hours; -- justicia, to execute; -- mal de ojo, to cast the evil eye; -- memoria de, to remember; -- monos, to play tricks; -- pedazos, to break to pieces; -- platillo de, to converse about; -- una pregunta, to ask a question, make a request; -- presente, to lay before, present, state; dar que --, to give trouble; estar hecbo una furia, to be in a rage; _refl._, to be, become; -- se de tripas corazón, to pluck up courage.
NOTES: [Note 262: =apoderarse de=, _to gain possession of_.] [Note 263: =soñar en (o con)=, _to dream of_.] [Note 264: =llevar a cabo=, _to execute, carry out._] [Note 265: =multiplicar en (o por)=, _to multiply by_.] [Note 266: =hacer estragos=, _to work havoc_.] [Note 267: =abusar de=, _to abuse, take advantage of_.] [Note 268: =valerse de=, _to make use of_.] [Note 269: =hace poco=, _a short time ago_.] [Note 270: =llegar a ser=, _to get to be, finally become_.] [Note 271: =no es de maravillar=, _no wonder_.] [Note 272: =dar la vuelta=, _to make a round-about trip_.] [Note 273: =a todas luces=, _in every respect_.] [Note 274: =dar incremento a=, _to increase_.] =PUERTO RICO= La isla de este nombre está situada en la zona tórrida, al occidente del océano Atlántico, y en el archipiélago de las Antillas, entre las dos Américas.
El fastuoso banquero, cuyo nombre sólo con ser mencionado[3] hace desfilar por la mente un mundo fantástico de millones, estrecha con su mano pulida la grosera garra del chalán marrullero; el humilde comisionista se codea familiarmente con el propietario acaudalado a quien adula según las reglas de la democracia en boga; el mozalvete recién iniciado en la turbulenta vida de los negocios pasea por todas partes sus miradas[4] codiciosas; el aventurero procaz roza el modesto traje del simple dependiente con los estirados faldones de su levita presuntuosa; el insular petimetre ostenta su bigote rizado a tijera[5] bajo la mirada aguda del periodista burlón que prepara su crónica sensacional, husmeando todas las conversaciones; el anciano enriquecido por largos años de duro trabajo comenta, con la frialdad del egoísmo que dan los años, esa crónica diaria de la Bolsa, muchas de cuyas páginas están escritas con sangre[6]; el usurero famélico gira y gira describiendo círculos siniestros en torno de sus víctimas infelices.
¿Qué hace?
--Me hace Ud.
--Sí; y hace Ud.
¿Qué hace después?
¿Qué hace un obispo?
¿Qué hace él después?
¿Qué hace el maestro?
¿Qué hace un herrero?
¿Qué hace el alumno?
¿Qué hace el discípulo?
--¿Qué le hace[9] a Ud.
¿Cuándo se hace el vino?
¿Qué hace el dependiente?
¿Qué se hace de las uvas?
¿No te hace reir mi locura?
¿No te hace reir mi locura?
--¿Qué se hace con esas cédulas?
¿Qué hace el aire puro y fresco?
¿Qué animal hace daño a las ovejas?
¿Le hace dormir a usted este cuento?
¿Qué se hace si se necesita de algo?
¿Quién hace un viaje cuando quiere?
¿Qué hace cuando hace demasiado frío?
¿Qué hace el discípulo en la pizarra?
¿Qué hace el militar con los bultos?
--¿En qué países se hace ese comercio?
¿Qué hace la gente después del trabajo?
¿Qué hace el discípulo cuando hace calor?
¿Qué hace en este apuro un hombre de bien?
--¿Quién hace la notificación a las partes?
=calor=, _m._, heat; =hace ----=, it is warm.
[16] =hace buen tiempo=, _the weather is fair_.
--¿Qué hace usted ahí?--preguntó á la arrodillada.
=fresco,-a=, fresh, cool; =hace ----=, it is cool.
--Mañana hace un mes que murió tu hermano Pepito....
--Romeo, hace mucho tiempo; pero no he leído Julieta.
4 Que ninguno que procura ser claro, hace algo en oculto.
[84.14] =Diez años hace que=: see under _hacer_, in Vocab.
=tiempo=, _m._, time; weather; =hace ----=, some time ago.
[33] =una escala tres veces mayor (de lo) que lo hace con=.
--Se cayó á pedazos de puro viejo, hace una porción de años.
19 ¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley?
2.{31-2} --=Los ofrecidos hace días=, _those offered some days ago_.
=frío=, _m._, cold; =tengo frío=, I am cold; =hace frío=, it is cold.
--La compañía argentina lo hace entre ese país, el Uruguay y el Brasil.
_He who does good is repaid in kind._ La constancia hace milagros.
=frío=, _m._, cold; =hace ----=, it is cold; =tener ----=, to be cold.
_It is hard to please everybody._ El trabajo hace la vida agradable.
3 Porque los magistrados no son para temor al que bien hace, sino al malo.
5 Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga [iguales] todos los días.
[36.16] =Mañana hace un mes que= = _hará_ ('it will be') _un mes mañana que_.
10 --Se me hace muy cuesta arriba[322] decirlo: yo no sé porqué, padre.
=calor=, _m._, heat, warmth; =tengo calor=, I am warm; =hace calor=, it is warm.
19 Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificación de los unos á los otros.
10 La caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimiento de la ley es la caridad.
[31] =a que usted se refiere.= VARIANTS: =De que usted hace mención=; =de que se trata=.
--¡Pero sí esa[20] diversificación es precisamente lo que las hace extrañas unas a otras!
--Los ofrecidos hace días,{31-2} en un bando, al que{31-3} presente las señas de _Parrón_.
10 Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud.
¿No es ese un vínculo común muy poderoso, que hace de toda la América hispánica una sola familia?
[84.18] =hace diez años=, 'ten years ago.' Note the different meanings of _hace_ in expressions of time.
=falta=, _f._, lack; =á falta de=, in the absence of; =sin falta=, without fail; =me hace falta=, I need.
_Things often come from where we least expect them._ En boca del mentiroso lo cierto se hace dudoso.
¡Veremos si se atreve entonces á insultarnos con su desden, como ahora lo hace protegido por el incógnito!
34 Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.
6 El que hace caso del día, háce[lo] para el Señor: y el que no hace caso del día, no lo hace para el Señor.
31 Y sabemos que Dios no oye á los pecadores: mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, á éste oye.
20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
--Es verdad que hasta hace poco nuestro caucho se cotizaba a precios casi prohibitivos; pero esa alza fué pasajera.
31 Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace?
2 Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio á Dios.
--Pero es el caso, padre, que hasta ahora Dios se 25 me hace el sordo,[366] y tarda en socorrerme.
23 Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado, porque no [comió] por fe: y todo lo que no es de fe, es pecado.
--Y sobre todo, hace un frío, que no parece sino que estamos en la Siberia, añadió un tercero arrebujándose en el capote.
--Y sobre todo, hace un frío, que no parece sino que estamos en la Siberia,[1] añadió un tercero arrebujándose en el capote.
¡Bien sabe el demonio que es la primera vez que me he reído desde hace seis ú ocho años!--Verdad es que tampoco he llorado...
=9.= =Hacer=, _to make, to do_ =haciendo= =hecho= PRESENTE DE INDICATIVO: =Hago=, haces, hace, hacemos, hacéis, hacen.
--Algunas veces, a firmas de reconocida solvencia, pero entonces la cancelación[11] de las cuentas se hace al fin de cada trimestre.
¿Sabes que hace tres años que se persigue{31-5} á ese monstruo, á ese bandido sanguinario, _que nadie conoce ni ha podido nunca ver_?
=EL BUEN REY= =La constancia hace milagros= Siglos y siglos hace[199] que los ingleses llegaron a estar en situación muy penosa.
5.{31-5} =hace tres años que se persigue=, _for three years we have been pursuing_; the present tense is used, as the act or state still continues.
--No ignora V., madre María, que su hija murió hace diez años y que yo pagué su entierro para que su hermoso cuerpo descansase en este campo santo.
¡El tío Traga-santos es un bribón de siete suelas, que no hace más que pastelear y meterlo todo á barato con capa de santidad y palabras de caramelo!
--Hasta hace unos veinte años el comprador pagaba al dependiente, quien, por eso, llenaba en cierto modo las funciones de cajero del establecimiento.
20 Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de suerte que vosotros os maravilléis.
3.)] La tradición que refiere esta maravillosa historia, acaecida hace muchos años, no dice nada más acerca de los personajes que fueron sus héroes.
¡Cabezudenses, barbaruelenses y animalejuenses, dad por bien hecho todo lo que hace Dios, pues es lo que os tiene cuenta, aunque os parezca lo contrario!
[93.18] =permite que me case con=, 'permits me to marry.' [93.20] =como hace diez años=, 'as [it was] ten years ago.' [93.21] =me marcho==_me marcharé_.
--Pues bien--le dijo el rey--Tengo una hija muy bonita y te la doy por esposa si matas el jabalí que hace tanto mal a 25 los habitantes de la ciudad.
[16] =hace unos veinte años.= Note that _hace_ is employed when referring to definite periods of time, while _ha_ is used in referring to indefinite periods.
15 Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.
12 Desde entonces procuraba Pilato soltarle; mas los Judíos daban voces, diciendo: Si á éste sueltas, no eres amigo de César: cualquiera que se hace rey, á César contradice.
--No se hacen esas especulaciones en la Argentina y le diré por qué: El agricultor no retiene su trigo para venderlo cuando mejor le parezca, como se hace en Estados Unidos.
--No te inquietes, ni temas, le dijo el cura, pues no tienes por qué; que «Culpa no tiene quien hace lo que debe.» Y tú{89-1} lo que debes hacer, es no dar oídos á ese hombre.
(me dijo) que el jefe se va al infierno de vez en cuando, y no vuelve hasta que se le antoja.--Ello es que nosotros no sabemos nada de lo que hace durante sus largas ausencias.
(Llegó el caso de venderse, hace poco, un solo animal[1] por treinta mil libras esterlinas, o sean 150,000 pesos oro.) Desde ese tiempo las razas bovinas han evolucionado notablemente.
* * * Hallándose un marido en peligro de muerte, llamó a su mujer y le dijo: --Moriré contento, si me das palabra de no casarte con ese 135 oficial que te hace la corte.
«Culpa no tiene quien hace lo que debe.» --¿Tú te has parado á considerar, prosiguió el guarda, lo que es, y lo que puede resultar de exasperar á fuerza de desprecios á un hombre como yo?
--¡Que si queda![33]--exclamó el brasileño, levantando las manos en alto.[34]--¡Con decir a Uds.[35] que en la actualidad el comercio se hace por los ríos y sólo se explotan los bosques contiguos!
_Apréndase de memoria este poema._ EL MUCHACHO Y EL LOBO =En boca del mentiroso, lo cierto se hace dudoso= Un muchacho tenía a su cargo[56] la guarda de un rebaño de ovejas de su padre.
--Así no más.[18] Precisamente te llamaba para pedirte ciertos datos con el objeto de transmitirlos adonde tú sabes[19] en la esperanza de constituir la compañía telefónica de que te hablé hace algunos meses.
19 Respondió entonces Jesús, y díjoles: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre: porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente.
--No necesitaré decirle que en la región a que me refiero la trilla no se hace ya por medio de caballos que pisan las mieses después de segadas.[6] --Me han dicho, sin embargo, que ese procedimiento subsiste todavía en Sud América.
3 above.] [Note 13: =llevar a cuestas=, _to carry on one's back_.] LA PIEDRA EN EL CAMINO =El trabajo hace la vida agradable= Había una vez en España un hombre muy rico que habitaba un gran castillo[14] cerca de una aldea.
=hacer=, to do, make, cause, act (_a part_); =hacerse=, to become; =hacer hacer una cosa=, to have a thing done; =hacerse como que=, to pretend, act as if; =hace frío (calor)=, it is cold (warm); =hace un mes=, a month ago; =hace un mes que está aquí=, he has been here for a month.
--Ahora verá Ud.[4] Antes de que se inventaran los procedimientos de refrigeración que hace posible la exportación de carne helada y congelada, los criadores sudamericanos sólo se interesaban en la producción de lana, y a fin de mejorar gradualmente la calidad de ésta, cruzaban sus ovejas criollas con reproductores merinos.
10, note 1.] --Por una parte vuestras continuas excursiones, y por otra el dale que le das de los cazadores furtivos, que ya con trampa ó con ballesta no dejan res á vida en veinte jornadas al contorno, habían no hace mucho agotado la caza en estos montes, hasta el extremo de no encontrarse un venado en ellos ni por un ojo de la cara.
=hacer=, (=hago, haré, hice, hecho=), to do, make; =---- caso de=, to take notice of; =---- saltar=, to cause to explode; =---se=, to become; =---se cargo de=, to undertake; =---- venir=, to send for; =hace poco=, a short while ago; =hace siglos=, centuries ago; =hace tiempo=, some time ago; =hace buen tiempo=, it is fine weather.
6 De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si [el de] profecía, [úsese] conforme á la medida de la fe; 7 O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina; 8 El que exhorta, en exhortar; el que reparte, [hágalo] en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
¡Yo os aseguro que hice cuanto estaba de mi parte{108-2} para complacer á Cabezudo, que quería no cayese gota de agua; á Animalejos, que quería cayese sólo un chaparrón; y á Barbaruelo, que quería lloviese si Dios tenía que!{108-3} Dios lo puede hacer todo, pero á veces lo hace tan indirectamente, que parece no hacer nada ó hacer todo lo contrario de lo que se le pide.
25, note 1.] --Pues, hombre, no sé en qué consista el que tú no los topes, pues de nosotros podemos asegurarte que no bajamos una vez á las hazas que no nos encontremos rastro, y hace tres ó cuatro días, sin ir más lejos, una manada, que á juzgar por las huellas debía componerse de más de veinte, le segaron antes de tiempo una pieza de trigo al santero de la Virgen del Romeral.[1] [Footnote 1: la Virgen del Romeral.
=hacer,= to make, do, have (+ _an infin._); =--se,= to become; =--alto,= to halt, stop; =--lo bueno,= to prove it; =-- dormir,= to put to sleep; =--se á la mar,= to set sail; =--se como que,= to act as if, pretend; =--se cargo de,= to take possession of, realize, consider; =--se á un lado,= to keep out of the way; =--se sordo á,= to pretend not to hear; =-- de las tuyas= (=suyas,= _etc._), to be at your (his, _etc._) tricks; =se haría mal (en),= it would be doing wrong (to); =lleva hechas,= he has made, he has to his credit; =hace dos años,= two years ago; me hice =...
=hacer=, 9, to make, do, cause, bring about; =---- calor=, to be warm (of weather); =---- caso de=, to give heed to; =---- correr la voz=, to spread the report; =---- daño a=, to harm; =---- de=, to act as; =---- dormir=, to put to sleep; =---- el papel de=, to play the part of; =---- escala en=, to stop at (of boats); =---- esfuerzos por=, to make efforts to; =---- estragos=, to work havoc; =---- falta=, to be lacking; =---- frente a=, to face; =---- la gracia de=, to do the favor, honor of; =---- la prueba=, to make the test; =---- pedazos=, to break _or_ tear to pieces; =---- una pregunta a=, to ask a question of; =---- uso de=, to make use of; =hace cuatro siglos= four centuries ago; =hace poco=, a short time ago; =----se al mar=, to set out to sea; =----se a uno muy cuesta arriba=, to be uphill work, difficult; =----se comprender, entender=, to make oneself understood; =----se el sordo a=, to turn a deaf ear to.
8.--DESCRIPCIÓN DE VENEZUELA Sus aguas son muchas, claras y saludables, pues no hay amagamiento de serranía ni ceja de montaña que no brote[1] cristalinos arroyos, que cruzando la tierra con la frescura de sus raudales, la fecundan de calidad,[2] que no hay cosa que en ella se siembre que con admiración no produzca, ayudando a su fertilidad la variación de su temperamento, pues a cortas distancias, según la altura o bajío que hace la tierra, se experimenta frío, cálido o templado, y de esta variedad de temples se origina su mayor excelencia, pues lo que en un sitio no produce, en otro se multiplica, y lo que en una parte se esteriliza, en otra se fecunda, y así abunda de[3] trigo, maíz, arroz, algodón, tabaco, azúcar, de que se fabrican regaladas y exquisitas conservas; cacao, en cuyo trato tienen sus vecinos asegurada su mayor riqueza; frutas, así indianas como europeas; legumbres de todos géneros, y finalmente de todo cuanto puede apetecer la necesidad para el sustento, o desear el apetito para el regalo.
Vamos ahora con Cristina y su madre, que sin duda nos esperan ya; y luego, mientras ellas visitan la casa que hemos de habitar y en la que está mi tía, la futura madrina de mi boda y por la que hacemos hoy este viaje, lo sabrás todo.
¿Qué hacemos con los ojos?
¿Qué hacemos con las manos?
¿Qué otra cosa hacemos con las manos?
47 Entonces los pontífices y los Fariseos juntaron concilio, y decían: ¿Qué hacemos?
37 Antes, en todas estas cosas hacemos más que vencer por medio de aquel que nos amó.
=9.= =Hacer=, _to make, to do_ =haciendo= =hecho= PRESENTE DE INDICATIVO: =Hago=, haces, hace, hacemos, hacéis, hacen.
IV --¿Quién sois y que hacéis aquí?
exclamó en aquel punto uno de sus camaradas en tono de zumba, cuidado con lo que hacéis...
exclamó en aquel punto uno de sus camaradas en tono de zumba, cuidado con lo que hacéis....
41 Vosotros hacéis las obras de vuestro padre.
38 Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre.
=9.= =Hacer=, _to make, to do_ =haciendo= =hecho= PRESENTE DE INDICATIVO: =Hago=, haces, hace, hacemos, hacéis, hacen.
ind._ =hacen= _3 pl.
VARIANTS: =Se realizan=; =se hacen=.
Pero ¿qué hacen aquí las gentes de noche?
Costumbres y dineros hacen los hijos caballeros.
hacen=, _we are badly in need of them_ (_the rains_).
Después los días se hacen pequeños y las noches largas.
gentes= = _porque estas pobres gentes me hacen partícipe_.
Las almas nobles, Por el mal que les hacen Vuelven favores.
En los circos trabajan compañías que hacen giras por varias ciudades.
Las almas nobles, Por el mal que les hacen, Vuelven favores.
VARIANT: =Reemplazando al lobo.= [2] =lo cual hacen,= _which they do_.
XX.--CAFÉ --¿Cómo se hacen los negocios de café en los países productores?
La compañía peruana posee vapores de turbina que hacen alrededor de veinte nudos por hora.
No teniendo minas de carbón, ¿qué hacen los mejicanos para hacer andar las máquinas de sus fábricas?
Buques de menor calado hacen el transporte desde Ciudad Bolívar, río arriba, hasta San Fernando de Apure.
El edificio Produce Exchange, entre sus muros de hierro y granito, reúne tantas almas cuantas hacen un pueblo...
Algunos ricos hacen un viaje todos los veranos y todas las primaveras a Italia, España, Francia, Alemania, Inglaterra o la Suiza.
En el momento en que las sombras se hacen mas densas, surje de abajo del llano una voz que todos han oido con la cabeza descubierta...
Por el balcón recibe Tremontorio las consultas que se le hacen sobre el tiempo; por el balcón las contesta, y el balcón es su observatorio.
Buena falta nos hacen,{105-2} porque ya hemos empezado con las pícaras represas, y los de Barbaruelo nos birlan ya la mitad de la molienda.
Como en el Perú existe el 25 patrón de oro, todos los cálculos, así financieros como comerciales, se hacen en soles o en libras.
El cura era hombre de recursos, y se dijo a sí mismo,--Estos desalmados sin conciencia no hacen caso de[250] mis palabras, porque me creen interesado.
Los comisionistas hacen ofertas luego a los exportadores, quienes, teniendo en cuenta los pedidos que han recibido, compran y envían la mercadería a su destino.
No quiero decir con esto que[2] los plantadores de tabaco no hacen buenas ganancias en todo el país, a pesar de que los gastos de cultivo son más elevados que los de la caña.
Los pollos que se crían en las casas se hacen mansos y familiares desde el primer día, entran en todos los aposentos, se pasean por las calles, salen al campo y vuelven a casa.
Extraen el jugo hiriendo el tronco del árbol con sus machetes, sin tener en cuenta el número de veces que la planta ha sido sangrada previamente, ni la estación del año en que lo hacen.
Los campos de tabaco, situados principalmente en la parte occidental de la isla en la provincia Pinar del Río, producen abundante y rico tabaco del cual se hacen los famosos cigarros de la Habana.
En algunos países es menester[22] poseer el terreno en propiedad[23]; en otros las denuncias se hacen sobre una zona de mil hectáreas, o sea unos 2500 acres, pagándose cierto impuesto por hectárea.
el dedo en la llaga.[12] Eso es lo que no comprenden los que hasta hace poco han venido censurando a los exportadores norteamericanos el no conceder créditos a largos plazos como lo hacen los europeos.
De la primera clase pueden servir de tipo los bancos hipotecarios, que hacen préstamos[2] sobre bienes raíces,[3] sean éstos terrenos o edificios, entregando cédulas o bonos en lugar de dinero en efectivo.
Es éste, además, un gran puerto marítimo de donde parten más de cincuenta líneas de navegación para Europa y Estados Unidos, cuyos vapores hacen escalas en Montevideo, Santos, Río Janeiro, Bahía y Pernambuco.
Cincuenta líneas trasatlánticas hacen escala en sus puertos, y como muchas de ellas siguen hacia el sur hasta el Río de la Plata, ofrecen un servicio internacional en el sentido suramericano de la palabra.
Regresando a Puerto Limón por el mismo ferrocarril, cualquiera de los buques de la «Flota Blanca» que vienen del norte y hacen escala en ese punto, nos lleva a Cristóbal, en la cabecera norte del canal de Panamá.
Los noventa días de la primera letra, el mes para que el comprador reciba el documento, el otro mes para que la letra enviada por el comprador llegue a Europa, y los tres meses para su maduración, hacen los ocho meses.
Dos pulgadas de más en el barómetro hacen mudar de faz el imperio de Flora.[4] Los bálsamos, las resinas, los aromas, los venenos, los antídotos, todas las cualidades enérgicas están en la base de nuestra soberbia cordillera.
Yo he sentido en una orgía arder mis labios y mi cabeza; yo he sentido este fuego que corre por las venas hirviente como la lava de un volcán, cuyos vapores caliginosos turban y trastornan el cerebro y hacen ver visiones extrañas.
Con estos datos no se extrañará ya que mis dos vecinas, después de apostrofarse recíprocamente, como lo hacen en la primera parte del diálogo transcrito, puedan hallar ofensivo á su dignidad el ser callealteras ó el dejar de serlo.
El puerto de La Guaira era anteriormente una rada abierta pero en la actualidad hay un rompeolas de hormigón muy sólido que proporciona un muelle seguro a los 30 muchos vapores que hacen escala[373] allí.
Yo he sentido en una orgía arder mis labios y mi cabeza; yo he sentido este fuego que corre por las venas hirviente como la lava de un volcán, cuyos vapores caliginosos turban y trastornan el cerebro y hacen ver visiones extrañas.
Además, esas repúblicas han perfeccionado los métodos de cultivo y ya se aprecia en ellos la acción de los plantadores inteligentes, quienes hacen una elección prolija de las semillas y atienden a las condiciones del suelo y del clima.
El puente por do pasan los pastores es tal que nunca se ha visto el cartón tan semejante á la piedra; al contrario de lo que pasa en muchas obras de nuestros ingenieros modernos, los cuales hacen puentes de piedra que parecen de cartón.
Nuestro vapor nos lleva de Punta Arenas directamente a Montevideo; pero otros hacen escala en los puertos argentinos, o a lo menos en Bahía Blanca, de donde podríamos continuar el viaje por tierra en el Ferrocarril del Sur de Buenos Aires.
