despedir (despidiendo)

Presente

English
I say goodbye to, am saying goodbye to
yo
despido
despides
Ud./él/ella
despide
nosotros, -as
despedimos
vosotros, -as
despedís
Uds./ellos/ellas
despiden

Futuro

English
I will say goodbye to
yo
despediré
despedirás
Ud./él/ella
despedirá
nosotros, -as
despediremos
vosotros, -as
despediréis
Uds./ellos/ellas
despedirán

Imperfecto

English
I was saying goodbye to, used to say goodbye to, said goodbye to
yo
despedía
despedías
Ud./él/ella
despedía
nosotros, -as
despedíamos
vosotros, -as
despedíais
Uds./ellos/ellas
despedían

Pretérito

English
I said goodbye to
yo
despedí
despediste
Ud./él/ella
despidió
nosotros, -as
despedimos
vosotros, -as
despedisteis
Uds./ellos/ellas
despidieron

Condicional

English
I would say goodbye to
yo
despediría
despedirías
Ud./él/ella
despediría
nosotros, -as
despediríamos
vosotros, -as
despediríais
Uds./ellos/ellas
despedirían

Presente perfecto

English
I have said goodbye to
yo
he despedido
has despedido
Ud./él/ella
ha despedido
nosotros, -as
hemos despedido
vosotros, -as
habéis despedido
Uds./ellos/ellas
han despedido

Futuro perfecto

English
I will have said goodbye to
yo
habré despedido
habrás despedido
Ud./él/ella
habrá despedido
nosotros, -as
habremos despedido
vosotros, -as
habréis despedido
Uds./ellos/ellas
habrán despedido

Pluscuamperfecto

English
I had said goodbye to
yo
había despedido
habías despedido
Ud./él/ella
había despedido
nosotros, -as
habíamos despedido
vosotros, -as
habíais despedido
Uds./ellos/ellas
habían despedido

Pretérito anterior

English
I had said goodbye to
yo
hube despedido
hubiste despedido
Ud./él/ella
hubo despedido
nosotros, -as
hubimos despedido
vosotros, -as
hubisteis despedido
Uds./ellos/ellas
hubieron despedido

Condicional perfecto

English
I would have said goodbye to
yo
habría despedido
habrías despedido
Ud./él/ella
habría despedido
nosotros, -as
habríamos despedido
vosotros, -as
habríais despedido
Uds./ellos/ellas
habrían despedido

Presente

English
I say goodbye to, am saying goodbye to
yo
despida
despidas
Ud./él/ella
despida
nosotros, -as
despidamos
vosotros, -as
despidáis
Uds./ellos/ellas
despidan

Imperfecto

English
I said goodbye to, was saying goodbye to
yo
despidiera
despidieras
Ud./él/ella
despidiera
nosotros, -as
despidiéramos
vosotros, -as
despidierais
Uds./ellos/ellas
despidieran

Futuro

English
I will say goodbye to
yo
despidiere
despidieres
Ud./él/ella
despidiere
nosotros, -as
despidiéremos
vosotros, -as
despidiereis
Uds./ellos/ellas
despidieren

Presente perfecto

English
I have said goodbye to, said goodbye to
yo
haya despedido
hayas despedido
Ud./él/ella
haya despedido
nosotros, -as
hayamos despedido
vosotros, -as
hayáis despedido
Uds./ellos/ellas
hayan despedido

Futuro perfecto

English
I will have said goodbye to
yo
hubiere despedido
hubieres despedido
Ud./él/ella
hubiere despedido
nosotros, -as
hubiéremos despedido
vosotros, -as
hubiereis despedido
Uds./ellos/ellas
hubieren despedido

Pluscuamperfecto

English
I had said goodbye to
yo
hubiera despedido
hubieras despedido
Ud./él/ella
hubiera despedido
nosotros, -as
hubiéramos despedido
vosotros, -as
hubierais despedido
Uds./ellos/ellas
hubieran despedido

Afirmativo

English
Say goodbye to!
yo
despide
Ud./él/ella
despida
nosotros, -as
vosotros, -as
despedid
Uds./ellos/ellas
despidan

Negativo

English
Don't say goodbye to!
yo
no despidas
Ud./él/ella
no despida
nosotros, -as
vosotros, -as
no despidáis
Uds./ellos/ellas
no despidan

