ConocÃa a
la perfección el arte del canto.
canto, _m._, song, hymn, chant, canticle, canto.
Para cantar bien ¿es
menester conocer el arte del canto?
El canto brota del
terruño como las flores y frutos autóctonos.
This
is a vulgar paraphrase of the expression: _darse con un canto en los
pechos_.
Read Dante's description of the heavenly
hierarchy in canto XXVIII of the _Paradiso_.
La guitarra y el canto lo divierten sobremanera, y es capaz
de escuchar sin fastidio durante una noche a un guitarrista....
PoseÃa una voz regular, y conocÃa á la perfección el
arte del canto; mas tropezó con la dificultad de no tener medio de
acompañarse.
Dante speaks of the seraph as "that soul in Heaven which is most
enlightened." _Paradiso_, canto XXI, Charles Eliot Norton's
translation.
Dante mentions a similar stairway in canto XXII
of the _Paradiso_, and intimates that the vision of it is disclosed
only to true mystics.
Asà a un hombre entendido en el baile o en la
guitarra, o muy sobresaliente en el juego, el canto o las carreras de
caballo, le llama «taura».
Una de las quenas lleva el canto y otra el acompañamiento, o la
primera hace una especie de reclamo, al cual responde la segunda a la
distancia.
Cuando llegó el sublime canto
del tenor que empieza _A te, oh cara_,{24-4} me apretó con fuerza la
mano exclamando por lo bajo:--¡Oh qué hermoso!
El boyero remeda melodiosamente con el canto el modo particular que
tienen los labriegos que cuidan bueyes de hacerse obedecer de estos
pacÃficos animales.
En esa tumba, cuya inscripción
es el mote de mi canto, reposa en paz el último barón de Fortcastell,
Teobaldo de Montagut,[1] del cual voy á referiros la peregrina
historia.
CANTOS DE PÃJARO
Tengo yo un pajarillo
Que el dÃa pasa
Cantando entre las flores
De mi ventana;
Y un canto alegre
A todo pasajero
Dedica siempre.
La vidalita es el metro popular en que se cantan
los asuntos del dÃa,[3] las canciones guerreras: el gaucho compone el
verso que canta, y lo populariza por la asociación que su canto exige.
No hay ave tan fastidiosa
En el cantar, como tú:
Cucú, cucú, y más cucú: 275
Y siempre una misma cosa."
--"¿Te cansa mi canto igual?
Por la noche tornó
á salir y á cantar trozos de ópera y piezas de canto: vuelta á reunirse
la gente en torno suyo y vuelta á intervenir la autoridad gritándole con
energÃa:--Adelante, adelante.
Es el mismo burlos de la Luisiana, la tenca de Chile, el
_cenzonte_ o sinsonte de Méjico; nombres todos alusivos a la facultad
que posee este pájaro de imitar el canto de las demás aves, y aún el
grito de algunos cuadrúpedos.
Longfellow thus translates
Dante's description of the sphere of the moon in canto II of the
_Paradiso:_
It seemed to me a cloud encompassed us,
Luminous, dense, consolidate and bright
As adamant on which the sun is striking.
Uno
que otro graznido, uno que otro canto interrumpe el silencio del bosque;
porque las aves van en aquella hora a buscar sombra y frescura hasta la
cumbre de los ahuehuetes, y a esconderse del sol entre los ramosos
brazos de aquellos árboles.
El pueblo se prosternó respetuosamente,
y ya no se oÃa sino el canto sagrado, el alegre tañido de las campanas y
el tamboril y el pito de la danza que iba bailando delante del Santo
Sacramento.[1] Entonces empezó a arder un castillo de pólvora,[2]
preparado para la primera estación.
El silencio era profundo, e interrumpÃanle sólo el ruido de nuestra
cabalgata, el ladrido de algún perro alarmado por él, y el canto triste
y monótono del gallo, que a largos intervalos sonaba en una lejana choza
y era contestado en otra, como el _¡alerta!_ del centinela de la
soledad.
of_ =cansar=
=cantar= to sing; _m._ singing
=cántaro= _m._ large pitcher;
=llover a cántaros= to rain hard, pour
=canto= _m._ song, singing
=capitán= _m._ captain
=cara= _f._ face
=carbonero= _m._ coal-man
=Carcabuey= _m._ _name of place_
=cárcel= _f._ prison, jail
=carga= _impv.
Primero sintió
ese frÃo y singular estremecimiento, precursor de la aurora; después
advirtió cierto fulgor blanquecino, cada instante más luminoso; levantó
su canto el gallo, trompeta de la mañana, y al cabo, serena y hermosa,
llena de armonÃas y resplandores, brilló con toda limpidez una magnÃfica
alborada.