De Nueva 10 York parten una vez por semana vapores de pasajeros, que hacen un servicio moderno y rápido en catorce días, siendo como de dieciséis días la duración del viaje a Río de Janeiro, con una parada en Bahía.
Si en nuestro viaje fluvial hubiéramos llegado a Greytown, en la desembocadura del San Juan, sería fácil[67] pasar a Puerto Limón en Costa Rica en uno de los pequeños vapores que hacen la travesía entre los puertos marítimos y los fluviales.
Las picanterías son establecimientos plebeyos, especie de tabernas bolivianas, donde se expenden los famosos picantes: guisos condimentados con ají, locoto u otros botafuegos que hacen llorar a quien no está acostumbrado a tan rabiosos manjares.
El cura, sin tener un talento sobresaliente, ni una santidad que llamase la atención, era uno de esos sacerdotes, cuyo carácter, inclinaciones, estudios, educación, ocupaciones y hábitos los hacen perfectamente aptos para el desempeño de su ministerio.
Por medio á medio, pasa un tranvía lo mismito que el del barrio Salamanca;{73-2} y como tiene dos _rails_ y sus ruedas, á cada instante le hacen correr de Oriente á Occidente con gran asombro del Rey Negro, que no sabe qué endiablada máquina es aquélla.
Las aguas, que ya vienen hostigadas, corriendo en frenesí sobre un plano vastísimo, llegan a la ceja inmensa y se deslizan al vacío, o chocan, antes de saltar, con enormes peñascos, y rebotan, y en los aires hacen juegos atléticos que la luz colorea con mágicos cambiantes.
La carne de los pollos es tierna y de buen gusto,[11] la de los adultos no vale nada.[12] Los naturales del Río de la Plata separan el cuello entero y parte del ñandú, los despluman y limpian, suavizan el cuero, y abriéndolo por la extremidad inferior, hacen talegos, que llaman _chuspas_.
En otra sala, que se llama oficina o despacho, están los altos escritorios,[48] ante los cuales empleados diligentes trabajan en los libros de comercio.[49] Estos establecimientos hacen gran parte de sus transacciones a crédito,[50] siendo por esto muy común en ellos el uso de los documentos[51] y papeles de comercio.
El _herrero_ es un pájaro blanco, con la frente verdoso-cobriza, del tamaño de una tórtola, pero menos grueso de cuerpo, y cuyo canto se asemeja al ruido que hacen la lima y el martillo, cuando con ellos están alternativamente limando y dando martillazos en un pedazo de lámina de hierro: _chriiii tan_, _chriiii tan_, _chriiii tan_.
Acometen a los rebaños de ovejas y cabras, y no pocas veces dan caza a los becerros, cuando los encuentran separados de sus madres, lo cual hacen[2] juntándose algunos de ellos; porque precipitándose entonces de improviso sobre el becerro, le rodean con las alas abiertas, le pican los ojos para que no pueda huir, y le destrozan en un momento.
Los seres incorpóreos, turba de magos, revolotean a través de la cámara y hacen flotar las cortinas del dosel, tan fantásticamente, tan tímidamente, por encima de tu párpado cerrado y franjeado,--bajo el cual se esconde tu alma adormecida--que sobre el piso, al pie del muro, sus sombras se levantan y descienden como una ronda de fantasmas.
En Livingston, doce millas al norte de Puerto Barrios, el paseo en lanchas hasta el lago Izabal ofrece la oportunidad de admirar un paisaje incomparable, que, no sé _por qué_[47] es menos visitado de lo que debiera.[48] Regresamos a San José, donde podemos tomar uno de los vapores que hacen el servicio entre los puertos de Guatemala y los de San Salvador.
Vístome y vuelvo á olvidar tan funesto día entre el corto número de gentes que piensan, que viven sujetas al provechoso yugo de una buena educación libre y desembarazada, y que fingen acaso estimarse y respetarse mutuamente para no incomodarse, al paso que las otras hacen ostentación de incomodarse, y se ofenden y se maltratan, queriéndose y estimándose tal vez verdaderamente.
Todos, en una explosión de libertad y de entusiasmo, cantan, estallan en carcajadas, corren por la planicie, hacen girar los caballos empapados en sudor, remolinean en grupos apretados, arrancan a manos llenas[2] sartales de flores, desgajan los racimos de pomarrosas, se embriagan en la fragancia de los limoneros, se arrojan puñados de azahares, y hacen rodar por la grama el oro de las naranjas.
Presenta siempre ante los ojos del lector al hombre moral: son sus sentimientos, sus ideas, sus pensamientos, sus pasiones en lucha,[20] sus impresiones más fugitivas las que hacen todo el gasto.[21] ¡Y qué delicadeza de observación, qué maravillosa facultad de adivinación, en algunas escenas, qué pinceladas tan maestras y felices para comunicar cuerpo, vida y movimiento al personaje que retrata!
VARIANT: =Sobra.= 7.--EL CÓNDOR Los cóndores hacen sus nidos en las faldas más ásperas de los montes, sobre las rocas que se salen fuera de la tierra, donde ponen los huevos blancos, mucho mayores que los de las pavas; sirviéndoles por lo común de sustento la carne de los animales que encuentran muertos o que matan ellos mismos, haciendo las veces de lobos,[1] que no se conocen en Chile.
Si al principio se hacen los esfuerzos requeridos y se consagra atención a la empresa, prestando ayuda[17] al suelo y al clima, haciendo crecer los árboles a la distancia que recomienda la experiencia, podando las plantas para evitar el desperdicio de la savia, y haciendo, en fin, otras cosas que por ahora se descuidan, no creo exagerado esperar un interés de treinta y tres por ciento a los pocos años de establecida la plantación.
Por esto se haría mal en no apreciar lo que es muy bueno, sólo porque no llega al apogeo ó ideal de la perfección, en vista de que esto sólo lo hallamos, en realidad, en la vida de los entes privilegiados que han merecido el dictado de Santos, y ficticiamente, en las creaciones de los poetas, que hacen bien en presentarlo para enaltecer á la humanidad, pero que harían mal si lo presentasen para desprestigiar y deprimir á aquello que no se eleva á tanto.
One may also say =de anchura=.] [Note 289: =a la vez=, _at the same time_.] =EL ESPANTAJO= ¿Hay alguno, entre los que me hacen la gracia[290] de escuchar este cuento, que no sepa lo que es un _espantajo?_ ¿Hay alguien que, al recorrer nuestros cultivados campos, no haya fijado su atención en esos artísticos maniquíes, plantados por nuestros ingeniosos 5 guasos, en medio de sus sembradíos, con el fin de ahuyentar las aves dañinas?
yo te doy gracias, exclamo respirando, como el ciervo que acaba de escaparse de una docena de perros, y que oye ya apenas sus ladridos; para de aquí en adelante no te pido riquezas, no te pido empleos, no honores; líbrame de los convites caseros y de días de días: líbrame de estas casas en que es un convite un acontecimiento; en que sólo se pone la mesa decente para los convidados; en que creen hacer obsequios cuando dan mortificaciones; en que se hacen finezas; en que se dicen versos; en que hay niños; en que hay gordos; en que reina, en fin, la brutal franqueza de los castellanos viejos.
Tiene el más completo desprecio por los dormilones, así es que de los que duermen siesta antes del medio día, dice «duermen la siesta del burro»[31] y cuando quiere satirizar a alguno que ha sido desgraciado en la guerra, dice que «lo agarraron durmiendo.» El poncho, muy superior a la capa española por la facilidad en cubrirse con él, y la desenvoltura en que deja los movimientos; el _chiripá_ que aventaja al pantalón para el hombre que está todo el día a caballo, la bota de potro, fabricada por él mismo con un cuero de ese animal y cómodamente dispuesta para no estrecharle; el pañuelo del cuello que sirve de adorno y además de filtro para tomar agua en los arroyos y cañadas, por cuya razón siempre es de seda; el lazo, las boleadoras y el _facón_, que sirven para defenderse del hombre y de los enemigos; el recado con todas sus _pilchas_[32] que constituyen la silla y la cama del viajero, hacen que el gaucho, así vestido y pertrechado, lleve consigo a donde quiera que vaya, sus menesteres, su casa y su fortuna.
¿Qué hacen?
¿Qué hacen otros?
¿Qué hacen ellos de nieve?
¿Dónde hacen viajes los ricos?
¿Cuántas pulgadas hacen un pie?
¿Cómo se hacen los días entonces?
--¿De qué[48] se hacen los pisos?
¿Qué hacen los muchachos en el invierno?
¿Dónde se hacen los tabacos más famosos?
--¿Qué clase de negocios hacen esas casas?
¿Qué hacen las flores durante el invierno?
¿Qué hacen algunos discípulos en la escuela?
¿Qué hacen los habitantes en la región de la meseta?
[21] =que hacen todo el gasto,= _which are set forth_.
¿Qué hacen cada vez cuando nace un príncipe o una princesa?
--¿No hacen esas compañías servicio internacional de pasajeros?
--No habiendo[40] chinos, ¿quiénes hacen el lavado y planchado?
¿A qué interés se hacen esas operaciones, y con qué amortización?
--En cuanto a producir,[13] todas las repúblicas centroamericanas lo hacen.
--¿Se exige que los niños pronuncien el idioma materno como lo hacen los españoles?
--Lo hacen en algunos países, en los cuales se descuentan _warrants_ corrientemente.
2 Mas sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas.
--¿Entran al río los buques que hacen el servicio entre los puertos de la costa oceánica?
--Ya te digo que no debes acusarte del mal que otros hacen, sino de las faltas que tú hayas cometido.
--Las razones ya dadas hacen indispensable el empleo de máquinas sembradoras, con las cuales se abrevia la operación.
3 ¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios?
=9.= =Hacer=, _to make, to do_ =haciendo= =hecho= PRESENTE DE INDICATIVO: =Hago=, haces, hace, hacemos, hacéis, hacen.
¿Qué es lo que hacen con el tiempo todos los hombres y todas las mujeres, los nobles y los plebeyos, los grandes y los pequeños, los ricos y los pobres?--Envejecer.
--No se hacen esas especulaciones en la Argentina y le diré por qué: El agricultor no retiene su trigo para venderlo cuando mejor le parezca, como se hace en Estados Unidos.
--Nuestras equivocadas ideas acerca de la América latina nos hacen pensar involuntariamente en que todas esas repúblicas siguen los mismos planes y administran sus escuelas del mismo modo.
--Este falucho--dijo acariciándole con una palmada el vientre seco y arenoso--es _El Socarrao_,{52-2} el barco más valiente y más conocido de cuantos se hacen al mar desde Alicante á Cartagena.
--En modo alguno.[9] Sin duda en todas partes se ven personas que no desean tener trato con nadie, que nunca reciben extraños y menos extranjeros en sus casas; que a nadie hacen siquiera[10] el ofrecimiento de su[11] amistad.
--Barcos de vapor, es decir, vapores de río para pasajeros y vapores-correos que hacen el servicio fluvial en el interior de la Argentina y Paraguay y, además, entre los puertos marítimos de las costas australes argentinas, aun llegando hasta el Brasil.
--Ciertamente, la línea _Ward_ nos lleva allí, haciendo escala en Progreso, después de un día de navegación, y llegando a Veracruz al cabo de[38] otros dos.[39] Veracruz está en comunicación con toda la red ferroviaria de Méjico, pero nosotros tomaremos el ferrocarril llamado «de Veracruz al Pacífico» cuyo término es Salina Cruz, donde hacen escala los vapores que van de San Francisco de California a Panamá.
--Son casas que hacen cierto género de servicios; así[44] las agencias marítimas venden pasajes para los vapores; las de colocaciones proporcionan sirvientes, empleados, operarios y peones; las de mensajeros ponen a la disposición del cliente mandaderos para transmitir recados; las agencias de transportes realizan los servicios que en Norte América hacen los expresos; las de mudanza se encargan de transportar muebles cuando se cambia de domicilio; las agencias de alquileres procuran listas de casas desocupadas; las agencias o casas de cambio venden y compran moneda extranjera.
28 Y como á ellos no les pareció tener á Dios en [su] noticia, Dios los entregó á una mente depravada, para hacer lo que no conviene, 29 Estando atestados de toda iniquidad, de fornicación, de malicia, de avaricia, de maldad; llenos de envidia, de homicidios, de contiendas, de engaños, de malignidades; 30 Murmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes á los padres, 31 Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia: 32 Que habiendo entendido el juicio de Dios que los que hacen tales cosas son dignos de muerte, no sólo las hacen, mas aun consienten á los que las hacen.
ind._ =haré= _1 sing.
Yo los haré revueltos con tomates.
Y tú, orgullo, ¿qué haré de ti ahora?
Dame donde me siente, que yo haré donde me acueste.
Pues, bien, yo haré que otro les hable por mí, en el púlpito.
Lo único que haré será contarle á usted un cuento, y allá verá usted si le sirve de algo para resolver el problema que tanta guerra le da.
Firme en esta idea, había decidido no volver á decir palabra sobre el asunto á nadie, ni por nada; pero lo haré hoy por satisfacer vuestra curiosidad, y á fe á fe que después de todo, si el diablo me lo toma en cuenta, y torna á molestarme en castigo de mi indiscreción, buenos Evangelios llevo cosidos á la pellica, y con su ayuda creo que, como otras veces no me será inútil el garrote.
=haré=, _fut.
10 ¿Qué haré?
=haré=, =harás=, _etc._, _fut.
14 Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
13 Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
--Pero haré notar que en cambio esa falda está favorecida por los vientos contraalisios que soplan en dirección contraria.[10] --Así, pues,[11] irrigada una vertiente de la meseta por los vientos alisios, y la otra, por los contraalisios, la zona intermedia se hallará privada de su beneficio.
=hacer=, (=hago, haré, hice, hecho=), to do, make; =---- caso de=, to take notice of; =---- saltar=, to cause to explode; =---se=, to become; =---se cargo de=, to undertake; =---- venir=, to send for; =hace poco=, a short while ago; =hace siglos=, centuries ago; =hace tiempo=, some time ago; =hace buen tiempo=, it is fine weather.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Haré, harás=, etc.; =haría, harías=, etc.
=haré=, =harás=, _etc._, _fut.
of_ =haber=; =han de= are to, have to, must =hará= _3 sing.
Si todo se vuelve lametones y cortesías, no nos hará caso y quizá, quizá nos mande noramala.
les aseguro á ustedes que no vuelvo á hacer estas cosas en casa; ustedes no saben lo que es esto; otra vez, Braulio, iremos á la fonda y no tendrás...--Usted, señora mía, hará lo que...--¡Braulio!
Á su último señor, según cuentan, se le llevó el diablo; y como no tenía á nadie que le sucediese en el feudo, los condes soberanos[1] hicieron donación de estas tierras á los religiosos de nuestra regla, que están aquí desde hará cosa de ciento á ciento veinte años.
El convento á donde voy á conduciros no era mal local, pero hará cosa de tres ó cuatro días nos cayó aquí como de las nubes ima de las columnas volantes que recorren la provincia, y gracias que hemos podido conseguir que se amontonen por los claustros y dejen libre la iglesia.
El convento á donde voy á conduciros no era mal local, pero hará cosa de tres ó cuatro días nos cayó aquí como de las nubes una de las columnas volantes que recorren la provincia, y gracias que hemos podido conseguir que se amontonen por los claustros y dejen libre la iglesia.
hacer, to make, do, cause, bring about, work, cast, be, become, be turned into; --(_impers._), to be (of the weather and of time); hace, ago; hace mucho tiempo, a long time ago; no hace (_or_ ha) mucho, not long ago; hace muchos años, many years ago; hace rato, quite a while ago; hará cosa de tres ó cuatro días, about three or four days ago; haria cosa de unas dos horas, it must have been about two hours; -- justicia, to execute; -- mal de ojo, to cast the evil eye; -- memoria de, to remember; -- monos, to play tricks; -- pedazos, to break to pieces; -- platillo de, to converse about; -- una pregunta, to ask a question, make a request; -- presente, to lay before, present, state; dar que --, to give trouble; estar hecbo una furia, to be in a rage; _refl._, to be, become; -- se de tripas corazón, to pluck up courage.
¿Lo hará usted de buena o de mala gana?
14 El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os [lo] hará saber.
15 Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os [lo] hará saber.
--Tú lo quieres, es una locura que te hará reir; pero no importa: te lo diré, puesto que lo deseas.
--Tú lo quieres, es una locura que te hará reir; pero no importa: te lo diré, puesto que lo deseas.
31 Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace?
--Creo más bien[48] que el odio los hará astutos, y que darán con[49] nosotros en donde quiera que estemos--dijo el príncipe.
12 De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él [las] hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre.
13 Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
27 También Isaías clama tocante á Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, las reliquias serán salvas: 28 Porque palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
una gran parte lo haremos _por_ ferrocarril; y Ud.
28 Y dijéronle: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?
23 Respondió Jesús, y díjole: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos á él, y haremos con él morada.
_Por_ lo pronto, haremos el viaje _por_ poco dinero; no será necesario hacer preparativos para la partida ni escribir de antemano[8] cartas[9] o poner telegramas[10] a los hoteles para retener habitaciones.[11] --Tampoco será preciso consultar la guía de ferrocarriles para saber la hora de salida y llegada de los trenes.
harán fortuna con el comercio de la piel de chinchilla, de la cibelina, del armiño y de la marta, animales de cuyas pieles se obtiene mayor rendimiento.
En tercer lugar, preveo que las exigencias de la vida civilizada harán cada vez más necesario el transporte rápido y frecuente de las personas en tranvías y ferrocarriles eléctricos.
Mil y mil leguas de ferrocarriles se entretejerán de punta a punta de la isla; las ruedas de los barcos de vapor surcarán día y noche las aguas espumosas del mar, muchos ríos se canalizarán; los terrenos pantanosos se desecarán y sobre ellos crecerán lozanas plantas; no habrá espacio que no esté sembrado de caña, de café o de tabaco; la población se decuplará; al lado de cada puerto se levantará una ciudad elegantemente delineada y construida; se abrirán, donde ahora hay caminos intransitables, largas y bellas calzadas; se echarán sobre los ríos muchedumbre de soberbios puentes; se introducirán todos los días máquinas e instrumentos para sacar de la tierra los frutos que atesora; se mejorarán las razas de todos los animales útiles; las siembras mismas se harán con aquel orden y aquella simetría que son un indicio claro de los adelantos de los pueblos; las groseras chozas de nuestros labradores se convertirán en graciosas habitaciones rodeadas de árboles y de flores; todos los artículos se abaratarán y se pondrán al alcance aun de las clases más pobres.
3 Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
¡Oh cielo santo, Por qué no harán los hombres Lo que los pájaros!
21 Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
--Ustedes harán penitencia, señores, exclamó el Anfitrión una vez sentado; pero hay que hacerse cargo de que no estamos en Genieys:--frase que creyó preciso decir.
ind._ =hacía= _1 and 3 sing.
hacía=: see _hace calor_, in Vocab.
Cuando hacía sol, tampoco estaba satisfecho.
Así el hombre hacía el tiempo todo el verano.
Llovía cuando quería y hacía sol cuando quería.
Dentro del bosque había un jabalí que hacía mucho mal a los habitantes.
Con este motivo se lavaba la cara con barro y hacía otras muchas tonterías.
La fiebre amarilla hacía estragos[266] entre los 5 trabajadores.
Pero aquella pobre gente no amaba el trabajo, y esto los hacía ser esclavos de la miseria.
En efecto, hacía algunas noches que todo el pueblo había podido observar un extraño fenómeno.
Entonces 35 hacía sol y el hombre estaba satisfecho con sus viñas y con el tiempo.
Hoy hacía 15 mucho frío, mañana mucho calor; ora el tiempo era muy húmedo, ora muy seco.
eso es, veintinueve años; y ya hacía siete cumplidos que estaba casado.{12-2} Es una barbaridad casarse tan joven.
Siguió impertérrito en su inspección diaria que hacía descolorido, caído de fuerzas, pero siempre entero de ánimo.
Su madre murió pocos años después de darle la vida; su padre, músico mayor de un regimiento, hacía un año solamente.
Ramón no pasaba de los cincuenta años, lo cual hacía presumir, como así era en efecto, que se había casado bastante joven.
Pensaba Don Juan muchas veces en las miserias de 55 su vida pasada, y hacía comparación con su dicha presente.
Este precedente le hacía considerarse superior al tío Paciencia, quien reconocía esta superioridad y se consolaba con la máxima sabida.
El pobre moro amaba á Casilda porque era su hija, y porque era además la viva imagen de la dulce esposa cuya pérdida lloraba hacía un año.
Su dulce claridad inundaba el soto, abrillantaba la intranquila superficie del río y hacía ver los objetos como á través de una gasa azul.
Era de Jerez; no hacía más que un año que estaban{23-1} en Madrid establecidos; su papá ocupaba un alto empleo; tenía dos hermanitos y una hermanita.
La buena fe les hacía considerar el Comité como un templo; su actitud era la de un testigo que espera la llegada del juez para prestar su declaración.
Fernando, pretextando que el calor que en el comedor hacía era sofocante, pidió permiso para retirarse un momento á la habitación inmediata, y yo le seguí.
No se había bañado desde hacía mucho tiempo, y tenía gran necesidad de ello, porque el Corán manda a los creyentes de Mahoma bañarse frecuentemente en agua limpia.
Pero hacía cuatro meses que estaba en Madrid, donde supo por el registro parroquial que su padre había muerto; de Juan le dieron noticias vagas y contradictorias....
Pero no era sólo el marqués el que le hacía sentir que en la tierra no fuesen iguales todos los hombres, pues hasta sus amigos más íntimos pretendían diferenciarse de él.
A mi pregunta contestó con un rubor que la hacía mas encantadora todavía: --Cuando empieza la próxima cosecha nos casaremos, si es que no te toca ir al servicio del rey.
of_ =caer= =caliente= hot =calor= _m._ heat, warmth; =hace (hacía) calor= it is (was) hot; =hace (hacía) mucho calor= it is (was) very hot =caluroso= warm =calla= _impv.
El capitán, que hacía los honores de su alojamiento con la misma ceremonia que hubiera hecho los de su casa, exclamó dirigiéndose á los convidados: --Si gustáis, pasaremos al _buffet_.
Pero el negocio se puso cada vez peor, y _El Socarrao_ hacía sus viajes de tarde en tarde, con mucho cuidado, pues le constaba al patrón que nos tenían entre ojos y deseaban meternos mano.
Por fin uno de entre ellos empezó a dibujar una vaca y el mozo que estaba escudriñando lo que hacía, echóse a la calle disparado como una bala, dejándolos a todos pensativos y atónitos.
Con él{88-5} estaba hacía{88-6} muchos años tan identificado el cura, que unido esto{88-7} al conocimiento individual que tenía de cuantos componían su rebaño le hacían{88-8} un pastor modelo.
Teresa no había recibido una educación vulgar; hasta los doce ó trece años había estudiado en el convento de religiosas del pueblo, saliendo de él á la muerte de su padre, acaecida hacía cuatro años.
El pobrecillo gemía de dolor á cada movimiento brusco, pero se tragaba las lágrimas y reía también como los otros, viendo que el cargamento se salvaba y pensando en aquel chasco que hacía reir á todos.
Plantaba árboles, hacía obras de importancia, 5 organizaba y pagaba[16] fiestas populares, y en las Pascuas daba tantos regalos a los niños de la vecindad como a sus propios hijos.
El capitán, que hacía los honores de su alojamiento con la misma ceremonia que hubiera hecho los de su casa, exclamó dirigiéndose á los convidados: --Si gustáis, pasaremos al _buffet_.[1] [Footnote 1: buffet.
Es verdad que hacía siglos no quedaba de la ermita más que un montoncillo de ruinas; pero se conservaba por tradición, así en Animalejos como en los pueblos inmediatos, la devoción al santo patrono de los labradores.