El tío Tremontorio, sin levantar los ojos de su labor, le despide canturriando con su áspera voz esta copleja: «Por goloso y atrevido Muere el pez en el anzuelo Porque yo no soy goloso, En paz y libre navego.» * * * * * Si mientras el Tuerto estaba á la mar, alguno de sus hijos rompía la olla, ó se comía el pan que estaba en el arcón, ó hacía cualquiera diablura propia de su edad, en el balcón le sacudía el polvo su madre, en el balcón le estiraba las orejas y en el balcón le bañaba en sangre la cara.
Si pregunta su nombre a alguno, y este responde, «soy fulano, para servir a usted»,[24] él le replica, «para servir a Dios».[25] Si entra a una pulpería y le convida un extraño: «gracias, amigo, a pagar lo que guste».[26] Cuando da las señas de un paraje cercano, no dice más allá sino «más allasito»; cuando se despide de los que estima, no dice adiós, sino «adiosito»; cuando quiere afirmar que no conoce absolutamente nada de un asunto, dice: «¡no sé cosísima ninguna!» Sobresale también en buscar el lado ridículo de las cosas, y sus sátiras son a veces divertidas, pero las más de las veces sangrientas.
así=, 'such a.' [92.20] =todos nos despedimos=, 'we all took leave of one another,' or 'bade one another good-night.' [92.25] =Otro==_otro rato_.
Le hice entrar de nuevo en el comedor, y las dulces palabras de Cristina vencieron los temores de Fernando, que permaneció tranquilo hasta las doce de la noche, hora en que todos nos despedimos hasta el día siguiente, retirándonos cada cual á nuestras respectivas habitaciones.
¿Qué despiden?
El negro se defendía con el cañón de la escopeta, que despedía chispas en los colmillos del cochino: la caja del fusil estaba hecha añicos.[8] Pálido, ceniciento, se veía el negro entre el verde follaje de las barrancas, bajo un toldo de ramas entrelazadas.
II Las llamas rojas y azules se enroscaban chisporroteando á lo largo del grueso tronco de encina que ardía en el ancho hogar; nuestras sombras, que se proyectaban temblando sobre los ennegrecidos muros, se empequeñecían ó tomaban formas gigantescas, según la hoguera despedía resplandores más ó menos brillantes; el vaso de saúco, ora vacío, ora lleno y no de agua, como cangilón de noria, habia dado tres veces la vuelta en derredor del círculo que formábamos junto al fuego, y todos esperaban con impaciencia la historia de _La cruz del diablo_, que á guisa de postres de la frugal cena que acabábamos de consumir, se nos había prometido, cuando nuestro guía tosió por dos veces, se echó al coleto un último trago de vino, limpióse con el revés de la mano la boca, y comenzó de este modo: --Hace mucho tiempo, mucho tiempo, yo no sé cuánto, pero los moros ocupaban aún la mayor parte de España, se llamaban condes[1] nuestros reyes, y las villas y aldeas pertenecían en feudo á ciertos señores, que á su vez prestaban homenaje á otros más poderosos, cuando acaeció lo que voy á referir á ustedes.[2] [Footnote 1: condes = 'counts,' 'earls.' The word conde comes from the Latin _comes, comitem_, 'companion,' and during the Roman empire in Spain was a title of honor granted to certain officers who had jurisdiction over war and peace.
El negro se defendía con el cañón de la escopeta, que despedía chispas en los colmillos del cochino: la caja del fusil estaba hecha añicos.[8] Pálido, ceniciento, se veía el negro entre el verde follaje de las barrancas, bajo un toldo de ramas entrelazadas.
II Las llamas rojas y azules se enroscaban chisporroteando á lo largo del grueso tronco de encina que ardía en el ancho hogar; nuestras sombras, que se proyectaban temblando sobre los ennegrecidos muros, se empequeñecían ó tomaban formas gigantescas, según la hoguera despedía resplandores más ó menos brillantes; el vaso de saúco, ora vacío, ora lleno y no de agua, como cangilón de noria, habia dado tres veces la vuelta en derredor del círculo que formábamos junto al fuego, y todos esperaban con impaciencia la historia de _La cruz del diablo_, que á guisa de postres de la frugal cena que acabábamos de consumir, se nos había prometido, cuando nuestro guía tosió por dos veces, se echó al coleto un último trago de vino, limpióse con el revés de la mano la boca, y comenzó de este modo: --Hace mucho tiempo, mucho tiempo, yo no sé cuánto, pero los moros ocupaban aún la mayor parte de España, se llamaban condes[1] nuestros reyes, y las villas y aldeas pertenecían en feudo á ciertos señores, que á su vez prestaban homenaje á otros más poderosos, cuando acaeció lo que voy á referir á ustedes.[2] [Footnote 1: condes = 'counts,' 'earls.' The word conde comes from the Latin _comes, comitem_, 'companion,' and during the Roman empire in Spain was a title of honor granted to certain officers who had jurisdiction over war and peace.