Del ensayo resultó que para evitar el pronombre daba la pobrecilla infinidad de rodeos y se metía en una serie interminable de perífrasis: si se aventuraba á dirigirme un tú, lo hacía bajando la voz y pasando como sobre ascuas.
Ya éste se había aproximado bastante cuando le pareció que el ladrón hacía un movimiento 5 de sorpresa; y temiendo que se le escapase, arrojó sobre él la _armada_, y se lanzó corriendo hacia el rancho, donde estaba su mujer.
Entonces los pescadores cogieron los zapatos, y, viendo abierta la ventana de la casa de Tamburí, los arrojaron dentro, rompiendo todos los frascos de esencia de rosa que el avaro había comprado hacía poco, y con cuya ganancia estaba loco de contento.
Capítulo 4 1 DE manera que como Jesús entendió que los Fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Juan, 2 (Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos), 3 Dejó á Judea, y fuése otra vez á Galilea.
Pero si Padre Dios nos deja bajar y andar por las casas, es á condición de que no hemos de coger nada, y tú has afanado eso.» Celinina no se hacía cargo de estas poderosas razones, y apretando más contra su pecho los dos animales, repitió: «Pa mí, pa mí.
of_ formar =formar= to form =fortuna= _f._ fortune =fósforo= _m._ match =frecuentado= frequented, travelled =frío= cold; _m._ cold; =hace frío= it is cold; =hace mucho frío= it is very cold; =hacía frío= it was cold =frívolo= frivolous =fue= _3 sing.
Pablo González tenía un mastín de lomo rojo, ojos claros, y potentes colmillos; se llamaba Tony, y era inseparable compañero de su amo en todas las excursiones que con su jaca rabona y la escopeta colgada de la grupa hacía desde su pueblo á los montes y dehesas para comprar ganados.
Ningún hombre la había besado hasta entonces; solamente su primo le había dado un beso á traición, pero le costó caro, porque le dejó caer dos vasos de limón sobre la cabeza: hasta en los juegos de prendas hacía que pusieran las manos delante,{28-2} para que no le tocasen la cara con los labios.
La noche había cerrado sombría y amenazadora; el cielo estaba cubierto de nubes de color de plomo; el aire, que zumbaba encarcelado en las estrechas y retorcidas calles, agitaba la moribunda luz del farolillo de los retablos, ó hacía girar con un chirrido agudo las veletas de hierro de las torres.
Enternecido por tanta sencillez y tan fiel y amorosa obediencia, virtió él lágrimas de piedad y de afecto, y nunca tuvo corazón para descubrir a su hija que la imagen que veía en el espejo era el trasunto de su propia dulce figura, que el poderoso y blando lazo del amor filial hacía cada vez más semejante a la de su difunta madre.
tuviesen= is the subject of the verb =molestaba= and as such takes the article =el=.] [Note 24: =tener cariño y respeto a=, _to have affection and respect for_.] [Note 25: =hacía mucho tiempo que estaba=, _had been for a long time_.] [Note 26: =asomarse a=, _to look out of (a window)_.] [Note 27: =buscar=, _to look for, to seek_.
El único que hubiera podido decir algo acerca del misterioso origen de Constanza, pues acompañó a don Dionís en sus lejanas peregrinaciones, era el padre de Garcés, y éste había ya muerto hacía bastante tiempo, sin decir una sola palabra sobre el asunto ni á su propio hijo, que varias veces y con muestras de grande interés, se lo habia preguntado.
of_ =sentir= =sirviente= _m._ servant =sitio= _m._ place, spot =sobre= on, upon, over; =sobre todo= especially, above all =sol= _m._ sun, sunshine; =hace sol= the sun is shining, the sun shines; =hacía sol= the sun shone, was shining =solamente= only =soldado= _m._ soldier =soler= to be accustomed =solía= _1 and 3 sing.
Escurríanse los asaltantes como podían, perseguidos hasta en la escalera, por la servidumbre que hacía de reserva a las patronas; pero frecuentemente sucedía que el menos listo o el más aturdido quedaba solo, encerrado dentro de un círculo femenino que, no por serlo, era menos terrible, y entonces pagaba él la calaverada por él, y por sus compañeros.
claro y distintamente estas propias palabras: _¡Por aquí, por aquí, compañeras, que está ahí el bruto de Esteban!_ Al llegar á este punto de la relación del zagal, los circunstantes no pudieron ya contener por más tiempo la risa, que hacía largo rato les retozaba en los ojos, y dando rienda á su buen humor, prorrumpieron en una carcajada estrepitosa.
Al amanecer, el Manzanares bramaba de coraje por no tener á mano á los que le habían llamado aprendiz de río y otras picardías por el estilo, y Alvar se plantó de pechos á la ventana para ver la riada, y para ver si el Manzanares hacía alguna cosa que mereciera contarse, pues el pobre Alvar rabiaba por desquitarse del _fiasco_ que había hecho metiéndose á almanaquista.
El gabinete tenía una sola ventana con vistas á la calle estrecha y sombría, á la que hacía esquina la casa de Fernando; enfrente de la ventana había un armario de espejo; á un lado de éste estaba la puerta de la alcoba, al otro una mesita de escribir; algunas sillas iguales á las del dormitorio completaban el mueblaje del gabinete que diez años antes perteneció á la tía de Fernando.
Y mientras éste se desembarazaba del capote para prepararse á darle de firme á su pandero, y aquél apercibía sus sonajas, y todos se disponían á hacer bulla á más y mejor, solo alguno que otro se aventuraba á defender tibiamente al extraño personaje, cuyo porte orgulloso y pedantesco hacía tan notable contraposición con la modesta apariencia y la afable bondad del difunto maese Pérez.
Eran los esmaltes frescos de las mejillas, eran los alabastros de las manos, eran los zafiros y las turquesas de las pupilas, eran los mármoles de las gargantas, y eran, además, los áureos reflejos de las cabelleras rubias y las sombrías madejas de las cabelleras negras, y eran, en fin, las gasas, los tules, los encajes, lo que hacía el cuadro mil veces más grandioso y más gracioso, y más rico también que todos los que hasta entonces había yo visto.
No se 20 detuvo en parte alguna, y en cuanto entregó la cesta a su abuela querida, emprendió su viaje de regreso.[151] Caminaba por la orilla del dique que protegía al vecindario próximo, y recordaba lo que su padre le había dicho varias veces acerca de[152] los sacrificios que 25 había costado el construirlo, del importante servicio que el dique hacía, y de las desgracias que causaría el mar si aquella obra se destruyera.
This numeral is accompanied by the indefinite article and by the preposition =de= if a noun follows.] [Note 316: =con relación a=, _with regard to_.] [Note 317: =surtir de=, _to supply with_.] [Note 318: =echar las anclas=, _to anchor, cast anchor_.] =EL ARREPENTIMIENTO DE UN PENITENTE= Voy a contar ahora uno de los cuentos con que mi buena abuela me hacía dormir, cuando era niño, deseando que no le suceda lo propio al oyente discreto que me escuche.
No por 5 esto el tal Minos se tenía por[338] un ladrón; lejos de eso, vivía fieramente orgulloso de su honradez; porque en honor de la verdad debo decir que jamás rebajó su dignidad al extremo de ejecutar por sus propias manos ninguna substracción; y si bien es cierto que para esto se 10 valía de[339] otros individuos dirigidos por él, también lo es que todo lo hacía con el fin de ver hasta donde llegaba la sagacidad con que para tan difícil arte le dotara el cielo.
La verdad era que el camino, que equivocadamente había tornado, se hacía cada vez más áspero y difícil y que por una parte la sombra que ya arrojaban las altísimas rocas, que parecían suspendidas sobre mi cabeza, y por otro el ruido vertiginoso del agua que corría profunda á mis pies, y de la que comenzaba á elevarse una niebla inquieta y azul, que se extendía por la cortadura borrando los objetos y los colores, parecían contribuir á turbar la vista y conmover el ánimo con una sensación de penoso malestar que vulgarmente podría llamarse preludio de miedo.
El tío Tremontorio, sin levantar los ojos de su labor, le despide canturriando con su áspera voz esta copleja: «Por goloso y atrevido Muere el pez en el anzuelo Porque yo no soy goloso, En paz y libre navego.» * * * * * Si mientras el Tuerto estaba á la mar, alguno de sus hijos rompía la olla, ó se comía el pan que estaba en el arcón, ó hacía cualquiera diablura propia de su edad, en el balcón le sacudía el polvo su madre, en el balcón le estiraba las orejas y en el balcón le bañaba en sangre la cara.
of_ =hacer= =hacer= to do, make; =hacer la corte= to pay attentions to; =hacer de persona= to exalt oneself, show off; =hacer pedazos= to break into pieces; =hacer una pregunta= to ask a question; =hace frío= (=calor=) it is cold (hot); =hace mucho frío= (=calor=) it is very cold (hot); =hacía frío= (=calor=) it was cold (hot); =hace (hacía) sol= the sun is (was) shining; =hace mal tiempo= the weather is bad; =hace muchos años= many years ago; =hace tres años= three years ago; =hace mucho tiempo= a long time ago =haces= _2 sing.
III Ya hacía largo rato que los pacíficos habitantes de Toledo habían cerrado con llave y cerrojo las pesadas puertas de sus antiguos caserones; la campana gorda de la catedral anunciaba la hora de la queda, y en lo alto del alcázar, convertido en cuartel, se oía el último toque de silencio de los clarines, cuando diez ó doce oficiales que poco á poco habían ido reuniéndose en el Zocodover, tomaron el camino que conduce desde aquel punto al convento en que se alojaba el capitán, animados más con la esperanza de apurar las prometidas botellas, que con el deseo de conocer la maravillosa escultura.
III Ya hacía largo rato que los pacíficos habitantes de Toledo habían cerrado con llave y cerrojo las pesadas puertas de sus antiguos caserones; la campana gorda de la catedral anunciaba la hora de la queda, y en lo alto del alcázar, convertido en cuartel, se oía el ultimo toque de silencio de los clarines, cuando diez ó doce oficiales que poco á poco habían ido reuniéndose en el Zocodover, tomaron el camino que conduce desde aquel punto al convento en que se alojaba el capitán, animados más con la esperanza de apurar las prometidas botellas, que con el deseo de conocer la-maravillosa escultura.
Cerca de una hora hacía que la conversación giraba alrededor de este asunto, y ya comenzaba á interpretarse de diversos modos la ausencia del recién venido, á quien uno de los presentes, antiguo compañero suyo de colegio, habia citado para el Zocodover, cuando en una de las boca-calles de la plaza apareció al fin nuestro bizarro capitán despojado de su ancho capotón de guerra, luciendo un gran casco de metal con penacho de plumas blancas, una casaca azul turquí con vueltas rojas y un magnífico mandoble con vaina de acero, que resonaba arrastrándose al compás de sus marciales pasos y del golpe seco y agudo de sus espuelas de oro.
Cerca de una hora hacía que la conversación giraba alrededor de este asunto, y ya comenzaba á interpretarse de diversos modos la ausencia del recién venido, á quien uno de los presentes, antiguo compañero suyo de colegio, había citado para el Zocodover, cuando en una de las boca-calles de la plaza apareció al fin nuestro bizarro capitán despojado de su ancho capotón de guerra, luciendo un gran casco de metal con penacho de plumas blancas, una casaca azul turquí con vueltas rojas y un magnífico mandoble con vaina de acero, que resonaba arrastrándose al compás de sus marciales pasos y del golpe seco y agudo de sus espuelas de oro.
Embebido en mis pensamientos, me sorprendí varias veces á mí mismo riendo como un pobre hombre de mis propias ideas, y moviendo maquinalmente los labios: algún tropezón me recordaba de cuando en cuando que para andar por el empedrado de Madrid no es la mejor circunstancia la de ser poeta ni filósofo; más de una sonrisa maligna, más de un gesto de admiración de los que á mi lado pasaban, me hacía reflexionar que los soliloquios no se deben hacer en público; y no pocos encontrones que al volver las esquinas di con quien tan distraída y rápidamente como yo las doblaba,{132-3} me hicieron conocer que los distraídos no entran en el número de los cuerpos elásticos, y mucho menos de los seres gloriosos é impasibles.
Á todo esto, el niño, que á mi izquierda tenía, hacía saltar las aceitunas á un plato de magras con tomate, y una vino á parar á uno de mis ojos, que no volvió á ver claro en todo el día; y el señor gordo de mi derecha había tenido la precaución de ir dejando en el mantel, al lado de mi pan, los huesos de las suyas, y los de las aves que había roído; el convidado de enfrente, que se preciaba de trinchador, se había encargado de hacer la autopsia de un capón, ó sea gallo, que esto nunca se supo: fuese por la edad avanzada de la víctima, fuese por los ningunos conocimientos anatómicos del victimario, jamás parecieron las coyunturas.--Este capón no tiene coyunturas, exclamaba el infeliz sudando y forcejeando, más como quien cava que como quien trincha.
2.{28-2} =hacía ...
¿Qué hacía el capellán?
2.{12-2} =hacía siete ...
¿Los hacía trabajar mucho?
6.{88-6} =estaba hacía=; cf.
¿Qué hacía la niña cada día?
=Page 23.=--1.{23-1} =no hacía ...
--Pues lo éramos desde hacía dos meses.
¿Qué hacía mientras tanto el señor Lopera?
--Es verdad--dijo el que hacía de[54] jefe.
¿Qué hacía la hija mayor durante todo el día?
=75.=--[75.2] =hacía cuatro meses que estaba=: the imperf.
¿Qué hacía el marqués en el mes de diciembre durante el frío y la nieve?
2 Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.
10 Cuando hacía frío decía:--Hace frío; este tiempo no es bueno para mis viñas.
=113.=--[113.4] =por hacerlo necesario el declive==_porque el declive lo hacía necesario_.
5 Toda su fortuna consistía en un barco que tenía en el mar, con el que hacía sus negocios.
[36.22] =lo éramos desde hacía dos meses==_hacía dos meses que lo éramos_ (=eramos=, 'had been').
16 Y por esta causa los Judíos perseguían á Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
--Yo creía que el comercio de cabotaje entre los países de la América latina se hacía por medio de buques extranjeros.
23 Y estando en Jerusalem en la Pascua, en el día de la fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.
22 Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno; 23 Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
¡Terrible debía ser la pena que hacía humedecerse aquellos ojos acostumbrados á contemplar serenos la muerte todos los días, entre los abismos del enfurecido mar!
18 Y estaban en pie los siervos y los ministros que habían allegado las ascuas; porque hacía frío, y calentábanse: y estaba también con ellos Pedro en pie, calentándose.
* * * * * Un grande y discreto y dulce soplo hacía ondular los tallos de mil matices sobre el fondo rosa de los cortinajes y el oro grave de las molduras.
=67.=--[67.5] =[murió] hacía un año=, 'had been dead a year.' [67.20] =antes de morir=: note again that a Spanish infinitive after a preposition is usually best translated by the English present participle.--=había conseguido que le diesen=, 'had gotten them to give.' [67.24] =por modesta que fuese=: see _por...
¡Pero yo le preguntaré luego cuántas son cinco![297] Diciendo esto, pensó poner en ejecución su premeditado 25 proyecto, para lo cual llevaba siempre un lazo en la mano; y mientras hacía la _armada_, se fué arrastrando, poquito a poquito, hacia el ladrón, quien parecía no cuidarse del[298] peligro en que estaba, pues lejos de ocultarse, seguía moviéndose, a vista de su enojado enemigo.
* * * * * (The scene is at Arcos [Andalusia] in the home of a humble workman.) El tío Cohete era un pobre hombre, muy honrado, muy bueno y muy sencillo, que se hacía el gracioso, con el fin de sacar alguna limosna para las monjas, de que era demandante; remedaba á la perfección el canto de todos los pájaros, el ladrido del perro, el maullido del gato, y sobresalía en imitar el silbido y chasquido del cohete, lo que le había valido el sobrenombre por el que era conocido.
[87.15] =para que no hubiera observado=, 'that I did not observe.' [87.26] =sin que mi tía lo advirtiese=, 'without my aunt's noticing it.' [87.27] =acabamos por=, 'we ended by,' or we came finally to.' [87.30] =acaecida hacía cuatro años=, 'which had occurred four years before.' =88.=--[88.1] _ello es_, 'the fact is.' [88.2] =amenazándome con hacerme marchar=, 'threatening to make me go away.' [88.3] =después de escribírselo todo=, 'after writing all about it.' [88.13] =mi tía= is subject of =no pudiendo oponerse=: note again that the subject of a participle regularly follows the participle.
ind._ =hacía= _1 and 3 sing.
hacía=: see _hace calor_, in Vocab.
Cuando hacía sol, tampoco estaba satisfecho.
Así el hombre hacía el tiempo todo el verano.
Llovía cuando quería y hacía sol cuando quería.
Dentro del bosque había un jabalí que hacía mucho mal a los habitantes.
Con este motivo se lavaba la cara con barro y hacía otras muchas tonterías.
La fiebre amarilla hacía estragos[266] entre los 5 trabajadores.
Pero aquella pobre gente no amaba el trabajo, y esto los hacía ser esclavos de la miseria.
En efecto, hacía algunas noches que todo el pueblo había podido observar un extraño fenómeno.
Entonces 35 hacía sol y el hombre estaba satisfecho con sus viñas y con el tiempo.
Hoy hacía 15 mucho frío, mañana mucho calor; ora el tiempo era muy húmedo, ora muy seco.
eso es, veintinueve años; y ya hacía siete cumplidos que estaba casado.{12-2} Es una barbaridad casarse tan joven.
Siguió impertérrito en su inspección diaria que hacía descolorido, caído de fuerzas, pero siempre entero de ánimo.
Su madre murió pocos años después de darle la vida; su padre, músico mayor de un regimiento, hacía un año solamente.
Ramón no pasaba de los cincuenta años, lo cual hacía presumir, como así era en efecto, que se había casado bastante joven.
Pensaba Don Juan muchas veces en las miserias de 55 su vida pasada, y hacía comparación con su dicha presente.
Este precedente le hacía considerarse superior al tío Paciencia, quien reconocía esta superioridad y se consolaba con la máxima sabida.
El pobre moro amaba á Casilda porque era su hija, y porque era además la viva imagen de la dulce esposa cuya pérdida lloraba hacía un año.
Su dulce claridad inundaba el soto, abrillantaba la intranquila superficie del río y hacía ver los objetos como á través de una gasa azul.
Era de Jerez; no hacía más que un año que estaban{23-1} en Madrid establecidos; su papá ocupaba un alto empleo; tenía dos hermanitos y una hermanita.
La buena fe les hacía considerar el Comité como un templo; su actitud era la de un testigo que espera la llegada del juez para prestar su declaración.
Fernando, pretextando que el calor que en el comedor hacía era sofocante, pidió permiso para retirarse un momento á la habitación inmediata, y yo le seguí.
No se había bañado desde hacía mucho tiempo, y tenía gran necesidad de ello, porque el Corán manda a los creyentes de Mahoma bañarse frecuentemente en agua limpia.
Pero hacía cuatro meses que estaba en Madrid, donde supo por el registro parroquial que su padre había muerto; de Juan le dieron noticias vagas y contradictorias....
Pero no era sólo el marqués el que le hacía sentir que en la tierra no fuesen iguales todos los hombres, pues hasta sus amigos más íntimos pretendían diferenciarse de él.
A mi pregunta contestó con un rubor que la hacía mas encantadora todavía: --Cuando empieza la próxima cosecha nos casaremos, si es que no te toca ir al servicio del rey.
of_ =caer= =caliente= hot =calor= _m._ heat, warmth; =hace (hacía) calor= it is (was) hot; =hace (hacía) mucho calor= it is (was) very hot =caluroso= warm =calla= _impv.
El capitán, que hacía los honores de su alojamiento con la misma ceremonia que hubiera hecho los de su casa, exclamó dirigiéndose á los convidados: --Si gustáis, pasaremos al _buffet_.
Pero el negocio se puso cada vez peor, y _El Socarrao_ hacía sus viajes de tarde en tarde, con mucho cuidado, pues le constaba al patrón que nos tenían entre ojos y deseaban meternos mano.
Por fin uno de entre ellos empezó a dibujar una vaca y el mozo que estaba escudriñando lo que hacía, echóse a la calle disparado como una bala, dejándolos a todos pensativos y atónitos.
Con él{88-5} estaba hacía{88-6} muchos años tan identificado el cura, que unido esto{88-7} al conocimiento individual que tenía de cuantos componían su rebaño le hacían{88-8} un pastor modelo.
Teresa no había recibido una educación vulgar; hasta los doce ó trece años había estudiado en el convento de religiosas del pueblo, saliendo de él á la muerte de su padre, acaecida hacía cuatro años.
El pobrecillo gemía de dolor á cada movimiento brusco, pero se tragaba las lágrimas y reía también como los otros, viendo que el cargamento se salvaba y pensando en aquel chasco que hacía reir á todos.
Plantaba árboles, hacía obras de importancia, 5 organizaba y pagaba[16] fiestas populares, y en las Pascuas daba tantos regalos a los niños de la vecindad como a sus propios hijos.
El capitán, que hacía los honores de su alojamiento con la misma ceremonia que hubiera hecho los de su casa, exclamó dirigiéndose á los convidados: --Si gustáis, pasaremos al _buffet_.[1] [Footnote 1: buffet.
Es verdad que hacía siglos no quedaba de la ermita más que un montoncillo de ruinas; pero se conservaba por tradición, así en Animalejos como en los pueblos inmediatos, la devoción al santo patrono de los labradores.
Del ensayo resultó que para evitar el pronombre daba la pobrecilla infinidad de rodeos y se metía en una serie interminable de perífrasis: si se aventuraba á dirigirme un tú, lo hacía bajando la voz y pasando como sobre ascuas.
Ya éste se había aproximado bastante cuando le pareció que el ladrón hacía un movimiento 5 de sorpresa; y temiendo que se le escapase, arrojó sobre él la _armada_, y se lanzó corriendo hacia el rancho, donde estaba su mujer.
Entonces los pescadores cogieron los zapatos, y, viendo abierta la ventana de la casa de Tamburí, los arrojaron dentro, rompiendo todos los frascos de esencia de rosa que el avaro había comprado hacía poco, y con cuya ganancia estaba loco de contento.
Capítulo 4 1 DE manera que como Jesús entendió que los Fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Juan, 2 (Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos), 3 Dejó á Judea, y fuése otra vez á Galilea.
Pero si Padre Dios nos deja bajar y andar por las casas, es á condición de que no hemos de coger nada, y tú has afanado eso.» Celinina no se hacía cargo de estas poderosas razones, y apretando más contra su pecho los dos animales, repitió: «Pa mí, pa mí.
of_ formar =formar= to form =fortuna= _f._ fortune =fósforo= _m._ match =frecuentado= frequented, travelled =frío= cold; _m._ cold; =hace frío= it is cold; =hace mucho frío= it is very cold; =hacía frío= it was cold =frívolo= frivolous =fue= _3 sing.
Pablo González tenía un mastín de lomo rojo, ojos claros, y potentes colmillos; se llamaba Tony, y era inseparable compañero de su amo en todas las excursiones que con su jaca rabona y la escopeta colgada de la grupa hacía desde su pueblo á los montes y dehesas para comprar ganados.
Ningún hombre la había besado hasta entonces; solamente su primo le había dado un beso á traición, pero le costó caro, porque le dejó caer dos vasos de limón sobre la cabeza: hasta en los juegos de prendas hacía que pusieran las manos delante,{28-2} para que no le tocasen la cara con los labios.
La noche había cerrado sombría y amenazadora; el cielo estaba cubierto de nubes de color de plomo; el aire, que zumbaba encarcelado en las estrechas y retorcidas calles, agitaba la moribunda luz del farolillo de los retablos, ó hacía girar con un chirrido agudo las veletas de hierro de las torres.