El interés y emoción del público eran extraordinarios, y no menos la solemnidad con que los migueletes se despedían de sus familias y amigos para marchar á tan importante empresa.
Los tres tiros de mulas hallábanse ya enganchados; el cochero ocupaba su puesto en el alto pescante, y empuñaba con mano firme el abundante manojo de las mugrosas riendas; el sota tenía por la brida el par de mulas delanteras para impedir que partieran antes de tiempo; y dos mozos alumbraban la escena con otras tantas gruesas y resinosas hachas, que despedían tanta luz como chispas y espeso humo.
Cierta noche me despedí, como de costumbre, á estas horas.
Pasé con él momentos inolvidables, luego me despedí.[14] El tenía que partir esa misma noche para Tampa, con objeto de arreglar no sé qué[15] preciosas disposiciones de organización.
[14] =me despedí,= _I took my leave_.
Y se despidió de[127] él para siempre.
Llegó a la casa de baños, se despidió de su amigo y se bañó.
El revendedor le agradeció mil veces el favor, se despidió de[367] Fray Gómez, y más que de prisa se encaminó 25 a la tienda de un prestamista.
El padre, algún tiempo antes de morir, había conseguido que le diesen [á Juan] una plaza de organista en una de las iglesias de Madrid, retribuida con catorce reales diarios: no era bastante, como se comprende, para sostener una casa abierta, por modesta que fuese; así que, pasados los primeros quince días, nuestro ciego vendió por algunos cuartos, muy pocos por cierto, el humilde ajuar de su morada, despidió á la criada y se fué de pupilo á una casa de huéspedes pagando ocho reales; los seis restantes le bastaban para atender á las demás necesidades.
=despidió,= _past abs.
[Illustration] Tomó el dinero, se lo metió en el bolsillo y se despidió el huésped.
así=, 'such a.' [92.20] =todos nos despedimos=, 'we all took leave of one another,' or 'bade one another good-night.' [92.25] =Otro==_otro rato_.
Le hice entrar de nuevo en el comedor, y las dulces palabras de Cristina vencieron los temores de Fernando, que permaneció tranquilo hasta las doce de la noche, hora en que todos nos despedimos hasta el día siguiente, retirándonos cada cual á nuestras respectivas habitaciones.
Los jóvenes, muy contentos, se despidieron de su padre y partieron en busca de fortuna.
Todos ellos se habían despedido ya de sus padres, de sus mujeres, de sus hijos, que desde tierra les dirigían, entre lágrimas, palabras de cariño y de esperanza.
El tío Tremontorio, sin levantar los ojos de su labor, le despide canturriando con su áspera voz esta copleja: «Por goloso y atrevido Muere el pez en el anzuelo Porque yo no soy goloso, En paz y libre navego.» * * * * * Si mientras el Tuerto estaba á la mar, alguno de sus hijos rompía la olla, ó se comía el pan que estaba en el arcón, ó hacía cualquiera diablura propia de su edad, en el balcón le sacudía el polvo su madre, en el balcón le estiraba las orejas y en el balcón le bañaba en sangre la cara.
Si pregunta su nombre a alguno, y este responde, «soy fulano, para servir a usted»,[24] él le replica, «para servir a Dios».[25] Si entra a una pulpería y le convida un extraño: «gracias, amigo, a pagar lo que guste».[26] Cuando da las señas de un paraje cercano, no dice más allá sino «más allasito»; cuando se despide de los que estima, no dice adiós, sino «adiosito»; cuando quiere afirmar que no conoce absolutamente nada de un asunto, dice: «¡no sé cosísima ninguna!» Sobresale también en buscar el lado ridículo de las cosas, y sus sátiras son a veces divertidas, pero las más de las veces sangrientas.
English to Spanish Translation

Learn Spanish today with 'Key Translations'
Get it now!

A lot of work has gone into creating an app that we would use ourselves. After a year of development and internal usage it's finally ready. It comes with a lot of amazing features. Check it out now!