Enternecido por tanta sencillez y tan fiel y amorosa obediencia, virtió él lágrimas de piedad y de afecto, y nunca tuvo corazón para descubrir a su hija que la imagen que veía en el espejo era el trasunto de su propia dulce figura, que el poderoso y blando lazo del amor filial hacía cada vez más semejante a la de su difunta madre.
tuviesen= is the subject of the verb =molestaba= and as such takes the article =el=.] [Note 24: =tener cariño y respeto a=, _to have affection and respect for_.] [Note 25: =hacía mucho tiempo que estaba=, _had been for a long time_.] [Note 26: =asomarse a=, _to look out of (a window)_.] [Note 27: =buscar=, _to look for, to seek_.
El único que hubiera podido decir algo acerca del misterioso origen de Constanza, pues acompañó a don Dionís en sus lejanas peregrinaciones, era el padre de Garcés, y éste había ya muerto hacía bastante tiempo, sin decir una sola palabra sobre el asunto ni á su propio hijo, que varias veces y con muestras de grande interés, se lo habia preguntado.
of_ =sentir= =sirviente= _m._ servant =sitio= _m._ place, spot =sobre= on, upon, over; =sobre todo= especially, above all =sol= _m._ sun, sunshine; =hace sol= the sun is shining, the sun shines; =hacía sol= the sun shone, was shining =solamente= only =soldado= _m._ soldier =soler= to be accustomed =solía= _1 and 3 sing.
Escurríanse los asaltantes como podían, perseguidos hasta en la escalera, por la servidumbre que hacía de reserva a las patronas; pero frecuentemente sucedía que el menos listo o el más aturdido quedaba solo, encerrado dentro de un círculo femenino que, no por serlo, era menos terrible, y entonces pagaba él la calaverada por él, y por sus compañeros.
claro y distintamente estas propias palabras: _¡Por aquí, por aquí, compañeras, que está ahí el bruto de Esteban!_ Al llegar á este punto de la relación del zagal, los circunstantes no pudieron ya contener por más tiempo la risa, que hacía largo rato les retozaba en los ojos, y dando rienda á su buen humor, prorrumpieron en una carcajada estrepitosa.
Al amanecer, el Manzanares bramaba de coraje por no tener á mano á los que le habían llamado aprendiz de río y otras picardías por el estilo, y Alvar se plantó de pechos á la ventana para ver la riada, y para ver si el Manzanares hacía alguna cosa que mereciera contarse, pues el pobre Alvar rabiaba por desquitarse del _fiasco_ que había hecho metiéndose á almanaquista.
El gabinete tenía una sola ventana con vistas á la calle estrecha y sombría, á la que hacía esquina la casa de Fernando; enfrente de la ventana había un armario de espejo; á un lado de éste estaba la puerta de la alcoba, al otro una mesita de escribir; algunas sillas iguales á las del dormitorio completaban el mueblaje del gabinete que diez años antes perteneció á la tía de Fernando.
Y mientras éste se desembarazaba del capote para prepararse á darle de firme á su pandero, y aquél apercibía sus sonajas, y todos se disponían á hacer bulla á más y mejor, solo alguno que otro se aventuraba á defender tibiamente al extraño personaje, cuyo porte orgulloso y pedantesco hacía tan notable contraposición con la modesta apariencia y la afable bondad del difunto maese Pérez.
Eran los esmaltes frescos de las mejillas, eran los alabastros de las manos, eran los zafiros y las turquesas de las pupilas, eran los mármoles de las gargantas, y eran, además, los áureos reflejos de las cabelleras rubias y las sombrías madejas de las cabelleras negras, y eran, en fin, las gasas, los tules, los encajes, lo que hacía el cuadro mil veces más grandioso y más gracioso, y más rico también que todos los que hasta entonces había yo visto.
No se 20 detuvo en parte alguna, y en cuanto entregó la cesta a su abuela querida, emprendió su viaje de regreso.[151] Caminaba por la orilla del dique que protegía al vecindario próximo, y recordaba lo que su padre le había dicho varias veces acerca de[152] los sacrificios que 25 había costado el construirlo, del importante servicio que el dique hacía, y de las desgracias que causaría el mar si aquella obra se destruyera.
This numeral is accompanied by the indefinite article and by the preposition =de= if a noun follows.] [Note 316: =con relación a=, _with regard to_.] [Note 317: =surtir de=, _to supply with_.] [Note 318: =echar las anclas=, _to anchor, cast anchor_.] =EL ARREPENTIMIENTO DE UN PENITENTE= Voy a contar ahora uno de los cuentos con que mi buena abuela me hacía dormir, cuando era niño, deseando que no le suceda lo propio al oyente discreto que me escuche.
No por 5 esto el tal Minos se tenía por[338] un ladrón; lejos de eso, vivía fieramente orgulloso de su honradez; porque en honor de la verdad debo decir que jamás rebajó su dignidad al extremo de ejecutar por sus propias manos ninguna substracción; y si bien es cierto que para esto se 10 valía de[339] otros individuos dirigidos por él, también lo es que todo lo hacía con el fin de ver hasta donde llegaba la sagacidad con que para tan difícil arte le dotara el cielo.
La verdad era que el camino, que equivocadamente había tornado, se hacía cada vez más áspero y difícil y que por una parte la sombra que ya arrojaban las altísimas rocas, que parecían suspendidas sobre mi cabeza, y por otro el ruido vertiginoso del agua que corría profunda á mis pies, y de la que comenzaba á elevarse una niebla inquieta y azul, que se extendía por la cortadura borrando los objetos y los colores, parecían contribuir á turbar la vista y conmover el ánimo con una sensación de penoso malestar que vulgarmente podría llamarse preludio de miedo.
El tío Tremontorio, sin levantar los ojos de su labor, le despide canturriando con su áspera voz esta copleja: «Por goloso y atrevido Muere el pez en el anzuelo Porque yo no soy goloso, En paz y libre navego.» * * * * * Si mientras el Tuerto estaba á la mar, alguno de sus hijos rompía la olla, ó se comía el pan que estaba en el arcón, ó hacía cualquiera diablura propia de su edad, en el balcón le sacudía el polvo su madre, en el balcón le estiraba las orejas y en el balcón le bañaba en sangre la cara.
of_ =hacer= =hacer= to do, make; =hacer la corte= to pay attentions to; =hacer de persona= to exalt oneself, show off; =hacer pedazos= to break into pieces; =hacer una pregunta= to ask a question; =hace frío= (=calor=) it is cold (hot); =hace mucho frío= (=calor=) it is very cold (hot); =hacía frío= (=calor=) it was cold (hot); =hace (hacía) sol= the sun is (was) shining; =hace mal tiempo= the weather is bad; =hace muchos años= many years ago; =hace tres años= three years ago; =hace mucho tiempo= a long time ago =haces= _2 sing.
III Ya hacía largo rato que los pacíficos habitantes de Toledo habían cerrado con llave y cerrojo las pesadas puertas de sus antiguos caserones; la campana gorda de la catedral anunciaba la hora de la queda, y en lo alto del alcázar, convertido en cuartel, se oía el último toque de silencio de los clarines, cuando diez ó doce oficiales que poco á poco habían ido reuniéndose en el Zocodover, tomaron el camino que conduce desde aquel punto al convento en que se alojaba el capitán, animados más con la esperanza de apurar las prometidas botellas, que con el deseo de conocer la maravillosa escultura.
III Ya hacía largo rato que los pacíficos habitantes de Toledo habían cerrado con llave y cerrojo las pesadas puertas de sus antiguos caserones; la campana gorda de la catedral anunciaba la hora de la queda, y en lo alto del alcázar, convertido en cuartel, se oía el ultimo toque de silencio de los clarines, cuando diez ó doce oficiales que poco á poco habían ido reuniéndose en el Zocodover, tomaron el camino que conduce desde aquel punto al convento en que se alojaba el capitán, animados más con la esperanza de apurar las prometidas botellas, que con el deseo de conocer la-maravillosa escultura.
Cerca de una hora hacía que la conversación giraba alrededor de este asunto, y ya comenzaba á interpretarse de diversos modos la ausencia del recién venido, á quien uno de los presentes, antiguo compañero suyo de colegio, habia citado para el Zocodover, cuando en una de las boca-calles de la plaza apareció al fin nuestro bizarro capitán despojado de su ancho capotón de guerra, luciendo un gran casco de metal con penacho de plumas blancas, una casaca azul turquí con vueltas rojas y un magnífico mandoble con vaina de acero, que resonaba arrastrándose al compás de sus marciales pasos y del golpe seco y agudo de sus espuelas de oro.
Cerca de una hora hacía que la conversación giraba alrededor de este asunto, y ya comenzaba á interpretarse de diversos modos la ausencia del recién venido, á quien uno de los presentes, antiguo compañero suyo de colegio, había citado para el Zocodover, cuando en una de las boca-calles de la plaza apareció al fin nuestro bizarro capitán despojado de su ancho capotón de guerra, luciendo un gran casco de metal con penacho de plumas blancas, una casaca azul turquí con vueltas rojas y un magnífico mandoble con vaina de acero, que resonaba arrastrándose al compás de sus marciales pasos y del golpe seco y agudo de sus espuelas de oro.
Embebido en mis pensamientos, me sorprendí varias veces á mí mismo riendo como un pobre hombre de mis propias ideas, y moviendo maquinalmente los labios: algún tropezón me recordaba de cuando en cuando que para andar por el empedrado de Madrid no es la mejor circunstancia la de ser poeta ni filósofo; más de una sonrisa maligna, más de un gesto de admiración de los que á mi lado pasaban, me hacía reflexionar que los soliloquios no se deben hacer en público; y no pocos encontrones que al volver las esquinas di con quien tan distraída y rápidamente como yo las doblaba,{132-3} me hicieron conocer que los distraídos no entran en el número de los cuerpos elásticos, y mucho menos de los seres gloriosos é impasibles.
Á todo esto, el niño, que á mi izquierda tenía, hacía saltar las aceitunas á un plato de magras con tomate, y una vino á parar á uno de mis ojos, que no volvió á ver claro en todo el día; y el señor gordo de mi derecha había tenido la precaución de ir dejando en el mantel, al lado de mi pan, los huesos de las suyas, y los de las aves que había roído; el convidado de enfrente, que se preciaba de trinchador, se había encargado de hacer la autopsia de un capón, ó sea gallo, que esto nunca se supo: fuese por la edad avanzada de la víctima, fuese por los ningunos conocimientos anatómicos del victimario, jamás parecieron las coyunturas.--Este capón no tiene coyunturas, exclamaba el infeliz sudando y forcejeando, más como quien cava que como quien trincha.
2.{28-2} =hacía ...
¿Qué hacía el capellán?
2.{12-2} =hacía siete ...
¿Los hacía trabajar mucho?
6.{88-6} =estaba hacía=; cf.
¿Qué hacía la niña cada día?
=Page 23.=--1.{23-1} =no hacía ...
--Pues lo éramos desde hacía dos meses.
¿Qué hacía mientras tanto el señor Lopera?
--Es verdad--dijo el que hacía de[54] jefe.
¿Qué hacía la hija mayor durante todo el día?
=75.=--[75.2] =hacía cuatro meses que estaba=: the imperf.
¿Qué hacía el marqués en el mes de diciembre durante el frío y la nieve?
2 Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.
10 Cuando hacía frío decía:--Hace frío; este tiempo no es bueno para mis viñas.
=113.=--[113.4] =por hacerlo necesario el declive==_porque el declive lo hacía necesario_.
5 Toda su fortuna consistía en un barco que tenía en el mar, con el que hacía sus negocios.
[36.22] =lo éramos desde hacía dos meses==_hacía dos meses que lo éramos_ (=eramos=, 'had been').
16 Y por esta causa los Judíos perseguían á Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
--Yo creía que el comercio de cabotaje entre los países de la América latina se hacía por medio de buques extranjeros.
23 Y estando en Jerusalem en la Pascua, en el día de la fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.
22 Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno; 23 Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
¡Terrible debía ser la pena que hacía humedecerse aquellos ojos acostumbrados á contemplar serenos la muerte todos los días, entre los abismos del enfurecido mar!
18 Y estaban en pie los siervos y los ministros que habían allegado las ascuas; porque hacía frío, y calentábanse: y estaba también con ellos Pedro en pie, calentándose.
* * * * * Un grande y discreto y dulce soplo hacía ondular los tallos de mil matices sobre el fondo rosa de los cortinajes y el oro grave de las molduras.
=67.=--[67.5] =[murió] hacía un año=, 'had been dead a year.' [67.20] =antes de morir=: note again that a Spanish infinitive after a preposition is usually best translated by the English present participle.--=había conseguido que le diesen=, 'had gotten them to give.' [67.24] =por modesta que fuese=: see _por...
¡Pero yo le preguntaré luego cuántas son cinco![297] Diciendo esto, pensó poner en ejecución su premeditado 25 proyecto, para lo cual llevaba siempre un lazo en la mano; y mientras hacía la _armada_, se fué arrastrando, poquito a poquito, hacia el ladrón, quien parecía no cuidarse del[298] peligro en que estaba, pues lejos de ocultarse, seguía moviéndose, a vista de su enojado enemigo.
* * * * * (The scene is at Arcos [Andalusia] in the home of a humble workman.) El tío Cohete era un pobre hombre, muy honrado, muy bueno y muy sencillo, que se hacía el gracioso, con el fin de sacar alguna limosna para las monjas, de que era demandante; remedaba á la perfección el canto de todos los pájaros, el ladrido del perro, el maullido del gato, y sobresalía en imitar el silbido y chasquido del cohete, lo que le había valido el sobrenombre por el que era conocido.
[87.15] =para que no hubiera observado=, 'that I did not observe.' [87.26] =sin que mi tía lo advirtiese=, 'without my aunt's noticing it.' [87.27] =acabamos por=, 'we ended by,' or we came finally to.' [87.30] =acaecida hacía cuatro años=, 'which had occurred four years before.' =88.=--[88.1] _ello es_, 'the fact is.' [88.2] =amenazándome con hacerme marchar=, 'threatening to make me go away.' [88.3] =después de escribírselo todo=, 'after writing all about it.' [88.13] =mi tía= is subject of =no pudiendo oponerse=: note again that the subject of a participle regularly follows the participle.
Rameau andaba apenas cuando sus pequeñas manos hacían maravillas en el piano.
Cada mes se hacían dos viajes, y el dinero rodaba por el pueblo que{54-1} era un gusto.
señal, _f._, sign, signal; que hacían -es de ojeo, which were blowing to start up the game.
ojeo, _m._, battue, beating for game; que hacían señales de --, which were blowing to start up the game.
Los transeuntes que casualmente cruzaban lo hacían apresuradamente, arrebujados en sus capas y tapándose con el paraguas.
Presentábanle a su cómplice, o bien le hacían ciertas señas para ver si las comprendía, pero él contestaba:--_No veo_.
Cuando los daneses llegaban a un pueblo inglés rico y próspero, se quedaban con[200] él y hacían huir a sus habitantes.
Me revolqué mil veces entre las sábanas, presa de fatal desasosiego, de un terror que el silencio y la soledad hacían más cruel.
Las estrellas desde el cielo nos hacían guiños, como si nos invitasen á gozar apresuradamente de aquellos momentos felices, que no habían de volver.
Por esta vía se acortan considerablemente los viajes de Europa a las Indias y otros puntos de Asia, que antes se hacían por el Cabo de Buena Esperanza.
Mientras los ladrones hacían el hoyo y _Parrón_ se sentaba á merendar dándome la espalda, me alejé poco á poco del árbol y me descolgué al barranco próximo...
Con él{88-5} estaba hacía{88-6} muchos años tan identificado el cura, que unido esto{88-7} al conocimiento individual que tenía de cuantos componían su rebaño le hacían{88-8} un pastor modelo.
Así, pues, los que llegaban á la ermita para solicitar algún beneficio, lo primero que hacían era dirigirse á Traga-santos diciéndole: --Tío Traga-santos, yo necesito esto, ó lo otro, ó lo de más allá.
Otra allá, con el cabello suelto sobre los hombros mecíase suspendida de la rama de un sauce sobre la corriente de un río, y sus pequeños pies, color de rosa, hacían una raya de plata al pasar rozando la tersa superficie.
Era una beata del tercero ó cuarto orden, muy sincera y humildita, siempre dispuesta á obedecer sin réplica los mandatos de las de alta categoría, casi todas señoras muy autoritarias y gazmoñas, que hacían y deshacían á su antojo.
Desde la sala donde estaba la niña difunta, las piadosas mujeres que le hacían compañía oyeron espantosa algazara, que al través del pavimento del piso superior llegaba hasta ellas, conturbándolas en su pena y devoto recogimiento.
Pero los mozos, así hacían caso de sus lamentos como yo de la lluvia cuando estoy bajo techado.--Yo soy una pobre vieja que no he hecho daño á nadie: no tengo hijos ni parientes que me vengan á amparar; ¡perdonadme, tened compasión de mí!
Y no porque entonces no hubiera cuentos y chismes, sino que la gente no se reunía _ex profeso_[2] para denigrar e infamar al prójimo, pues sólo lo hacían cuando buenamente se presentaba la ocasión,[3] por lo cual eran muchos los que escapaban.
Después se sentaba con la jícara entre las piernas y lentamente saboreaba la bebida, interrumpiéndose á ratos para reprender á las muchachas cuando no hacían las cosas como Dios manda, porque no las toleraba frangolladas, gustándole mucho primor en todo.
VARIANT: =No cuesta más de.= 20.--EL MATE Aunque el arte de hacer una buena taza de té es algo sagrado, que sólo lo hace la dueña de casa[1] en una familia inglesa, el cebar mate[2] bien es aún más difícil y en algunas familias antiguas sólo lo hacían sirvientes especiales llamadas cebadoras de mate.
En el curso de un año, la playa cambiaba de vecinos; los laúdes ya reparados se hacían á la mar y las embarcaciones de pesca eran armadas y lanzadas al agua; sólo una barca abandonada y sin arboladura permanecía enclavada en la arena, triste, solitaria, sin otra compañía que la del carabinero que se sentaba á su sombra.
exclamo Constanza con aire de zumba, mientras hacían coro á sus palabras las risas más ó menos disimuladas de los circunstantes; déjate de cacerías nocturnas y de corzas blancas: mira que el diablo ha dado en la flor de tentar á los simples, y si te empeñas en andarle á los talones, va á dar que reir contigo como con el pobre Esteban.
Los chiquillos, tendidos sobre el vientre, jugaban á la _carteta_ á la sombra de las embarcaciones; y los viejos, fumando sus pipas de barro traídas de Argel, hablaban de la pesca ó de las magníficas expediciones que se hacían en otros tiempos á Gibraltar y á la costa de África, antes que al demonio se le ocurriera{51-2} inventar eso que llaman la Tabacalera.
Así era que sólo se oía el ruido que producía la olla al hervir en el hogar, y el que hacían los dientes de un mulo al tomar su pienso en el pesebre; cuando se alzó suave y clara la voz de Estefanía cantando la dulce y triste tonada de la nana, que muchas personas, así cultas como no cultas, no pueden oir sin que involuntariamente se les llenen los ojos de lágrimas.
Cada uno alegó sus méritos; yo expuse mis derechos: ya los unos murmuraban entre sí con ojeadas amenazadoras; ya los otros con voces descompuestas por la embriaguez habían puesto la mano sobre el pomo de sus puñales para dirimir la cuestión, cuando de repente oímos un extraño crujir de armas, acompañado de pisadas huecas y sonantes, que de cada vez se hacían más distintas.
Los aztecas vivían alegres y contentos hasta la llegada 5 de los españoles los cuales, llenos de codicia por los metales preciosos, entablaron una lucha sangrienta contra los aztecas los cuales se defendieron valerosamente con sus flechas, mientras que los españoles, aunque muy pocos en proporción, hacían uso de cañones y 10 fusiles en sus combates.
Así, pues, y por el fundado temor de armar un tiberio, moderábanse los más vehementes, exponiendo con templanza sus opiniones; y aun los rectores, abades, priores ó provinciales se tentaban la ropa y lo meditaban despacio antes de proponer cualquiera reforma, por leve que fuera, ó de soltar alguna especie capaz de ser interpretada en mal sentido por los hermanos; y hacían bien, que no siempre está la Magdalena para tafetanes.
VARIANT: =Y no es sino una leyenda poética la creencia de que.= 16.--NAVEGACIÓN EN LOS CANALES DE TIERRA DEL FUEGO De súbito nos sorprendió el espectáculo de uno de los ventisqueros, el primero que veíamos en los canales, y también uno de los más pequeños, cuya nieve llegaba hasta el mar, con tonos azulados suaves y tenues, muy finos, que hacían resaltar más la blancura casi absoluta de la nieve en la cima, destacada a su vez sobre el fondo plomizo del cielo.
Á medida que las libaciones se hacían más numerosas y frecuentes, y el vapor del espumoso _Champagne_ comenzaba á trastornar las cabezas, crecían la animación, el ruido y la algazara de los jóvenes, de los cuales éstos arrojaban á los monjes de granito adosados en los pilares los cascos de las botellas vacías, y aquéllos cantaban á toda voz canciones báquicas y escandalosas, mientras los de más allá prorrumpían en carcajadas, batían las palmas en señal de aplauso, ó disputaban entre sí con blasfemias y juramentos.
Á medida que las libaciones se hacían más numerosas y frecuentes, y el vapor del espumoso _Champagne_ comenzaba á trastornar las cabezas, crecían la animación, el ruido y la algazara de los jóvenes, de los cuales éstos arrojaban á los monjes de granito adosados en los pilares los cascos de las botellas vacías, y aquellos cantaban á toda voz canciones báquicas y escandalosas, mientras los de más allá prorrumpían en carcajadas, batían las palmas en señal de aplauso, ó disputaban entre sí con blasfemias y juramentos.
El ruiseñor lanzaba entre la enramada algunas notas sueltas, á fin de ensayar su melodiosa garganta para los divinos nocturnos con que obsequia al mes de las flores; el azahar exhalaba de su pequeño y puro cáliz su deleitable fragancia, la que unida al canto del ruiseñor, á la dulzura de la atmósfera, y á la delicada luz de la luna, hacían de aquella sencilla y rústica naturaleza el Edén más poético; y sobre todo este concierto terrestre, la alta torre de la iglesia esparcía dulce y solemnemente las campanadas de la Oración, y el campesino que conserva su fe pura como la atmósfera que respira, descubríase la cabeza y rezaba.
V Ya después de dudar un instante y á una nueva orden de su señor, comenzaban los pajes á desatar los lebreles, que aturdían la iglesia con sus ladridos; ya el barón había armado su ballesta riendo con una lisa de Satanás, y el venerable sacerdote, murmurando una plegaria, elevaba sus ojos al cielo y esperaba tranquilo la muerte, cuando se oyó fuera del sagrado recinto una vocería horrible, bramidos de trompas que hacían señales de ojeo, y gritos de _¡Al jabali!--¡Por Zas breñas!--¡Hacia el monte!_ Teobaldo, al anuncio de la deseada res, corrió á las puertas del santuario, ebrio de alegría; tras él fueron sus servidores, y con sus servidores los caballos y los lebreles.
Los caballeros arrojaban a manos llenas[13] cartuchos de confites, y ahí era el gritar y manotear de los chicuelos, que estaban a[14] los desperdicios, lanzándose en masa sobre la vereda cuando algún cartucho no llegaba a su destino, empujándose, pateándose por agarrar la codiciada presa, mientras los jugadores hacían toda clase de esfuerzos para barajar las coronas que en cambio de los confites les llovían, retribuyendo ellos todavía el obsequio con cajas especiales, de antemano destinadas a fulana y a zutana, a quienes las enviaban por medio de sus sirvientes, no atreviéndose a correr el albur de que[15] al arrojarlas cayesen entre la turba multa[16] de arrapiezos que andaban a caza de[17] gangas.
¿Qué hacían los niños?
¿Qué hacían padre e hijo?
¿Qué hacían los pájaros y las flores?
¿Qué hacían (_were doing_) los cautivos?
¿Por dónde se hacían estos viajes antes?
¿Qué hacían hijo y padre para dar gusto a la gente?
8.{88-8} Note that =unido esto al conocimiento individual= is here felt to be a plural subject of =hacían=.
--Últimamente[9] se descubrió por acaso ese producto en el territorio argentino del Chubut mientras se hacían perforaciones en busca de agua.
¡Que Dios es Dios!» Al tercer domingo, la pobre joven se mostró más afligida y atemorizada que nunca; la obstinación del guarda, su vehemencia y sus amenazas, la hacían temer una desgracia si le exasperaba más con sus negativas.
--Entonces, respondí asombrado á mi vez de la credulidad de aquel pobre hombre, daré crédito á lo que usted dice, sin objetar palabra; aunque á mí se me había figurado, añadí recalcando estas últimas frases para ver el efecto que le hacían, que todo eso de las brujas y los hechizos no eran sino antiguas y absurdas patrañas de las aldeas.
But I did not come upon it.
You would have paid fifty dollars for this overcoat, but I did not.
[87.15] =para que no hubiera observado=, 'that I did not observe.' [87.26] =sin que mi tía lo advirtiese=, 'without my aunt's noticing it.' [87.27] =acabamos por=, 'we ended by,' or we came finally to.' [87.30] =acaecida hacía cuatro años=, 'which had occurred four years before.' =88.=--[88.1] _ello es_, 'the fact is.' [88.2] =amenazándome con hacerme marchar=, 'threatening to make me go away.' [88.3] =después de escribírselo todo=, 'after writing all about it.' [88.13] =mi tía= is subject of =no pudiendo oponerse=: note again that the subject of a participle regularly follows the participle.
Una picardía que le hice acabó de perderme en su ánimo.
Yo hice también señas al segador de que se fuese al instante.
En cuanto al[119] dinero, lo hice depositar en una cubeta con agua.
De un salto me planté en la calle{5-3} y corrí hasta la esquina; pero allí me hice cargo de que venía sin sombrero, y me volví.
Regularmente se le monta en angarilla, pero hasta allí no llegó mi filosofía, y le hice poner una silla de fuste alto y fuerte.
Me acerqué á él, hice una seña al sacerdote, y éste puso una mano sobre el pecho de Fernando, retrocediendo al punto, porque el corazón de mi amigo no latía.
Según pude entender, no había parecido por allí desde la tarde que le hice la buenaventura; cosa que nada tenía de raro, á lo que me contó uno de mis guardianes.
Llegamos hasta el portal y allí le dije: «Márchate, que ya no haces falta»; y me hice como que subía la escalera, pero en seguida di la vuelta sin llamar y me vine detrás de él hasta casa...
Procuré tranquilizar á Fernando, y después, mientras el joven se reunía á su bella prometida, tuve deseos de ver aquella habitación donde Teresa había muerto, y me hice conducir á ella por un antiguo servidor de doña Catalina.
Le hice entrar de nuevo en el comedor, y las dulces palabras de Cristina vencieron los temores de Fernando, que permaneció tranquilo hasta las doce de la noche, hora en que todos nos despedimos hasta el día siguiente, retirándonos cada cual á nuestras respectivas habitaciones.
Durante toda ella estuve oyendo por acá y por allá, tan pronto lejos como cerca, el bramido de los ciervos que se llamaban unos á otros, y de vez en cuando sentía moverse el ramaje á mis espaldas; pero por más que me hice todo ojos, la verdad es que no pude distinguir á ninguno.
Cuénteme usted como pasó eso, porque debe ser curioso, añadí, mostrando toda la credulidad y el asombro suficiente, para que el buen hombre no maliciase que sólo quería distraerme un rato, oyendo sus sandeces; pues es de advertir que hasta que no me refirió los pormenores del suceso, no hice memoria de que, en efecto, yo había leído en los periódicos de provincia una cosa semejante.
=hizo=: _see_ =hice=.
=hice=, _etc._, _from_ =hacer=.
=hice, -iste, hizo,= _etc._, _pret.
=hice=, =-iste=, =hizo=, _etc._, _pret.
21 Jesús respondió, y díjoles: Una obra hice, y todos os maravilláis.
--De todas maneras, aunque papá no se entere, hice una cosa muy mala.
¿No es verdad que una niña bien educada no haría lo que yo hice esta noche?...
15 --Ven, Pedro--le dijo.--Lleva a tu abuela esos quesos que hice para ella.
[90.20] =me hice conducir=, 'I had myself taken' (lit., 'I made [some one] take me').
23 Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano todo un hombre?
¡Qué bien hice--se dijo--en evitar que nadie me viese _río arriba_, donde está el escondido remanso de las anguilas y de las truchas que he descubierto yo solo!
=hacer=, (=hago, haré, hice, hecho=), to do, make; =---- caso de=, to take notice of; =---- saltar=, to cause to explode; =---se=, to become; =---se cargo de=, to undertake; =---- venir=, to send for; =hace poco=, a short while ago; =hace siglos=, centuries ago; =hace tiempo=, some time ago; =hace buen tiempo=, it is fine weather.
¡Yo os aseguro que hice cuanto estaba de mi parte{108-2} para complacer á Cabezudo, que quería no cayese gota de agua; á Animalejos, que quería cayese sólo un chaparrón; y á Barbaruelo, que quería lloviese si Dios tenía que!{108-3} Dios lo puede hacer todo, pero á veces lo hace tan indirectamente, que parece no hacer nada ó hacer todo lo contrario de lo que se le pide.
=hacer,= to make, do, have (+ _an infin._); =--se,= to become; =--alto,= to halt, stop; =--lo bueno,= to prove it; =-- dormir,= to put to sleep; =--se á la mar,= to set sail; =--se como que,= to act as if, pretend; =--se cargo de,= to take possession of, realize, consider; =--se á un lado,= to keep out of the way; =--se sordo á,= to pretend not to hear; =-- de las tuyas= (=suyas,= _etc._), to be at your (his, _etc._) tricks; =se haría mal (en),= it would be doing wrong (to); =lleva hechas,= he has made, he has to his credit; =hace dos años,= two years ago; me hice =...
PRETÉRITO: =Hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Hiciese, hicieses=, etc.; =hiciera, hicieras=, etc.
maldita bruja, muchas hiciste en vida, y ni aun muerta hemos logrado que nos dejes en paz; pero, no haya cuidado, que á tí y tu endiablada raza de hechiceras os hemos de aplastar una á una como á víboras.
aullaba la bruja; y uno de los mozos, que con la una mano la había asido de las greñas, mientras tenía en la otra la navaja que procuraba abrir con los dientes, la contestaba rugiendo de cólera: ¡Ah, bruja de Lucifer, ya es tarde para lamentaciones, ya te conocemos todos!--¡Tú hiciste un mal á mi mulo, que desde entonces no quiso probar bocado, y murió de hambre dejándome en la miseria!
La niña lo hizo así.
qué hizo la señora.
Bien supo lo que hizo el P.
VARIANT: =Cómo él lo hizo=.
of_ =herir= =hizo= _3 sing.
La mujer hizo todo esto cuidadosamente.
como recuerdo de que me hizo prisionero.
Así lo hizo la zorra cuando poco después lo cogió.
La huéspeda lo hizo así, pero no encontró ningún dinero.
Describa usted al hombre que hizo desaparecer los ratones.
Y aunque la distancia era larga mi esperanza la hizo corta.
Me hizo jurar una docena de veces que no pensaba nada malo de ella.
Por último probó la silla pequeña; pero al sentarse en ella la hizo pedazos.
El viejo entonces hizo que se desmontara el hijo, y subió él sobre el asno.
La niña hizo las mismas preguntas y la madre contestó: --Mi hijo le conocerá.
What is the literal meaning?_ 3.{43-3} =se hizo conducir=, _had himself taken_.
Desde ahí, desde los corredores de esa casa, asistió a la ovación que le hizo Chile.
Ayer mañana hizo ocho días{32-1} que caímos mi borrico y yo en poder de unos ladrones.
El buque hizo escala en el puerto de San Juan para que los viajeros ---- ---- ---- ----.
La infame autopsia moral que se hizo del ilustre difunto debía tener esa bella protesta.
Diciendo y haciendo, el pícaro sacó del bolsillo cuatro piezas de plata y las hizo sonar.
Águeda, que era dócil, hizo callar y sentarse al ejército que estaba bajo su disciplina....
El mastín entonces hizo presa en uno de los estribos vaqueros, y tiró con fuerza hacia atrás.
Pablo revolvió su caballo como para hacer frente al enemigo, apuntó su escopeta, é hizo fuego.
El dueño halló el caballo en el establo del herrero y le hizo buscar con un guardia municipal.
Mendelssohn contaba catorce años cuando hizo ejecutar una sinfonía suya en un concierto de Berlín.
Llegó a tierra con su gente, dió gracias al cielo, e hizo flotar en la playa la bandera de Castilla.
Salió de la caverna: á zarpazos hizo rodar unos cuantos pedruscos, hasta cerrar completamente la entrada.
Todos escucharon en silencio y embargados por la emoción el breve relato que de sus desgracias les hizo.
DURA SUERTE Una vez el Conde de Cero hizo una visita al Barón de Pereza que se lamentó de su dura suerte.
Él entró en Cajamarca el 15 de noviembre de 1532 e hizo prisionero al emperador inca en su propia capital.
Pedro hizo un esfuerzo para seguir en su camino, llegó á la verja, y subió la primera grada de la capilla mayor.
Tocó el laúd, contó bellas historias, y pronto se hizo amar[204] de los jefes del ejército y del mismo rey.
Prefirió dar un rodeo,[18] y siguió después su camino.[19] Pasó otro hombre tras el primero, e hizo lo mismo.
Pero entonces fueron a llamarlo para finalizar un negocio de cristalería, y la codicia le hizo abandonar su puesto.
El mes de diciembre del año pasado, hizo más frío de lo justo, y la dehesa de Fuencar se envolvió en un manto de nieve.
Dictó después leyes sabias, e hizo educar e instruir 25 bien a sus vasallos para que aprendiesen a leerlas.
En esto saltó un mono, se subió á un árbol y desde arriba hizo gestos burlescos á su dueño y señor, el rey de las selvas....
Y una mirada lanzada abajo a la llanura lo hizo recordar a la vieja que probablemente colgaba en ese momento la ropa en el cordel...
Tentado estuvo por fingir un tropezón y estrellar aquella máquina contra el suelo; pero no lo hizo, confiado en su fecunda inventiva.
Bérrous, llevó dos pequeños arbustos de café al rey de Francia Luis XV, quien los hizo cultivar[305] en el Jardín Botánico de París.
Así fué que se hizo un ovillo cuando se puso á cavilar para entender lo que el señor Cura Párroco le había querido decir con aquel cuento.
PRETÉRITO: =Hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Hiciese, hicieses=, etc.; =hiciera, hicieras=, etc.
Por fin, al pasar por un puente, hizo un esfuerzo el burro para recobrar su libertad, asustado por tanto alboroto, y cayó al agua y se ahogó.
escalera,= I pretended to go upstairs; =hizo sitio,= gave place; =haz lo que debas y suceda lo que suceda,= do what is right and let come what may.
El hermano mayor aprendió a zapatero, el segundo estudió para astrólogo, el tercero se convirtió en un buen cazador y el hermano menor se hizo ladrón.
para oir una cencerrada; porque personas que lo oyeron dicen que lo que hizo el dichoso organista de San Bartolomé en la catedral no fué otra cosa....
Al caer el dragón chocó con el barco y casi lo hizo pedazos, y cuando ya se hundía el barco, el zapatero dijo: '¡Remiéndate!' y el barco fue remendado.
Su padre le abrazó, le frotó y le hizo volver en sí,[160] mientras otros vecinos suyos tapaban fuertemente la 10 abertura del dique.
Nada; allí estaba en el mismo sitio, rígido, amarillo, sin una gota de sangre en el rostro, lo cual me hizo pensar que había muerto de conmoción cerebral.
Pero el viejo patrón, ó no oyó las advertencias, ó se hizo sordo á ellas, que es lo más probable, por disfrutar algunos instantes más de la presencia de sus compañeros.
Al bajarse el telón me hizo mirar el reloj, y viendo las once, dijo que era necesario partir en seguida, porque á las once y media, á más tardar, iba el criado á buscarla.
Gabriel de Clieux; el barco en que hizo la travesía estuvo a punto de naufragar, y hubo 10 necesidad de disminuir la ración de agua a los pasajeros.
Cuando empezó la ópera, dejó de charlar y se puso á atender tan decididamente, que á mí me hizo sonreir el verla{24-3} con la cabecita apoyada en la pared y los ojos extáticos.
Sus cartas, sus discursos, sus proclamas, ponen de relieve[2] al hombre de cerebro fecundo y centelleante que hizo, de la palabra, antorcha, y del pensamiento, luminoso penacho.
San Martín hizo su entrada triunfal en Lima el 9 de julio de 1821 y el 28 de febrero de 1823 se encargó del mando el primer presidente del Perú, Don José de la Riva Agüero.
Hubiera sido gran dicha para Traga-santos poder colocar en él la antigua imagen; pero esta imagen había desaparecido, y fueron vanos todos los esfuerzos que hizo para dar con ella.
Sonaron las cadenas de los tiros, rechinó la pesada máquina, vaciló un momento sobre las duras sopandas, hizo el cochero chasquear su látigo descomunal y nos pusimos en movimiento.
El verbo salvando la distancia, enciende y redime, inyecta fuerza a los oprimidos y espanta a los opresores: así Martí dió vida a un pueblo: así Montalvo hizo temblar a los tiranos.
Había anochecido ya, y le faltaba a[153] Pedro cerca de[154] una milla para llegar a su casa, cuando sintió un ruido 5 sordo que le hizo latir aceleradamente el corazón.
La compañía que lo hizo y lo administra es inglesa, la misma que con el nombre de Anglo-Argentina y desde hace muchos años explota una de las líneas de tranvías más poderosas de Sud América.
Uno de ellos, no el que venía delante, sino otro, extendió el brazo por encima del hombro del primero y me agarró de las narices y me dió un fuerte tirón que me hizo lanzar un grito de dolor.
Pablo no le hizo caso, preocupado en lo que acababa de acontecerle; pero tanto y tanto ladró el perro, que por fin dirigió una mirada recelosa en derredor suyo, y dijo:--¿Qué te pasa, animal?...
Cogió unos cuantos fósforos é hizo luz; probó si con una escalera podía alcanzar al lugar apetecido, pero aunque la puso sobre una mesa, vió que todavía le faltaba un poco para llegar á las mechas.
A este fin hizo correr la voz[251] de que había llegado a 5 la parroquia un predicador famosísimo, y vistiendo a su sacristán con una de sus sotanas viejas, le mandó subir al púlpito.
Así es que un año en que[5] los negocios empeoraron, vendió la finca que tenía, se trasladó al oeste de Sud América y recorrió Bolivia y el Perú donde hizo muchos negocios en lanas de alpaca y de vicuña.
Él prometió traerlos, y en su corazón hizo propósito firmísimo de no volver sin ambas bestias; pero aquel día, que era el 23, los asuntos y quehaceres se le aumentaron de tal modo, que no tuvo un punto de reposo.
Á la mañana siguiente, el pastor que no quiso «espantar la suerte,» hizo para el marqués de Torres-Nobles de Fuencar unas migas, y así pudo este noble señor comer caliente el primer día que se despertó millonario.
Así diciendo, el gitano se hizo conducir{43-3} delante del jefe de los migueletes, y señalando á Manuel, dijo: --Mi Comandante, ¡ése es _Parrón_, y yo soy el gitano que dió hace quince días sus señas al Conde del Montijo!
Justamente, al cruzar tercera ó cuarta vez{14-1} por delante del balcón, apareció en él la gentil chiquita, que al verme hizo un movimiento de sorpresa, acompañado de una mueca encantadora, se echó á reír y se ocultó de nuevo.
Era ya viejo, y temeroso de dejar este mundo sin realizar aquel piadoso sueño, determinó al fin emprender su peregrinación á Madrid, y así lo hizo, llegando á las orillas del Manzanares víspera de la fiesta del glorioso San Isidro.
Por fin, el día 10 de octubre de 1913, el Presidente de los Estados Unidos, oprimiendo un botón eléctrico, a una distancia de 3,000 kilómetros, hizo saltar el último obstáculo que quedaba en el canal con una carga de 20 toneladas de dinamita.
La última campaña la hizo en la _Ferrolana_, y con esta fragata dió la vuelta al mundo, con el cual viaje acabó de conquistar el prestigio que le iban dando entre sus compañeros sus muchos conocimientos como marinero, su valor, su buen corazón...
X El caballo relinchó con una fuerza que hizo estremecer el bosque, dió un bote increíble, un bote en que se levantó más de diez varas del suelo, y el aire comenzó á zumbar en los oídos del jinete, como zumba una piedra arrojada por la honda.
Jamás me perdonó el desacato para con el gran santo portugués, y me lo hizo expiar duramente excluyéndome de las golosinas y primores que solía hacer á menudo, aunque para ser verídico debo confesar que casi siempre lograba yo burlar su vigilancia.
Tan triste cuadro se reflejaba en el espejo del armario colocado al lado de la puerta de la alcoba, y esto nos hizo suponer, á causa del estado excepcional en que Fernando y yo nos hallábamos, que aquel cuerpo inerte descansaba en la propia casa de mi amigo.
La madre, desolada, quiso dejar aquella aldea; el dueño de la cabaña deseó arreglarla; al entrar en ella, hizo tirar todo lo que la familia había olvidado: la florecita azul, que había perdido su solo protector, fué arrojada en su viejo tiesto con todo lo demás....
Después vino con unas preciosas ovejas, á quien{66-1} conducían gallardos pastores, y luego se hizo acompañar de{66-2} unas lavanderas que lavaban, y de un choricero que vendía chorizos, y de un Rey Mago negro,{66-3} al cual sucedió otro de barba blanca y corona de oro.
Sintióse[8] el viejo muy mortificado con esta pregunta burlona, y el otro la explicó diciendo que era una barbaridad cargar de aquella manera a un animal tan pequeño y débil, y les hizo ver[9] al padre y al hijo lo[10] 10 cansado que el asno estaba.
Sin duda el cura no era tan supersticioso como Becerro, pues el indiano, á pesar de la interpretación latísima del párroco, antes de casarse con la bonita hizo donación de la mitad de sus bienes á la fea, que salió ganando:{50-2} no tardó en encontrar marido muy apuesto y joven.
El arzobispo hizo una señal de asentimiento con la cabeza, y ya algunos de los fieles que conocían á aquel personaje extraño por un organista envidioso, enemigo del de Santa Inés, comenzaban á prorrumpir en exclamaciones de disgusto, cuando de improviso se oyó en el atrîo un ruido espantoso.
Es el caso, que[7] el núcleo de la colonia le era en aquellos momentos contrario; mas aquel orador sorprendente tenía recursos extraordinarios, y aprovechando mi presencia, simpática para los cubanos que conocían al poeta,[8] hizo de mí una presentación ornada de las mejores galas de su estilo.
Después que conoció las posiciones y las fuerzas 20 enemigas, ordenó su plan, reunió a su gente, y derrotó a los daneses, con los cuales no fué cruel ni vengativo, sino que les señaló el límite de su reino y les hizo prometer que respetarían en adelante[205] el de los ingleses.
El tabernero, ya junto al puente de Toledo, cuando iba perdiendo toda esperanza de rescatarlas y se cansaba de seguirlas, vió á la orilla opuesta á dos de sus mejores parroquianos y les hizo señas para que se lanzaran al río á detenerlas; pero los parroquianos le contestaron, también por señas, que no se atrevían.
Como era de esperar, entre los oficiales que, según tenían de costumbre, acudieron al día siguiente á tomar el sol y á charlar un rato en el Zocodover, no se hizo platillo de otra cosa que de la llegada de los dragones, cuyo jefe dejamos en el anterior capítulo durmiendo á pierna suelta y descansando de las fatigas de su viaje.
Pedro hizo un esfuerzo para seguir en su camino, llego á la verja, y subió la primera grada de la capilla mayor.[1] Alrededor de esta capilla están las tumbas de los reyes,[2] cuyas imágenes de piedra, con la mano en la empuñadura de la espada, parecen velar noche y día por el santuario á cuya sombra descansan todos por una eternidad.
El de San Bernardo hizo 5 entonces grandes demostraciones de agradecimiento y de cariño, mientras el herrero, llorando de gozo,[42] le decía: --Hiciste bien, y te lo agradezco.[43] Sabías que podías contar con[44] tu antiguo amigo, y no sólo has 10 favorecido a este perro, sino que me has dado una mañana feliz.
Después me hizo explicarle lo que pasaba en la escena: halló el matrimonio del tenor y la tiple muy proporcionado, pero compadecía de veras al barítono, á quien birlaban la novia; quedó sumamente disgustada cuando al fin del acto el tenor se ve en la precisión de acompañar á la reina y dejar abandonada á su futura, y declaró resueltamente que ésta era una conducta indigna.
Una vez el zagal repuesto de su turbación, le dirigió de nuevo la palabra don Dionís, y con el tono más serio del mundo, y fingiendo un extraordinario interés por conocer los detalles del suceso á que su montero se había referido, le hizo una multitud de preguntas, á las que Esteban comenzó á contestar de una manera evasiva, como deseando evitar explicaciones sobre el asunto.
Decía así, en una letra inglesa, crecida, hecha con mucho cuidado y el papel rayado para no torcer: _Tan bien ustez me gusta á mí no crea que juego con muñecas era de mi ermanita._{16-2} Aunque sonreí al leer el billete amoroso, no dejó de causarme sensación dulce y amable, que muy pronto hizo sitio á otra melancólica, al recordar que me estaban prohibidas para siempre tales aventuras.
En tales circunstancias se encontraron algunos americanos que viajando por España entre Aranjuez y Bobadilla, tuvieron el infortunio[164] de meterse en uno de esos trenes mixtos de España en que, descompuesta 10 la locomotora, quedito permaneció el tren, no obstante los esfuerzos que el maquinista hizo por[165] arreglar la vieja locomotora que arrastraba el mixto.
Todas las diligencias que el dueño del caballo hizo al principio fueron infructuosos para encontrarlo; pero bien pronto las sospechas de todo el mundo recayeron precisamente en el que había servido de[345] instrumento al 20 juez, porque nadie ignoraba la clase de hombre que era y como el agraviado señor tenía influencia en el gobierno, consiguió poner en la cárcel al sospechoso.
Esto se repitió por tres ó cuatro noches durante el intervalo de un mes; y los confusos aldeanos esperaban inquietos el resultado de aquellos conciliábulos, que ciertamente no se hizo aguardar mucho, cuando tres ó cuatro alquerías incendiadas, varias reses desaparecidas y los cadáveres de algunos caminantes despeñados en los precipicios, pusieron en alarma todo el territorio en diez leguas á la redonda.
Pero el éxito alcanzado con la construcción del canal de Suez hizo pensar de nuevo en la conveniencia de construir un canal desde el océano Atlántico al Pacífico, y en el año 1870 envió el gobierno de los Estados Unidos dos comisiones de ingenieros a reconocer el terreno de los istmos de Darién en Colombia, y de Tehuantepec en Méjico, para determinar cuál de las dos vías presentaba menores dificultades y ofrecía mayores ventajas.
Escribió á Madrid á persona de toda su confianza, encargándole que le enviase un par de sacos de la mejor arcilla que hallase en los cerros de San Isidro, y así que recibió esta bendita tierra, se fué con ella á Valladolid é hizo que le modelase un buen escultor{100-1} una buena imagen de San Isidro, que bien cocida y pintada, llevó al señor Arzobispo y éste bendijo, concediendo muchas indulgencias á los que rezasen delante de ella.
Decirte que durante estos diez años el recuerdo de Teresa me ha perseguido constantemente, sería faltar á la verdad; he amado á otras mujeres, y hace cuatro años estuve á punto de casarme con una hermosa joven; pero la desgracia hizo que un mes antes de verificarse nuestro enlace, los padres encontrasen un pretendiente á la mano de mi amada mejor que yo, éste me fué preferido por ellos, y la novia tuvo que someterse á la voluntad de sus tiranos.
Hecho el lío de ropa, pasó el Tuerto su brazo izquierdo por debajo de los nudos, metió dentro de la gorra algunos mechones de pelo que le caían sobre los ojos, tiró de una bolsa de piel mugrienta que guardaba en un bolsillo de sus pantalones, sacó de ella tabaco picado, hizo un cigarro, encendióle en un tizón que le trajo su mujer, que lloraba, aunque en silencio, fijóse en los chicuelos que también lo rodeaban, y, haciendo un gran esfuerzo, dijo con voz insegura: --¡Ea!
Como ya no sentían la molestia de la plaga, les parecía muy duro el sacrificio 20 de pagar lo prometido.[144] El flautista no hizo manifestación alguna de desagrado; pero empezó de nuevo a soplar su flauta, produjo una música más maravillosa y dulce que la anterior, y esta vez se fueron tras él, en tropel, todos los 25 niños de la ciudad, desde los chiquitines que empezaban a caminar, hasta[145] los que estudiaban ya en las escuelas.
Y con superstición análoga á la que obligó al tirano de Samos{47-1} á echar al mar la rica esmeralda de su anillo, Sebastián, deseoso de ofrecer expiatorio holocausto, ideó ser la víctima, y reprimiendo antojos que le asaltaron al fresco aletear de la brisa marina y al murmullo musical del oleaje, si había de prometer al Destino construir una capilla, un asilo, un manicomio, hizo otro voto más original, de superior abnegación: casarse sin remedio con la soltera más fea de su lugar.
Mientras las señoras visitaban la casa y recibían á los numerosos amigos que acudieron al saber su llegada, Fernando, que se había obstinado en no subir al piso superior, me llamó, me hizo sentar á su lado, y empezó la prometida historia en estos términos: --Hace once años, cuando sólo tenía yo veinte, y había acabado la carrera de abogado en Madrid, mi padre me envió una temporada á este pueblo para que hiciese una visita á su única hermana, que es esa señora á quien acabas de ver.
Este sucedido, tan pequeña cosa en el hecho, y tan grande en su significación, fue comunicado con la más sincera sencillez al que lo refiere, por el mismo cura que en él actúa, que lo relataba sólo para probar que el hombre no cumple tan fácilmente como lo concibe un mal propósito;{93-2} y sin hacer valer que al digno apóstol de la palabra de Dios, al firme sostenedor de las virtudes evangélicas, le respeta el hombre, por perverso que sea, si no ha renegado del bautismo que le hizo cristiano.
Como á esta sazón notase don Dionís que entre unas y otras las horas del calor eran ya pasadas y el vientecillo de la tarde comenzaba á mover las hojas de los chopos y á refrescar los campos, dió orden á su comitiva para que aderezasen las caballerías que andaban paciendo sueltas por el inmediato soto; y cuando todo estuvo á punto, hizo seña á los unos para que soltasen las traíllas, y á los otros para que tocasen las trompas, y saliendo en tropel de la chopera, prosiguió adelante la interrumpida caza.
El niño recibió el humilde presente con una gran alegría: los dos hermanos plantaron la florecita en una maceta vieja, que llenaron de tierra, la regaron con cuidado, y Dios hizo prosperar la planta, que á los pocos días se adornó con algunas hojitas: cuidada por la pequeña y débil mano de un niño doliente, constituyó, no sólo el jardín, sino el universo entero del pobre enfermo: porque aquella pequeña flor le representaba los prados, los bosques, los jardines, los ríos, en una palabra, toda la creación.
Así estuvieron cuatro días, cuando el francés, viendo que había perdido mucha gente y que su contrario le llevaba ventaja,[228] perdió ánimo y juzgó prudente 20 ponerse en salvo,[229] y sin que se diesen cuenta[230] los del navío de Pérez, alzó anclas y a favor de[231] las sombras de la noche se hizo al mar,[232] sin que su contrario, que salió tras él al día siguiente, hubiese logrado alcanzarlo ni completar un triunfo que ya contaba por 25 seguro.
de aire y de luz=, 'all the air and light that....' =18.=--[18.7] =Al caer la tarde=, 'at nightfall.' Note that =tarde= is the subject of =caer=.--=le dió fiebre=, 'he was stricken with fever.' [18.8] =hubo de=, 'had to.'--=otro=, 'next.' [18.19; =al entrar en=, 'upon entering.' [18.20] =hizo tirar todo lo que=, 'he had everything thrown away that.' [18.25] =soy yo mismo=, 'I myself am.' [18.28] =dándome=, 'by giving me.' [18.30] =daría yo=, 'I would give.' LA NIÑA DEL VIGÍA =Manuela de la Peña Cuéllar= (?).
exclamaron en coro los oficiales que rodeaban al capitán; y como éste se dispusiera á hacerlo así, todos prestaron la mayor atención á sus palabras, mientras él comenzó la historia en estos terminos: --Dormía esta noche pasada como duerme un hombre que trae en el cuerpo trece[1] leguas de camino, cuando he aquí que en lo mejor del sueño me hizo despertar sobresaltado é incorporarme sobre el codo un estruendo horrible, un estruendo tal, que me ensordeció un instante para dejarme después los oídos zumbando cerca de un minuto, como si un moscardón me cantase á la oreja.
III Un día en que salió de caza, y que, como era su costumbre, hizo entrar á guarecerse de la lluvia á toda su endiablada comitiva de pajes licenciosos, arqueros desalmados y siervos envilecidos, con perros, caballos y gerifaltes, en la iglesia de una aldea de sus dominios, un venerable sacerdote, arrostrando su cólera y sin temer los violentos arranques de su carácter impetuoso, le conjuro en nombre del cielo y llevando una hostia consagrada en sus manos, á que abandonase aquel lugar y fuese á pie y con un bordón de romero á pedir al Papa la absolución de sus culpas.
exclamaron en coro los oficiales que rodeaban al capitán; y como éste se dispusiera á hacerlo así, todos prestaron la mayor atención á sus palabras, mientras él comenzó la historia en estos términos: --Dormía esta noche pasada como duerme un hombre que trae en el cuerpo trece{152-1} leguas de camino, cuando he aquí que en lo mejor del sueño me hizo despertar sobresaltado é incorporarme sobre el codo un estruendo horrible, un estruendo tal, que me ensordeció un instante para dejarme después los oídos zumbando cerca de un minuto, como si un moscardón me cantase á la oreja.
¿Qué hizo?
¿Cómo lo hizo?
¿Qué hizo Pablo?
¿Qué hizo Tony?
=hizo=, _past abs.
¿Qué hizo el señor?
¿Qué hizo entonces?
¿Qué hizo el dragón?
¿Qué hizo el halcón?
¿A quién hizo venir?
¿Se hizo el negocio?
=hizo=: _see_ =hice=.
¿A quién hizo buscar?
=hizo=, _from_ =hacer=.
¿Qué hizo con el dinero?
¿Qué hizo Julio y qué dijo?
¿Qué hizo entonces el ricazo?
¿Cuándo se hizo Chile república?
¿Qué hizo para robar a la gente?
¿Qué hizo con los zapatos viejos?
=Page 100.=--1.{100-1} =é hizo ...
=hice, -iste, hizo,= _etc._, _pret.
¿Qué hizo el marqués para calmarle?
¿Qué hizo el astrólogo por la noche?
¿Qué hizo la señora al día siguiente?
¿Qué hizo Luisa al verse interrumpida?
¿Qué hizo saltar el último obstáculo?
¿Por qué hizo venir el Cadí a Tamburí?
¿Qué hizo el lugareño al volver a casa?
¿Qué hizo éste al oír hablar el perro?
=hice=, =-iste=, =hizo=, _etc._, _pret.
26 Y volviéronle á decir: ¿Qué te hizo?
¿Qué hizo el nuevo gabinete en seguida?
¿Qué hizo para distraer sus melancolías?
¿Qué hizo Alfredo en beneficio de su reino?
¿Qué hizo después de haber salido de la iglesia?
¿Qué hizo después de haber concluido la compra?
¿Por qué se hizo soldado el héroe de la historia?
¿Qué hizo el pobre marqués así que pudo soltarse?
[21.30] =hizo luz=, 'struck a light.'--=probó si...
=Page 32.=--1.{32-1} =hizo ocho días=, _a week ago_.
¿Qué papel hizo el sacristán en el proyecto del cura?
¿Le hizo caso Pablo cuando Tony ladró desesperadamente?
¿Qué hizo este cura para conseguir diezmos y primicias?
2.{66-2} =se hizo acompañar de=, _he brought with him_.
¿Cómo sucedió que la escudilla de barro se hizo pedazos?
¿Qué hizo el hombre cuando el posadero presentó la cuenta?
¿Qué hizo uno de los americanos, para hacer entender al mozo?
¿Qué hizo Fray Gómez con la alhaja cuando la recibió de nuevo?
[2.18] =á=, 'with.'--=hizo rodar=, 'he rolled' (lit., 'he made to roll').
--¡Ola!--gritó el forastero, soltando una carcajada que hizo retemblar las paredes.
24 A éste, pues, hizo señas Simón Pedro, para que preguntase quién era aquél de quien decía.
7 Respondiéronle los Judíos: Nosotros tenemos ley, y según nuestra ley debe morir, porque se hizo Hijo de Dios.
25 El juez hizo entrar[115] también al mendigo, quien señaló el mismo caballo que había señalado el emir.
30 Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
20 El padre, al oír esto, hizo que el muchacho montase al anca, y así montados los dos siguieron su camino.
11 Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
40 Empero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios: no hizo esto Abraham.
41 Y muchos venían á él, y decían: Juan, á la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
=90.=--[90.2] =la desgracia hizo que=, 'adversity brought it about that.' [90.3] =enlace= is the subject of =verificarse=.
5 Un día se le cayó la escudilla de barro de entre las manos, cada vez más temblorosas y débiles, y se hizo pedazos[96] en el suelo.
16 Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar; 17 Y entrando en un barco, venían de la otra parte de la mar hacia Capernaum.
11 Respondió él y dijo: El hombre que se llama Jesús, hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate: y fuí, y me lavé, y recibí la vista.
25 Y hay también otras muchas cosas que hizo Jesús, que si se escribiesen cada una por sí, ni aun en el mundo pienso que cabrían los libros que se habrían de escribir.
125 Montó en seguida en el hermoso caballo, saltó Aliatar sobre el alazán, hizo a Leal la última caricia, y exclamando,--¡Que Alá los guarde!--se marchó a galope tendido.
6 Esto dicho, escupió en tierra, é hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo sobre los ojos del ciego, 7 Y díjole: Ve, lávate en el estanque de Siloé (que significa, si [lo] interpretares, Enviado).
--Recordando un poco del latín que en mi niñez supe, he conseguido, á duras penas, descifrar la inscripción de la tumba, contestó el interpelado; y á lo que he podido colegir, pertenece á un título de Castilla, famoso guerrero que hizo la campaña con el Gran Capitán.
10 Portóse el encargado tan dignamente que a la siguiente noche desapareció el animal del lugar en donde se le guardaba como si hubiese tenido la facultad de volar por los aires como el Pegaso o como la yegua Alborak, en que el Profeta Mahoma hizo su viaje a los 15 cielos.
10 Logró Colón rehabilitarse ante los monarcas, y aun hizo un cuarto viaje al nuevo mundo; pero tenía ya 66 años, le faltaba el esfuerzo de la juventud, y La Española estaba ya llena de enemigos y rivales que le dieron muchos disgustos.[223] Muy enfermo y débil, 15 regresó de nuevo a Sevilla en 1504.
66, note 1.] Como era de esperar, entre los oficiales que, según tenían de costumbre, acudieron al día siguiente á tomar el sol y á charlar un rato en el Zocodover, no se hizo platillo de otra cosa que de la llegada de los dragones, cuyo jefe dejamos en el anterior capítulo durmiendo á pierna suelta y descansando de las fatigas de su viaje.
--Á propósito de aventuras extraordinarias, exclamó al verle uno de los monteros de don Dionís, dirigiéndose á su señor: ahí tenéis á Esteban el zagal, que de algún tiempo á esta parte anda más tonto que lo que naturalmente lo hizo Dios, que no es poco, y el cual puede haceros pasar un rato divertido refiriendo la causa de sus continuos sustos.
--Recordando un poco del latín--que en mi niñez supe, he conseguido, á duras penas, descifrar la inscripción de la tumba, contestó el interpelado; y á lo que he podido colegir, pertenece á un título de Castilla,[1] famoso guerrero que hizo la campaña con el Gran Capitán.[2] Su nombre lo he olvidado; mas su esposa, que es la que véis, se llama doña Elvira de Castañeda, y por mi fe que si la copia se parece al original, debió ser la mujer más notable de su siglo.
29, note 2.] Este venerable ermitaño, á cuya prudencia y proverbial sabiduría encomendaron los vecinos de Bellver la resolución de este difícil problema, después de implorar la misericordia divina por medio de su santo Patrono, que, como ustedes no ignoran, conoce al diablo muy de cerca, y en más de una ocasión le ha atado bien corto,[1] les aconsejó que se emboscasen durante la noche al pie del pedregoso camino que sube serpenteando por la roca, en cuya cima se encontraba el castillo, encargándoles al mismo tiempo que ya allí, no hiciesen uso de otras armas para aprehenderlo que de una maravillosa oración que les hizo aprender de memoria, y con la cual aseguraban las cronicas que San Bartolome habia hecho al diablo su prisionero.' [Footnote 1: le ha atado bien corto...
Concluidos los preparativos, llegó el momento de ocupar nuestros sitios, y lo hicimos los pasajeros con resignación de mártires.
PRETÉRITO: =Hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Hiciese, hicieses=, etc.; =hiciera, hicieras=, etc.
¡La hicimos, Finita!...
=51.=--[51.14] =que=, 'to.' [51.19] =La hicimos=, 'we have done it.' =La= is here an indefinite pronoun.
PRETÉRITO: =Hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Hiciese, hicieses=, etc.; =hiciera, hicieras=, etc.
Y los soldados hicieron esto.
Muchos hicieron círculo en tomo suyo.
Me hicieron volver la vista a mi alrededor.
Cesado el combate, ¿qué hicieron los enemigos?
Los colonos hicieron frente a[244] las dificultades con valor y esfuerzo.
Cuando el flautista sopló por segunda vez la flauta, ¿qué hicieron los niños de la ciudad?
Las chivitas, que eran muy bien mandadas, lo hicieron todo como se lo había encargado su madre.
El día 4 de Mayo de 1904 se hicieron cargo los ingenieros civiles norteamericanos de las obras del canal.
Todas hicieron exactamente como él les 10 había dicho porque no querían perder la dicha de remozarse.
Estas palabras me hicieron comprender que me era preciso ensayar, en un camino pésimo, un nuevo elemento de transporte.
of_ =herir= =herir= to wound, strike =hermana= _f._ sister =hermano= _m._ brother =hermoso= beautiful, fair =hicieron= _3 pl.
En una eminencia próxima al pueblo hicieron un 5 edificio que era iglesia en la planta baja y fortaleza en la alta.
PRETÉRITO: =Hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Hiciese, hicieses=, etc.; =hiciera, hicieras=, etc.
Si al principio las traslaciones se hicieron sin desorden, después se armó una baraúnda tal, que parecían andar por allí cien mil manos afanosas de revolverlo todo.
Y sus rodillas se doblaron, y sus ojos se fijaron en la bóveda azul del cielo, y en torno suyo resonaron dulcísimos _hosannas_, que la hicieron volver la vista á su alrededor.
Las chiquillas no se hicieron de rogar,{83-6} y la una cantó: En un cuerno de la luna He puesto á mi corazón, Para que no se lo lleve Un gato que es muy ladrón.
Cansado el halcón, desde cierta altura dejó caer los zapatos sobre la cúpula de la mezquita mayor y los pesados zapatos hicieron considerables destrozos en la cristalería de la cúpula.
Y aquel guiso de huevos tan extraño, Con que toda la isla se alborota, Hubiera estado largo tiempo en uso A no ser porque luego los compuso Un famoso extranjero "a la Hugonota." Esto hicieron diversos cocineros.
El 23 de diciembre hicieron los Puritanos del Mayflower su desembarco definitivo, sobre un gran peñón de granito, que ha sido después cuidado con reverencia 15 por los descendientes de aquellos primeros pobladores de la América septentrional.
Á su último señor, según cuentan, se le llevó el diablo; y como no tenía á nadie que le sucediese en el feudo, los condes soberanos[1] hicieron donación de estas tierras á los religiosos de nuestra regla, que están aquí desde hará cosa de ciento á ciento veinte años.
Cuando la cristiana estuvo cerca, reconocieron su error, y quisieron levantar el puente; mas ya el esclavo de Melgarejo, montado en su ligera yegua, había saltado el foso y cortado las cuerdas; por lo que no pudieron alzarlo, y los jerezanos se hicieron dueños de la fortaleza.
Llamó desde luego la atención de los transeuntes, y muchos hicieron círculo en torno suyo, y no pocos, al observar la maestría con que iba venciendo las dificultades de la obra, se comunicaron en voz baja su sorpresa y dejaron algunos cuartos en el sombrero, que había colgado del brazo.
Como guiados de un mismo pensamiento y al verse rodeados de repentinas tinieblas, los dos combatientes dieron un paso atrás, bajaron al suelo las puntas de sus espadas y levantaron los ojos hacia el farolillo, cuya luz, momentos antes apagada, volvió á brillar de nuevo al punto en que hicieron ademán de suspender la pelea.
Embebido en mis pensamientos, me sorprendí varias veces á mí mismo riendo como un pobre hombre de mis propias ideas, y moviendo maquinalmente los labios: algún tropezón me recordaba de cuando en cuando que para andar por el empedrado de Madrid no es la mejor circunstancia la de ser poeta ni filósofo; más de una sonrisa maligna, más de un gesto de admiración de los que á mi lado pasaban, me hacía reflexionar que los soliloquios no se deben hacer en público; y no pocos encontrones que al volver las esquinas di con quien tan distraída y rápidamente como yo las doblaba,{132-3} me hicieron conocer que los distraídos no entran en el número de los cuerpos elásticos, y mucho menos de los seres gloriosos é impasibles.
El tío Traga-santos cerró por dentro la puerta de la ermita, reforzándola con los bancos y oyendo á la irritada muchedumbre gritar: «¡Cerquemos la ermita de paja y leña y peguémosle fuego, para que muera achicharrado en ella ese hipócrita y pastelero tío Traga-santos!»; el pobre tío Traga-santos cogió la preciosa imagen de San Isidro, y saltando por la ventana de la trasera con felicidad tan milagrosa, que nadie le vió, ni se hicieron él ni el Santo el menor daño, logró salir á la vega á la luz del fuego que devoraba el hermoso edificio levantado por él sobre un montón de gloriosas ruinas, á costa de tanto amor y trabajo, y tomó el camino de la inmigración al compás de las maldiciones é improperios del vulgo, cuyo amor había creído alcanzar con el ten-con-ten, ó lo que es lo mismo, procurando complacer á todos, sin ocurrírsele que sólo se debe complacer al que lo merece.
¿Qué hicieron con ellos?
¿Lo hicieron los chicos?
¿Qué hicieron las grullas?
¿Qué hicieron los hermanos?
¿Qué hicieron los dos ganaderos?
¿Qué impresión hicieron estas palabras?
¿Qué hicieron los tres bribones al verlo?
¿Qué hicieron los transeuntes desde luego?
¿Qué hicieron los tres bribones con la vaca?
¿Qué hicieron Fernando e Isabel para ayudar a Colón?
¿Qué hicieron los raqueros al ver el fanal encendido?
¿Que hicieron los jesuitas para evitar la esclavitud de los indios?
_Dése el infinitivo de_ se detuvieron, derramándolas, sintió, hicieron, dió, dijo.
20 Al oír esto se pasmaron las viejas, pero, todavía creyendo su promesa, hicieron nuevas cédulas.
16 Estas cosas no las entendieron sus discípulos de primero: empero cuando Jesús fué glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas de él, y que le hicieron estas cosas.
23 Y como los soldados hubieron crucificado á Jesús, tomaron sus vestidos, é hicieron cuatro partes (para cada soldado una parte); y la túnica; mas la túnica era sin costura, toda tejida desde arriba.
[Footnote 1: la gente del Somontano = 'the people of the Slope,' those living near the foot of the Moncayo mountain.] --¿Conque no cayó casualmente ella, sino que la hicieron rodar, que quieras que no?
22 Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos, 23 Y trocaron la gloria del Dios incorruptible en semejanza de imagen de hombre corruptible, y de aves, y de animales de cuatro pies, y de serpientes.
28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz; 29 Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación.
--Eso dicen los señores de la ciudad, porque á ellos no les molestan; y fundados en que todo es puro cuento, echaron á presidio á algunos infelices que nos hicieron un bien de caridad á la gente del Somontano,[1] despeñando á esa mala mujer.
--Yo he dado vueltas sin cesar arrastrada por la turbia corriente, y en mi larga peregrinación vi, solo, enlutado y sombrío, contemplando con una mirada distraída las aguas que pasaban y las hojas secas que marcaban su movimiento, á uno de los dos amantes cuyas palabras nos hicieron presentir la muerte.
241.] Al notar la precipitación con que todos hicieron el ademán de inclinarse, una imperceptible sonrisa de vanidad satisfecha asomó á los labios de la orgullosa doña Inés, que después de hacer un saludo general á los galanes que tanto empeño mostraban en servirla, sin mirar apenas y con la mirada alta y desdeñosa, tendió la mano para recoger el guante en la dirección que se encontraban Lope y Alonso, los primeros que parecían haber llegado al sitio en que cayera.[1] En efecto, ambos jóvenes habían visto caer el guante cerca de sus pies; ambos se habían inclinado con igual presteza á recogerle,[2] y al incorporarse cada cual le[2] tenía asido por un extremo.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Haré, harás=, etc.; =haría, harías=, etc.
La llamó, sin que él mismo supiese para qué, y como la moza entrase{49-1} al corral, de repente el indiano, al contemplarla tan linda é indefensa--pues la mujer que lleva una herrada no puede oponerse á demasías--la tomó una mano y la besó, como haría algún galán del teatro antiguo.
Cosa de dos horas ó tres haría[1] ya que el joven montero roncaba á pierna suelta, disfrutando á todo sabor de uno de los sueños más apacibles de su vida, cuando de repente entreabrió los ojos sobresaltado; é incorporóse á medias lleno aún de ese estupor del que se vuelve en sí de improviso después de un sueño profundo.
Por esto se haría mal en no apreciar lo que es muy bueno, sólo porque no llega al apogeo ó ideal de la perfección, en vista de que esto sólo lo hallamos, en realidad, en la vida de los entes privilegiados que han merecido el dictado de Santos, y ficticiamente, en las creaciones de los poetas, que hacen bien en presentarlo para enaltecer á la humanidad, pero que harían mal si lo presentasen para desprestigiar y deprimir á aquello que no se eleva á tanto.
Pablo había sacado el gato, dejándolo junto á las piedras, y en el calor de la disputa, y viendo la terquedad y mala fe de su contrincante, exclamó:--Conste que, si no cerramos el trato, es por culpa vuestra; porque ya sabéis que convinimos que la entrega de las ovejas se haría en el prado de Villaverde, y allí se contarían las cabezas, pagando las que resultaran en perfecto estado de salud.--Pues no puede hacerse el trato más que aquí,--añadió el ganadero;--si no te conviene, lo dejas.--Quédate con tu ganado y yo con mi dinero, repuso Pablo....
NOTES: [Note 246: =cursar la segunda enseñanza=, _to take a high school course_.] [Note 247: =graduarse de Doctor=, _to receive the degree of Doctor_.] [Note 248: =Lo bien que=, _how well_.] =EL CURA Y EL SACRISTÁN= El cura de mi parroquia tenía costumbre de[249] predicar semanalmente sobre la obligación de pagar diezmos y primicias; y como entre los vecinos hacendados del lugar había algunos inexactos en el cumplimiento de tal deber, el buen párroco pensó que ello seria tal vez 5 porque su presencia no les haría bastante afecto.
¿Qué haría mañana?
[Footnote 1: haría = 'it must have been.' See p.
¿No es verdad que una niña bien educada no haría lo que yo hice esta noche?...
[25.7] =se haría=, 'should be made.' [25.9] =las que resultaran=, 'those that should turn out to be' (or 'should be found').
=hacer,= to make, do, have (+ _an infin._); =--se,= to become; =--alto,= to halt, stop; =--lo bueno,= to prove it; =-- dormir,= to put to sleep; =--se á la mar,= to set sail; =--se como que,= to act as if, pretend; =--se cargo de,= to take possession of, realize, consider; =--se á un lado,= to keep out of the way; =--se sordo á,= to pretend not to hear; =-- de las tuyas= (=suyas,= _etc._), to be at your (his, _etc._) tricks; =se haría mal (en),= it would be doing wrong (to); =lleva hechas,= he has made, he has to his credit; =hace dos años,= two years ago; me hice =...
Díceles Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham harías.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Haré, harás=, etc.; =haría, harías=, etc.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Haré, harás=, etc.; =haría, harías=, etc.
La llamó, sin que él mismo supiese para qué, y como la moza entrase{49-1} al corral, de repente el indiano, al contemplarla tan linda é indefensa--pues la mujer que lleva una herrada no puede oponerse á demasías--la tomó una mano y la besó, como haría algún galán del teatro antiguo.
Cosa de dos horas ó tres haría[1] ya que el joven montero roncaba á pierna suelta, disfrutando á todo sabor de uno de los sueños más apacibles de su vida, cuando de repente entreabrió los ojos sobresaltado; é incorporóse á medias lleno aún de ese estupor del que se vuelve en sí de improviso después de un sueño profundo.
Por esto se haría mal en no apreciar lo que es muy bueno, sólo porque no llega al apogeo ó ideal de la perfección, en vista de que esto sólo lo hallamos, en realidad, en la vida de los entes privilegiados que han merecido el dictado de Santos, y ficticiamente, en las creaciones de los poetas, que hacen bien en presentarlo para enaltecer á la humanidad, pero que harían mal si lo presentasen para desprestigiar y deprimir á aquello que no se eleva á tanto.
Pablo había sacado el gato, dejándolo junto á las piedras, y en el calor de la disputa, y viendo la terquedad y mala fe de su contrincante, exclamó:--Conste que, si no cerramos el trato, es por culpa vuestra; porque ya sabéis que convinimos que la entrega de las ovejas se haría en el prado de Villaverde, y allí se contarían las cabezas, pagando las que resultaran en perfecto estado de salud.--Pues no puede hacerse el trato más que aquí,--añadió el ganadero;--si no te conviene, lo dejas.--Quédate con tu ganado y yo con mi dinero, repuso Pablo....
NOTES: [Note 246: =cursar la segunda enseñanza=, _to take a high school course_.] [Note 247: =graduarse de Doctor=, _to receive the degree of Doctor_.] [Note 248: =Lo bien que=, _how well_.] =EL CURA Y EL SACRISTÁN= El cura de mi parroquia tenía costumbre de[249] predicar semanalmente sobre la obligación de pagar diezmos y primicias; y como entre los vecinos hacendados del lugar había algunos inexactos en el cumplimiento de tal deber, el buen párroco pensó que ello seria tal vez 5 porque su presencia no les haría bastante afecto.
¿Qué haría mañana?
[Footnote 1: haría = 'it must have been.' See p.
¿No es verdad que una niña bien educada no haría lo que yo hice esta noche?...
[25.7] =se haría=, 'should be made.' [25.9] =las que resultaran=, 'those that should turn out to be' (or 'should be found').
=hacer,= to make, do, have (+ _an infin._); =--se,= to become; =--alto,= to halt, stop; =--lo bueno,= to prove it; =-- dormir,= to put to sleep; =--se á la mar,= to set sail; =--se como que,= to act as if, pretend; =--se cargo de,= to take possession of, realize, consider; =--se á un lado,= to keep out of the way; =--se sordo á,= to pretend not to hear; =-- de las tuyas= (=suyas,= _etc._), to be at your (his, _etc._) tricks; =se haría mal (en),= it would be doing wrong (to); =lleva hechas,= he has made, he has to his credit; =hace dos años,= two years ago; me hice =...
Lejos de hacer daño en los sembrados y jardines, persigue las orugas y en el invierno destruye las crisálidas que las harían pulular después de su transformación.
Excusado me parece ponderar el efecto que en un hombre de carácter enérgico y además acostumbrado al mando harían las insolencias de aquel rapazuelo montaraz y deslenguado.
Que, por tanto, era indispensable reducirlo en cuanto á la cantidad, y aguarlo en cuanto á la calidad, no dudando de que así lo harían todos los padres como varones prudentes y virtuosos que eran.
Por esto se haría mal en no apreciar lo que es muy bueno, sólo porque no llega al apogeo ó ideal de la perfección, en vista de que esto sólo lo hallamos, en realidad, en la vida de los entes privilegiados que han merecido el dictado de Santos, y ficticiamente, en las creaciones de los poetas, que hacen bien en presentarlo para enaltecer á la humanidad, pero que harían mal si lo presentasen para desprestigiar y deprimir á aquello que no se eleva á tanto.
Pero no piense V..., por Dios, que lo he hecho con mala intención...
la bondad de perdonarme si le he hecho esperar un poco, que yo ignoraba que era Vd.
En la costa del Pacífico, según lo he hecho notar ya, el europeo no abunda y por esta razón el nativo ocupa su lugar en las tareas agrícolas, como ocurre en Chile.
Pero los mozos, así hacían caso de sus lamentos como yo de la lluvia cuando estoy bajo techado.--Yo soy una pobre vieja que no he hecho daño á nadie: no tengo hijos ni parientes que me vengan á amparar; ¡perdonadme, tened compasión de mí!
15 Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.
12 Así que, después que les hubo lavado los pies, y tomado su ropa, volviéndose á sentar á la mesa, díjoles: ¿Sabéis lo que os he hecho?
39 Y muchos de los Samaritanos de aquella ciudad creyeron en él por la palabra de la mujer, que daba testimonio, [diciendo:] Que me dijo todo lo que he hecho.
15 Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.
28 Entonces la mujer dejó su cántaro, y fué á la ciudad, y dijo á aquellos hombres: 29 Venid, ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho: ¿si quizás es éste el Cristo?
Dirá el vaso de barro al que le labró: ¿Por qué me has hecho tal?
Tu gente, y los pontífices, te han entregado á mí: ¿qué has hecho?
que{84-2} has hecho una buena obra de caridad, le dijo la avispa á la cabra.
He masticado todas tus viandas, mientras que tú no has hecho más que recibirlas ya preparadas.
decia uno.--¡Tú has hecho mal de ojo á mi hijo, y lo sacas de la cuna y lo azotas por las noches!
--Mira lo que has hecho, hombre de Dios.
--¡Bribona, tú la{170-2} has hecho hoy...
--No puede ser,--respondió el oso,--ya la has cortado y el daño que has hecho, sólo tu hija puede remediarlo; si no la traes, moriréis todos.
5.--FRANCISCO BILBAO[A] Un filósofo de veinte años, de cabeza olímpica y palabra elocuente, escritor y tribuno poderoso, Francisco Bilbao, conmueve al pueblo chileno en 1844, con su obra de crítica fundamental «La Sociabilidad Chilena.» Publica su hermosa obra en un periódico que es una predestinación: «El Crepúsculo.» Exclama con arrogante convencimiento y altiva independencia: «Sociedad, ¿qué has hecho de nuestro pasado, de la herencia gloriosa de la revolución?
quien me ha hecho venir aquí.
me ha hecho reir: y si no fuera por esas lágrimas...
Nadie ha hecho más que él en favor de la civilización y de la legalidad en estos países.
En este caso, ¿no habrá hecho Dios lo que Cabezudo le pedía, aunque parezca que ha hecho todo lo contrario?
Entonces el oso pequeño probó su silla y gritó: --¡Alguien se ha sentado en mi silla y la ha hecho pedazos!
Y si Cabezudo empezó á decir picardías de Dios al ver que llovía á mares, ¿no ha hecho Cabezudo una barbaridad?
El hierro de ese distrito es el más conocido de la república mencionada, aunque hasta ahora[20] se ha hecho muy poco para explotar sus abundantes yacimientos.
Se acercaron a[68] él, le cogieron y le preguntaron: 5 --¿Dónde está el camello, y qué ha hecho usted de las joyas que había entre la carga?
Él se defendió vigorosamente en un alegato que ha pasado a la historia[1] como el más notable que se ha hecho en América de la soberanía de la razón y del pensamiento.
Yo sé, divino icono, ¡oh, magna estatua!, que tu solo nombre, el de la excelsa beldad que encarnas, ha hecho brotar estrellas sobre el mundo, a la manera del _fiat_ del Señor.
En el Brasil, Argentina y Chile hay buenos campos de _golf_, y algunas estancias prestan atención a la cría de jacas para el juego del _polo_, que ha hecho ya muchos adeptos[6] entre los criollos.
José Eusebio Caro, es bien conocido por sus trabajos literarios no sólo en Colombia sino en España, donde personas competentes consideran su traducción de las obras de Virgilio como la mejor que se ha hecho en lengua castellana.
Hoy día ese medio no basta, y la magnitud de las operaciones agrícolas ha hecho necesario el uso de arados de tracción mecánica, con más de veinte rejas, que llevan a cabo un trabajo que hace poco habría parecido un sueño poder realizar.
por qué ha hecho eso?--le pregunté con la falta de delicadeza, mejor dicho, con la brutalidad de que solemos estar tan bien provistos los caballeros.{20-1} --Por nada--repuso desprendiéndose de mi brazo repentinamente y echando á correr.
Sabido es que el istmo es un lugar montañoso y el terreno pedregoso y movedizo, lo cual ha hecho muy difícil la construcción del tal canal, pero la perseverancia 25 de los americanos ha salido victoriosa de todos estos obstáculos.
Los oficiales que advirtieron la taciturna tristeza de su camarada, le sacaron del éxtasis en que se encontraba sumergido, y presentándole una copa, exclamaron en coro: --¡Vamos, brindad vos, que sois el único que no lo ha hecho en toda la noche!
Los oficiales que advirtieron la taciturna tristeza de su camarada, le sacaron del éxtasis en que se encontraba sumergido, y presentándole una copa, exclamaron en coro: --¡Vamos, brindad vos, que sois el único que no lo ha hecho en toda la noche!
En el Perú la ausencia de europeos, agravada por la escasez de nativos y por el hecho de que éstos prefieren entregarse a las faenas de la recolección del caucho, ha hecho menester acudir al inmigrante chino, quien por sus hábitos de frugalidad hace casi imposible la competencia a los obreros europeos.
¿Qué ha hecho?--dijo el caballero.--¿Sabe Vd.
[6] =ha hecho ya muchos adeptos,= _has gained many followers_; _has gained many adepts_ (_players_).
¡Cuidado que el tal Traga-santos agradece lo que Animalejos ha hecho para ayudarle á levantar la ermita!
--¿Qué ha hecho tu madre esta mañana?--pregunta rápido el Tuerto al mayor de sus hijos, cogiéndole por un brazo.
24 Si no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, y [las] han visto, y me aborrecen á mí y á mi Padre.
50 Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos): 51 ¿Juzga nuestra ley á hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?
--Porque soy yo mismo el pobre niño enfermo que andaba con muletas, y que había nacido sólo para sufrir; Dios me ha pagado esos dolores, que han durado poco en la tierra, dándome todas las alegrías del Paraíso: pero la dicha que hoy disfruto no me ha hecho olvidar mis alegrías de la tierra, y daría yo la más bella estrella del cielo que habito por esta pobre florecita azul que acabo de encontrar, y que voy á trasplantar á los jardines celestiales.
No hemos hecho ninguna corrección al texto en cuanto a como aparece en la 1909 impresa en 1925 y como esa coincida con la que fue impresas en 1922.
--Sólo hemos hecho lo que merece Vd., Aliatar.
Ciertos torneos entre argentinos, uruguayos, brasileños y chilenos han hecho época en los anales deportivos.
El país está gobernado por la constitución del 25 de 30 setiembre de 1860, a la cual se le han hecho algunas reformas después de esa fecha.
Tiene además la de ser incultivable; todos los ensayos que se han hecho con este fin han sido infructuosos, lo que nos confirma en nuestro primer aserto de que este fenómeno es un hechizo del maligno gnomo de aquel rojo arenal.
sabrá[17] que algunos estancieros han hecho fortunas criando avestruces en semi-domesticidad, y que otros han introducido el de África, cuya pluma es más apreciada, sobre todo para fabricar esas boas de pluma que usan las señoras.
Ese sombrero sin duda es fabricado con paja toquilla, y ha de haber sido hecho de encargo.[2] Y sin embargo ¡pensar que las mismas manos que han tejido ese finísimo jipijapa, quizás han hecho sombreros que se venden a cuatro pesos la docena[3]!
También mucho depende de los cambios que la iniciativa de los plantadores introduce en el veredicto comercial; y no sería extraño que el Perú--donde recientemente se han hecho inmensas plantaciones sobre una base científica--viera los mercados del mundo disputándose[7] su cacao.
¿Cuándo se ha visto el convento tan favorecido como ahora?...[1] De las otras comunidades, puedo decir que le han hecho á maese Pérez proposiciones magnificas, verdad que nada tiene de extraño, pues hasta el señor arzobispo le ha ofrecido montes de oro por llevarle á la catedral...
¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
Acudió á mí la reflexión.{6-3} ¡Qué barbaridad había hecho!
Toribio le había hecho aquella concesión por su extremada habilidad en la cacería de váquiras.
Pero María, la esposa, era muy inteligente y a menudo remediaba las tonterías que había hecho su marido.
Pizarro se encontró con un pueblo que 20 poseía excelentes instituciones políticas y sociales y que había hecho progresar considerablemente la agricultura.
La Azucena _del Moncayo_[1] llamábanla en veinte leguas á la redonda, y bien merecía este sobrenombre, porque era tan airosa, tan blanca y tan rubia que, como á las azucenas, parecía que Dios la había hecho de nieve y oro.
Mas como no era de presumir que ella por su voluntad se hubiese arrojado sobre mí de aquel modo brusco é inconveniente, pues jamás había hecho daño á ninguna muñeca, creí más probable que de alguna casa me la hubieran arrojado.
Apenas el tío Traga-santos había hecho su oración al glorioso San Isidro, empezó á llover y no cesó la lluvia hasta bien entrada la noche,{106-1} en que cesó y se puso el cielo estrellado, con mucha alegría del tío Traga-santos, que dió las gracias al bendito labrador porque le había complacido á medida de su deseo.
Al amanecer, el Manzanares bramaba de coraje por no tener á mano á los que le habían llamado aprendiz de río y otras picardías por el estilo, y Alvar se plantó de pechos á la ventana para ver la riada, y para ver si el Manzanares hacía alguna cosa que mereciera contarse, pues el pobre Alvar rabiaba por desquitarse del _fiasco_ que había hecho metiéndose á almanaquista.
El pobre niño creció en la sombra, y jamás vió el sol más que desde la ventana de la sola pieza que había en la casa de sus padres; todo el día estaba solo; su madre lavaba la ropa en casa de un rico arrendador; su padre labraba los campos; su hermana llevaba á pacer las vacas de un vecino; cuando con gran trabajo conseguía el pobre niño dejar su camita de paja, se apoyaba en dos pequeñas muletas que su padre le había hecho de las ramas de un sauce, y salía á la puerta de la calle: pero allí no llegaba el sol nunca; la calle era tan estrecha y tan obscura....
De repente empezó á llover con violencia, pero cesó la lluvia á corto rato; y ¡cuál no sería el asombro{97-4} del sencillo creyente vecino de Animalejos cuando vió que una porción de mujeres, cuyos puestos de dulces, juguetes de niños, campanillas y santos de barro y todo género de baratijas había averiado la lluvia, se encaminaban irritadas hacia la ermita, recogiendo piedras del suelo y se ponían á apedrear á una imagen de San Isidro colocada sobre el pórtico de la ermita, llenando de improperios al Santo porque, según decían, le habían llenado de cuartos el cepillo y habían quemado en su altar no sé cuántas velas para que hiciera que no lloviese,{98-1} y el Santo era tan desagradecido, que había hecho precisamente todo lo contrario!{98-2} --¡Pero no ven ustedes qué judiada la de esa gente!--exclamó Traga-santos escandalizado, dirigiéndose á un grupo de lugareños de ambos sexos que estaban á su lado presenciando aquella sacrílega pedrea.
¿Qué dijo Dolores al saber lo que había hecho?
¿No había hecho bastante penitencia en la tierra?
14 Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
46 Vino pues Jesús otra vez á Caná de Galilea, donde había hecho el vino del agua.
46 Mas algunos de ellos fueron á los Fariseos, y dijéronles lo que Jesús había hecho.
45 Entonces muchos de los Judíos que habían venido á María, y habían visto lo que había hecho Jesús, creyeron en él.
45 Y como vino á Galilea, los Galileos le recibieron, vistas todas las cosas que había hecho en Jerusalem en el día de la fiesta: porque también ellos habían ido á la fiesta.
18 Por lo cual también había venido la gente á recibirle, porque había oído que él había hecho esta señal; 19 Mas los Fariseos dijeron entre sí: ¿Veis que nada aprovecháis?
¿Pican?_ Los chicos ya no volvieron á gritarle: _¡Pescador de caña, más pierde que gana!_ Y como se había hecho malicioso, pronto se dió cuenta de que algunos de los que antes se burlaban de él, le acechaban con cautela ó le seguían con disimulo.
Acudió á mí la reflexión.{6-3} ¡Qué barbaridad había hecho!
Toribio le había hecho aquella concesión por su extremada habilidad en la cacería de váquiras.
Pero María, la esposa, era muy inteligente y a menudo remediaba las tonterías que había hecho su marido.
Pizarro se encontró con un pueblo que 20 poseía excelentes instituciones políticas y sociales y que había hecho progresar considerablemente la agricultura.
La Azucena _del Moncayo_[1] llamábanla en veinte leguas á la redonda, y bien merecía este sobrenombre, porque era tan airosa, tan blanca y tan rubia que, como á las azucenas, parecía que Dios la había hecho de nieve y oro.
Mas como no era de presumir que ella por su voluntad se hubiese arrojado sobre mí de aquel modo brusco é inconveniente, pues jamás había hecho daño á ninguna muñeca, creí más probable que de alguna casa me la hubieran arrojado.
Apenas el tío Traga-santos había hecho su oración al glorioso San Isidro, empezó á llover y no cesó la lluvia hasta bien entrada la noche,{106-1} en que cesó y se puso el cielo estrellado, con mucha alegría del tío Traga-santos, que dió las gracias al bendito labrador porque le había complacido á medida de su deseo.
Al amanecer, el Manzanares bramaba de coraje por no tener á mano á los que le habían llamado aprendiz de río y otras picardías por el estilo, y Alvar se plantó de pechos á la ventana para ver la riada, y para ver si el Manzanares hacía alguna cosa que mereciera contarse, pues el pobre Alvar rabiaba por desquitarse del _fiasco_ que había hecho metiéndose á almanaquista.
El pobre niño creció en la sombra, y jamás vió el sol más que desde la ventana de la sola pieza que había en la casa de sus padres; todo el día estaba solo; su madre lavaba la ropa en casa de un rico arrendador; su padre labraba los campos; su hermana llevaba á pacer las vacas de un vecino; cuando con gran trabajo conseguía el pobre niño dejar su camita de paja, se apoyaba en dos pequeñas muletas que su padre le había hecho de las ramas de un sauce, y salía á la puerta de la calle: pero allí no llegaba el sol nunca; la calle era tan estrecha y tan obscura....
De repente empezó á llover con violencia, pero cesó la lluvia á corto rato; y ¡cuál no sería el asombro{97-4} del sencillo creyente vecino de Animalejos cuando vió que una porción de mujeres, cuyos puestos de dulces, juguetes de niños, campanillas y santos de barro y todo género de baratijas había averiado la lluvia, se encaminaban irritadas hacia la ermita, recogiendo piedras del suelo y se ponían á apedrear á una imagen de San Isidro colocada sobre el pórtico de la ermita, llenando de improperios al Santo porque, según decían, le habían llenado de cuartos el cepillo y habían quemado en su altar no sé cuántas velas para que hiciera que no lloviese,{98-1} y el Santo era tan desagradecido, que había hecho precisamente todo lo contrario!{98-2} --¡Pero no ven ustedes qué judiada la de esa gente!--exclamó Traga-santos escandalizado, dirigiéndose á un grupo de lugareños de ambos sexos que estaban á su lado presenciando aquella sacrílega pedrea.
¿Qué dijo Dolores al saber lo que había hecho?
¿No había hecho bastante penitencia en la tierra?
14 Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
46 Vino pues Jesús otra vez á Caná de Galilea, donde había hecho el vino del agua.
46 Mas algunos de ellos fueron á los Fariseos, y dijéronles lo que Jesús había hecho.
45 Entonces muchos de los Judíos que habían venido á María, y habían visto lo que había hecho Jesús, creyeron en él.
45 Y como vino á Galilea, los Galileos le recibieron, vistas todas las cosas que había hecho en Jerusalem en el día de la fiesta: porque también ellos habían ido á la fiesta.
18 Por lo cual también había venido la gente á recibirle, porque había oído que él había hecho esta señal; 19 Mas los Fariseos dijeron entre sí: ¿Veis que nada aprovecháis?
¿Pican?_ Los chicos ya no volvieron á gritarle: _¡Pescador de caña, más pierde que gana!_ Y como se había hecho malicioso, pronto se dió cuenta de que algunos de los que antes se burlaban de él, le acechaban con cautela ó le seguían con disimulo.
Miráronse marido y mujer, primero sorprendidos y después avergonzados de lo que habían hecho.
El buen hombre, de quien la naturaleza y su género de vida habían hecho la personificación de la obediencia voluntaria y bondadosa, dijo: Cincuenta damas, Cinco galanes; Ellos piden pan, Y ellas piden ave.
Ambos habían nacido en Toledo; juntos habían hecho sus primeras armas, y en un mismo día, al encontrarse sus ojos con los de doña Inés, se sintieron poseídos de un secreto y ardiente amor por ella, amor que germinó algún tiempo retraído y silencioso, pero que al cabo comenzaba á descubrirse y á dar involuntarias señales de existencia en sus acciones y discursos.
Pero el Tuerto, á quien el llanto de su padre y el recuerdo de sus hijos estaban martirizándole el alma, temiendo ceder al cabo al peso de la aflicción que ya enturbiaba sus ojos, al ver el poco efecto que en el patrón habían hecho las órdenes anteriores, --¡Larga!--gritó con ruda y tremenda voz, dominando con ella los alaridos de tierra, y fijando su torva mirada en el viejo marino.
si no hubiera temido que me tratasen de loco, creo que ya lo habría hecho cien veces pedazos.
si no hubiera temido que me tratasen de loco, creo que ya lo habría hecho cien veces pedazos.
Y por una especie de milagro que honra a los argentinos, hubiérase dicho que los hombres se habían puesto de acuerdo para[12] desaparecer, poco a poco, hasta no dejar en los palcos sino los ramilletes de damas color de abril, de damas flores, en el gran panorama que habría hecho larga y místicamente palpitar el alma del caballero Lohengrin.
--Padre mío, yo no habría hecho eso, sin el descubrimiento de mi compadre.
si no hubiera temido que me tratasen de loco, creo que ya lo habría hecho cien veces pedazos.
si no hubiera temido que me tratasen de loco, creo que ya lo habría hecho cien veces pedazos.
Y por una especie de milagro que honra a los argentinos, hubiérase dicho que los hombres se habían puesto de acuerdo para[12] desaparecer, poco a poco, hasta no dejar en los palcos sino los ramilletes de damas color de abril, de damas flores, en el gran panorama que habría hecho larga y místicamente palpitar el alma del caballero Lohengrin.
--Padre mío, yo no habría hecho eso, sin el descubrimiento de mi compadre.
haga Vd.
al León de Oro, y haga la misma calaverada.
of_ =hacer=; =haga Vd.= do =hagan= _3 pl.
of_ =hacer= =hacha= _f._ axe =haga= _1 and 3 sing.
Aunque no tengo motivo para arrepentirme, no aconsejaré á nadie que lo haga.
No, no, señor; la que debo pedir á Dios es que haga conmigo lo que sea más justo.
EL gitano se volvió á reir, y dijo: --Y ¿no sabe su merced que lo que no puede hacer un gitano no hay quien lo haga sobre la tierra?
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Haré, harás=, etc.; =haría, harías=, etc.
No hay quien haga comprender á esos endiablados chicos que se divertirán más renunciando á la infernal bulla de aquel instrumento de guerra.
Santa abuelita, yo bien considero que usted dirá: «Salidas de pavana de esa naturaleza oír no quiero.» ¡Pues haga usted lo que le dé la gana!
que decir algo, claman todos.--Désele pie forzado; que diga una copla á cada uno.--Yo le daré el pie: _Á don Braulio en este día._--Señores, ¡por Dios!--No hay remedio.--En mi vida he improvisado.--No se haga usted el chiquito.--Me marcharé.--Cerrar{143-1} la puerta.--No se sale de aquí sin decir algo.
Esteban, exclamó don Dionís con aire burlón, sigue los consejos del preste de Tarazona; no hables de tus encuentros con los corzos amigos de burlas, no sea que haga el diablo que al fin pierdas el poco juicio que tienes; y pues ya estás provisto de los Evangelios y sabes las oraciones de San Bartolomé, vuélvete á tus corderos, que comienzan á desbandarse por la cañada.
=haga,= _pr.
=haga=, _pres.
--No se haga Ud.
[35] =No se haga Ud.
=haga=, _etc._, _from_ =hacer=.
=haga=, =-as=, =-a=, _etc._, _pres.
29 Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis.
¿No le tengo dicho que haga y deshaga en la biblioteca lo que estime conveniente?
34 Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.
19 Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que yo soy.
--Señor--contestó la buena mujer llorando,--¡qué quiere usted que haga sino rezar!{101-2} ¡En este instante quizá luchan á muerte mi hijo y el toro, y naturalmente, rezo para que venza mi pobre hijo!
--Pues, hija, repuso el cura, «Haga yo lo que deba, y haga Dios lo que quiera.»{91-3} IV Del lado opuesto del pueblo se extiende un pinar, al que se llega por un prado de roja arena, que cubre un césped{91-4} tan corto y espeso, que parece lo ha tejido la naturaleza para avergonzar á los tejedores de las más afamadas alfombras.
10 Como está escrito: No hay justo, ni aun uno; 11 No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios; 12 Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno: 13 Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios; 14 Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura; 15 Sus pies son ligeros á derramar sangre; 16 Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos; 17 Y camino de paz no conocieron: 18 No hay temor de Dios delante de sus ojos.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Haré, harás=, etc.; =haría, harías=, etc.
haga Vd.
al León de Oro, y haga la misma calaverada.
of_ =hacer=; =haga Vd.= do =hagan= _3 pl.
of_ =hacer= =hacha= _f._ axe =haga= _1 and 3 sing.
Aunque no tengo motivo para arrepentirme, no aconsejaré á nadie que lo haga.
No, no, señor; la que debo pedir á Dios es que haga conmigo lo que sea más justo.
EL gitano se volvió á reir, y dijo: --Y ¿no sabe su merced que lo que no puede hacer un gitano no hay quien lo haga sobre la tierra?
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Haré, harás=, etc.; =haría, harías=, etc.
No hay quien haga comprender á esos endiablados chicos que se divertirán más renunciando á la infernal bulla de aquel instrumento de guerra.
Santa abuelita, yo bien considero que usted dirá: «Salidas de pavana de esa naturaleza oír no quiero.» ¡Pues haga usted lo que le dé la gana!
que decir algo, claman todos.--Désele pie forzado; que diga una copla á cada uno.--Yo le daré el pie: _Á don Braulio en este día._--Señores, ¡por Dios!--No hay remedio.--En mi vida he improvisado.--No se haga usted el chiquito.--Me marcharé.--Cerrar{143-1} la puerta.--No se sale de aquí sin decir algo.
Esteban, exclamó don Dionís con aire burlón, sigue los consejos del preste de Tarazona; no hables de tus encuentros con los corzos amigos de burlas, no sea que haga el diablo que al fin pierdas el poco juicio que tienes; y pues ya estás provisto de los Evangelios y sabes las oraciones de San Bartolomé, vuélvete á tus corderos, que comienzan á desbandarse por la cañada.
=haga,= _pr.
=haga=, _pres.
--No se haga Ud.
[35] =No se haga Ud.
=haga=, _etc._, _from_ =hacer=.
=haga=, =-as=, =-a=, _etc._, _pres.
29 Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis.
¿No le tengo dicho que haga y deshaga en la biblioteca lo que estime conveniente?
34 Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.
19 Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que yo soy.
--Señor--contestó la buena mujer llorando,--¡qué quiere usted que haga sino rezar!{101-2} ¡En este instante quizá luchan á muerte mi hijo y el toro, y naturalmente, rezo para que venza mi pobre hijo!
--Pues, hija, repuso el cura, «Haga yo lo que deba, y haga Dios lo que quiera.»{91-3} IV Del lado opuesto del pueblo se extiende un pinar, al que se llega por un prado de roja arena, que cubre un césped{91-4} tan corto y espeso, que parece lo ha tejido la naturaleza para avergonzar á los tejedores de las más afamadas alfombras.
10 Como está escrito: No hay justo, ni aun uno; 11 No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios; 12 Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno: 13 Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios; 14 Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura; 15 Sus pies son ligeros á derramar sangre; 16 Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos; 17 Y camino de paz no conocieron: 18 No hay temor de Dios delante de sus ojos.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Haré, harás=, etc.; =haría, harías=, etc.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Haré, harás=, etc.; =haría, harías=, etc.
15 Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.
13 Andemos como de día, honestamente: no en glotonerías y borracheras, no en lechos y disoluciones, no en pedencias y envidia: 14 Mas vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis caso de la carne en [sus] deseos.
15 Y hecho un azote de cuerdas, echólos á todos del templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas; 16 Y á los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto, y no hagáis la casa de mi Padre casa de mercado.
of_ =hacer=; =haga Vd.= do =hagan= _3 pl.
of_ =hacer=; =que lo hagan have= them make it =hago= _1 sing.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Haré, harás=, etc.; =haría, harías=, etc.
Lo mismo sucede en habiéndoseles cambiado el alimento[2]; en habiéndose aumentado o disminuido las horas de trabajo; en habiéndose introducido una máquina, un instrumento, un proceder cualquiera, que a la vez que los asombra, facilita y minora las faenas; en anunciando los aguinaldos sobre las cercas y los matorrales que pronto llegarán los amos; en concediéndoseles un pedazo de tierra para que hagan, concluida la zafra, sus _conucos_; en dejándoles desmochar _guano_ para cubrir los _bohíos_; la ocasión que se mata una res para partirla en raciones; la ocasión que se muda el mayoral que los apuraba demasiado.
--Pues que lo hagan.
--Según la forma en que se hagan.
¿Es conveniente que los chicos hagan muecas?
--Yo te daré una industria; a todas las preguntas que se te hagan, no tienes más que contestar con estas 10 dos palabras: _"no oigo."_ --Pero todo el mundo sabe que no soy sordo.
--Eso han comenzado a hacer las sociedades cooperativas, construyendo silos donde el trigo pueda guardarse en depósito, elevadores de granos para uniformar los tipos del cereal, bancos agrícolas que hagan préstamos al agricultor con un interés moderado, complementando todo esto con el aseguro de sus cosechas contra el granizo, la langosta y otros muchos contratiempos.
Si sólo hiciera ruido yo podría entonces saber si era la cabra o la vaca.
me lo permitiese, le recomendaría hiciera matricular a su hijo en el Tribunal de Comercio.
hiciera un primer ensayo por medio de alguna de las casas comisionistas de exportación establecidas en este país.
PRETÉRITO: =Hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Hiciese, hicieses=, etc.; =hiciera, hicieras=, etc.
El tío Traga-santos fué oyendo á unos y á otros, y como no tenía cara para negar nada á nadie, y de unos y otros había recibido limosna para reedificar la ermita de San Isidro, fué diciendo á todos amén, imitando al devoto del cuento del señor Cura, pidiendo al Santo que hiciera lo que le diese la gana: creyó haber encontrado, en lo posible, aquel medio, que consistía en pedir á San Isidro que no lloviese tanto como querían los de Barbaruelo ni tan poco como querían los de Cabezudo y los de Animalejos.
De repente empezó á llover con violencia, pero cesó la lluvia á corto rato; y ¡cuál no sería el asombro{97-4} del sencillo creyente vecino de Animalejos cuando vió que una porción de mujeres, cuyos puestos de dulces, juguetes de niños, campanillas y santos de barro y todo género de baratijas había averiado la lluvia, se encaminaban irritadas hacia la ermita, recogiendo piedras del suelo y se ponían á apedrear á una imagen de San Isidro colocada sobre el pórtico de la ermita, llenando de improperios al Santo porque, según decían, le habían llenado de cuartos el cepillo y habían quemado en su altar no sé cuántas velas para que hiciera que no lloviese,{98-1} y el Santo era tan desagradecido, que había hecho precisamente todo lo contrario!{98-2} --¡Pero no ven ustedes qué judiada la de esa gente!--exclamó Traga-santos escandalizado, dirigiéndose á un grupo de lugareños de ambos sexos que estaban á su lado presenciando aquella sacrílega pedrea.
=hiciera, hiciese,= _imp.
¿Qué quería Fernando que hiciera su amigo?
=hiciera=, _past subj., first form, of_ =hacer=.
PRETÉRITO: =Hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Hiciese, hicieses=, etc.; =hiciera, hicieras=, etc.
Si sólo hiciera ruido yo podría entonces saber si era la cabra o la vaca.
me lo permitiese, le recomendaría hiciera matricular a su hijo en el Tribunal de Comercio.
hiciera un primer ensayo por medio de alguna de las casas comisionistas de exportación establecidas en este país.
PRETÉRITO: =Hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Hiciese, hicieses=, etc.; =hiciera, hicieras=, etc.
El tío Traga-santos fué oyendo á unos y á otros, y como no tenía cara para negar nada á nadie, y de unos y otros había recibido limosna para reedificar la ermita de San Isidro, fué diciendo á todos amén, imitando al devoto del cuento del señor Cura, pidiendo al Santo que hiciera lo que le diese la gana: creyó haber encontrado, en lo posible, aquel medio, que consistía en pedir á San Isidro que no lloviese tanto como querían los de Barbaruelo ni tan poco como querían los de Cabezudo y los de Animalejos.
De repente empezó á llover con violencia, pero cesó la lluvia á corto rato; y ¡cuál no sería el asombro{97-4} del sencillo creyente vecino de Animalejos cuando vió que una porción de mujeres, cuyos puestos de dulces, juguetes de niños, campanillas y santos de barro y todo género de baratijas había averiado la lluvia, se encaminaban irritadas hacia la ermita, recogiendo piedras del suelo y se ponían á apedrear á una imagen de San Isidro colocada sobre el pórtico de la ermita, llenando de improperios al Santo porque, según decían, le habían llenado de cuartos el cepillo y habían quemado en su altar no sé cuántas velas para que hiciera que no lloviese,{98-1} y el Santo era tan desagradecido, que había hecho precisamente todo lo contrario!{98-2} --¡Pero no ven ustedes qué judiada la de esa gente!--exclamó Traga-santos escandalizado, dirigiéndose á un grupo de lugareños de ambos sexos que estaban á su lado presenciando aquella sacrílega pedrea.
=hiciera, hiciese,= _imp.
¿Qué quería Fernando que hiciera su amigo?
=hiciera=, _past subj., first form, of_ =hacer=.
Las mantenía en la ladera de un monte y en sitio apartado de las tierras de cultivo, para que no hicieran daño a[57] los sembrados, pero a distancia conveniente para que el padre y sus 5 empleados pudiesen acudir en defensa del rebaño y del pastor en caso de peligro.
29 Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis.
19 Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que yo soy.
5 Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.
FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Hiciere, hicieres=, etc.
Mas si hicieres lo malo, teme: porque no en vano lleva el cuchillo; porque es ministro de Dios, vengador para castigo al que hace lo malo.
29 Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis.
19 Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que yo soy.
5 Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.
17 Si sabéis estas cosas, bienaventurados seréis, si las hiciereis.
14 Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
Ese pudor no era, quizá, sino pudor virginal--pudo muy bien pasar por tal,--aunque su esplendor haya hecho nacer una llama más impetuosa todavía en el seno de aquel que, ¡pobre de él!
18 Porque no osaría hablar alguna cosa que Cristo no haya hecho por mí para la obediencia de los Gentiles, con la palabra y con las obras, 19 Con potencia de milagros y prodigios, en virtud del Espíritu de Dios: de manera que desde Jerusalem, y por los alrededores hasta Ilírico, he llenado [todo] del evangelio de Cristo.
Ese pudor no era, quizá, sino pudor virginal--pudo muy bien pasar por tal,--aunque su esplendor haya hecho nacer una llama más impetuosa todavía en el seno de aquel que, ¡pobre de él!
18 Porque no osaría hablar alguna cosa que Cristo no haya hecho por mí para la obediencia de los Gentiles, con la palabra y con las obras, 19 Con potencia de milagros y prodigios, en virtud del Espíritu de Dios: de manera que desde Jerusalem, y por los alrededores hasta Ilírico, he llenado [todo] del evangelio de Cristo.
Y cuando ya voy de vuelta, deseando abrazarlos y pagar las deudas que para comer hayan hecho aquellos infelices, ¿cómo he de perder ese dinero, que es para mí un tesoro?--¡Piedad, señores!
Conociéndolo el orador, hubiera hecho alto y puesto punto final á su elocuencia; mas no tuvo tanta oportunidad, y siguió adelante.
Nunca lo hubiera hecho; apenas anduve algunos pasos, la luz de mi linterna se apagó por sí sola, y mis dientes comenzaron á chocar, y mis cabellos á erizarse.
El capitán, que hacía los honores de su alojamiento con la misma ceremonia que hubiera hecho los de su casa, exclamó dirigiéndose á los convidados: --Si gustáis, pasaremos al _buffet_.
El capitán, que hacía los honores de su alojamiento con la misma ceremonia que hubiera hecho los de su casa, exclamó dirigiéndose á los convidados: --Si gustáis, pasaremos al _buffet_.[1] [Footnote 1: buffet.
Conociéndolo el orador, hubiera hecho alto y puesto punto final á su elocuencia; mas no tuvo tanta oportunidad, y siguió adelante.
Nunca lo hubiera hecho; apenas anduve algunos pasos, la luz de mi linterna se apagó por sí sola, y mis dientes comenzaron á chocar, y mis cabellos á erizarse.
El capitán, que hacía los honores de su alojamiento con la misma ceremonia que hubiera hecho los de su casa, exclamó dirigiéndose á los convidados: --Si gustáis, pasaremos al _buffet_.
El capitán, que hacía los honores de su alojamiento con la misma ceremonia que hubiera hecho los de su casa, exclamó dirigiéndose á los convidados: --Si gustáis, pasaremos al _buffet_.[1] [Footnote 1: buffet.
haz, _f._, face, surface.
haz, _m._, bundle; el -- de armas, panoply.
Entonces Jesús le dice: Lo que haces, haz[lo] más presto.
Vamos, Juanillo, haz un esfuerzo; llegaremos pronto al puesto...
arma, _f._, arm, weapon; el haz de --s, panoply; hacer sus (primeras) --s, to learn fencing.
haz lo bueno, y tendrás alabanza de ella; 4 Porque es ministro de Dios para tu bien.
Read Fouqué's romantic novel entitled _Undine_.] »Ven á mecerte en las ramas de los sauces sobre el haz del agua.
Works: _Gritos del combate_, _Idilio_, _Vértigo_, _La pesca_; and the plays, _El haz de leña_, _Quien debe paga_, _Deudas de la honra_, et al.
escalera,= I pretended to go upstairs; =hizo sitio,= gave place; =haz lo que debas y suceda lo que suceda,= do what is right and let come what may.
Todo el que cae en nuestro poder es preciso que muera.{37-2} Así, pues, haz testamento en dos minutos y encomienda el alma en otros dos.--¡Preparen!
Tiéndale el vínculo de sus rieles y de sus aguas transeuntes en nudo fraternal, así como el buen labrador forma para toda la familia el haz de espigas.
una tarde encontré sentada en mi puesto, y vestida con unas ropas que llegaban hasta las aguas y flotaban sobre su haz, una mujer hermosa sobre toda ponderación.
La noche comenzaba á extender sus sombras, la luna rielaba en la superficie del lago, la niebla se arremolinaba al soplo del aire, y los ojos verdes brillaban en la obscuridad como los fuegos fatuos que corren sobre el haz de las aguas infectas....
Pues la ley en su rigor los afectos no concilia, haz que los hombres se hermanen, porque al luchar no profanen el amor de la familia.» UN ALMA POR DON RICARDO FERNÁNDEZ GUARDIA{182-1} (Costa Rica) La llamábamos «Tía Juana».
Los desiguales soplos de la brisa, el graznido de las aves nocturnas y el rumor de los reptiles, que se deslizaban entre las altas hierbas, turbaban sólo de vez en cuando el silencio de muerte de aquel lugar maldecido; los insepultos huesos de sus antiguos moradores blanqueaban al rayo de la luna, y aún podía verse el haz de armas del señor del Segre, colgado del negro pilar de la sala del festín.
=haz=, _imperat.
=haz=, _from_ =hacer=.
=haz,= _imper., 2d pers.
=haz=, _m._, bundle, sheaf.
haga Vd.
al León de Oro, y haga la misma calaverada.
of_ =hacer=; =haga Vd.= do =hagan= _3 pl.
of_ =hacer= =hacha= _f._ axe =haga= _1 and 3 sing.
Aunque no tengo motivo para arrepentirme, no aconsejaré á nadie que lo haga.
No, no, señor; la que debo pedir á Dios es que haga conmigo lo que sea más justo.
EL gitano se volvió á reir, y dijo: --Y ¿no sabe su merced que lo que no puede hacer un gitano no hay quien lo haga sobre la tierra?
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Haré, harás=, etc.; =haría, harías=, etc.
No hay quien haga comprender á esos endiablados chicos que se divertirán más renunciando á la infernal bulla de aquel instrumento de guerra.
Santa abuelita, yo bien considero que usted dirá: «Salidas de pavana de esa naturaleza oír no quiero.» ¡Pues haga usted lo que le dé la gana!
que decir algo, claman todos.--Désele pie forzado; que diga una copla á cada uno.--Yo le daré el pie: _Á don Braulio en este día._--Señores, ¡por Dios!--No hay remedio.--En mi vida he improvisado.--No se haga usted el chiquito.--Me marcharé.--Cerrar{143-1} la puerta.--No se sale de aquí sin decir algo.
Esteban, exclamó don Dionís con aire burlón, sigue los consejos del preste de Tarazona; no hables de tus encuentros con los corzos amigos de burlas, no sea que haga el diablo que al fin pierdas el poco juicio que tienes; y pues ya estás provisto de los Evangelios y sabes las oraciones de San Bartolomé, vuélvete á tus corderos, que comienzan á desbandarse por la cañada.
=haga,= _pr.
=haga=, _pres.
--No se haga Ud.
[35] =No se haga Ud.
=haga=, _etc._, _from_ =hacer=.
=haga=, =-as=, =-a=, _etc._, _pres.
29 Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis.
¿No le tengo dicho que haga y deshaga en la biblioteca lo que estime conveniente?
34 Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.
19 Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que yo soy.
--Señor--contestó la buena mujer llorando,--¡qué quiere usted que haga sino rezar!{101-2} ¡En este instante quizá luchan á muerte mi hijo y el toro, y naturalmente, rezo para que venza mi pobre hijo!
--Pues, hija, repuso el cura, «Haga yo lo que deba, y haga Dios lo que quiera.»{91-3} IV Del lado opuesto del pueblo se extiende un pinar, al que se llega por un prado de roja arena, que cubre un césped{91-4} tan corto y espeso, que parece lo ha tejido la naturaleza para avergonzar á los tejedores de las más afamadas alfombras.
10 Como está escrito: No hay justo, ni aun uno; 11 No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios; 12 Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno: 13 Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios; 14 Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura; 15 Sus pies son ligeros á derramar sangre; 16 Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos; 17 Y camino de paz no conocieron: 18 No hay temor de Dios delante de sus ojos.
IMPERATIVO: =Haz=, haced.
--Bueno; haced unos cuantos bultos con dos fardos de la peor picadura.
of_ =hacer=; =haga Vd.= do =hagan= _3 pl.
of_ =hacer=; =que lo hagan have= them make it =hago= _1 sing.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Haré, harás=, etc.; =haría, harías=, etc.
Lo mismo sucede en habiéndoseles cambiado el alimento[2]; en habiéndose aumentado o disminuido las horas de trabajo; en habiéndose introducido una máquina, un instrumento, un proceder cualquiera, que a la vez que los asombra, facilita y minora las faenas; en anunciando los aguinaldos sobre las cercas y los matorrales que pronto llegarán los amos; en concediéndoseles un pedazo de tierra para que hagan, concluida la zafra, sus _conucos_; en dejándoles desmochar _guano_ para cubrir los _bohíos_; la ocasión que se mata una res para partirla en raciones; la ocasión que se muda el mayoral que los apuraba demasiado.
--Pues que lo hagan.
--Según la forma en que se hagan.
¿Es conveniente que los chicos hagan muecas?
--Yo te daré una industria; a todas las preguntas que se te hagan, no tienes más que contestar con estas 10 dos palabras: _"no oigo."_ --Pero todo el mundo sabe que no soy sordo.
--Eso han comenzado a hacer las sociedades cooperativas, construyendo silos donde el trigo pueda guardarse en depósito, elevadores de granos para uniformar los tipos del cereal, bancos agrícolas que hagan préstamos al agricultor con un interés moderado, complementando todo esto con el aseguro de sus cosechas contra el granizo, la langosta y otros muchos contratiempos.
13 Andemos como de día, honestamente: no en glotonerías y borracheras, no en lechos y disoluciones, no en pedencias y envidia: 14 Mas vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis caso de la carne en [sus] deseos.
English to Spanish Translation

Learn Spanish today with 'Key Translations'
Get it now!

A lot of work has gone into creating an app that we would use ourselves. After a year of development and internal usage it's finally ready. It comes with a lot of amazing features. Check it out now!