El _herrero_ es un pájaro blanco, con la frente verdoso-cobriza, del
tamaño de una tórtola, pero menos grueso de cuerpo, y cuyo canto se
asemeja al ruido que hacen la lima y el martillo, cuando con ellos están
alternativamente limando y dando martillazos en un pedazo de lámina de
hierro: _chriiii tan_, _chriiii tan_, _chriiii tan_.
VARIANT: =Abunda en.=
9.--LA CALANDRIA: EL RUISEÑOR DE AMÉRICA
Uno de los pájaros americanos que por la hermosura de su canto ha
arrebatado la admiración del mundo antiguo, denominado por los
naturalistas, _mimus_ o burlón y polÃgloto (que habla muchas lenguas),
ha recibido entre nosotros el nombre inadecuado de calandria, siendo asÃ
que ni aun[1] pertenece al género de esta alondra, sino al de los
mirlos.
In parts of Spain this unveiling is
effected suddenly by rending them with a spear or lance, so as to
reveal all the pictures and statues at the same time." Hence the
comparison.]
[Footnote 2: Read Dante's description in canto XXXII of the
_Paradiso_]
VI
Allà estaban los santos profetas que habréis visto groseramente
esculpidos en las portadas de piedra de nuestras catedrales; allà las
vÃrgenes luminosas,[1] que intenta en vano copiar de sus sueños el
pintor en los vidrios de colores de las ojivas; allà los
querubines,[2] con sus largas y flotantes vestidura?
El ruiseñor lanzaba entre la enramada algunas
notas sueltas, á fin de ensayar su melodiosa garganta para los divinos
nocturnos con que obsequia al mes de las flores; el azahar exhalaba de
su pequeño y puro cáliz su deleitable fragancia, la que unida al canto
del ruiseñor, á la dulzura de la atmósfera, y á la delicada luz de la
luna, hacÃan de aquella sencilla y rústica naturaleza el Edén más
poético; y sobre todo este concierto terrestre, la alta torre de la
iglesia esparcÃa dulce y solemnemente las campanadas de la Oración, y el
campesino que conserva su fe pura como la atmósfera que respira,
descubrÃase la cabeza y rezaba.
=canto,= song, air.
=canto=, _m._, stone.
=canto,= stone; =darse con el -- en los pechos,= to be happy.
=canto=, _m._, song;
poetry, verse;
edge, border, side.
¿Estaba contento el señor Frutos de oÃr la música
y el canto?
=pieza=, _f._, piece, room; =piezas de canto=, snatches of song.
--En el canto, cuya caracterÃstica es la de ser de una sola voz.
_Idem, canto's IV and XXII._]
[Footnote 2: primer cielo, segundo.
=canto=, _m._, singing, song, crowing; =piezas de canto=, snatches of
song; =el gallo levanta el canto=, the cock begins to crow.
[Footnote *: The Virgin]
_Dante's Paradiso, canto XXXI, Longfellow's Translation._]
Mas allá el paraÃso de los justos, más allá el trono donde se asienta
la Virgen Maria.[1] El ánimo de Teobaldo se sobrecogió temeroso, y un
hondo pavor se apoderó de su alma.
--¡Vaya un chasco que nos ha dado el tÃo Traga-santos!--decÃan los de
Barbaruelo.--¡Con un canto en los hocicos nos podremos hoy dar
porque{106-4} ayer no hubiese existido en el mundo semejante hombre,
pues si ayer no cayeron más que cuatro gotas, de seguro se debe á
manejos de ese tunante, pues el cielo estaba tan cargado, que prometÃa
un diluvio!
_Dante's Paradiso, canto X, Longfellow's translation._]
Vió los hilos de luz imperceptibles que atan los hombres á las
estrellas,[1] y vió el arco Ãris, echado como un puente colosal sobre
el abismo que separa al primer cielo del segundo.[2]
[Footnote 1: A reference doubtless to the power of the stars to
influence the destiny of man, with which subject astrology concerns
itself.
* * * * *
(The scene is at Arcos [Andalusia] in the home of a humble
workman.)
El tÃo Cohete era un pobre hombre, muy honrado, muy bueno y muy
sencillo, que se hacÃa el gracioso, con el fin de sacar alguna limosna
para las monjas, de que era demandante; remedaba á la perfección el
canto de todos los pájaros, el ladrido del perro, el maullido del gato,
y sobresalÃa en imitar el silbido y chasquido del cohete, lo que le
habÃa valido el sobrenombre por el que era conocido.
38.--EL «TRISTE» Y LA «VIDALITA»
El «triste» que predomina en los pueblos del norte, es un canto frijio,
plañidero, natural al hombre en el estado primitivo de barbarie, según
Rousseau.[1]
La «vidalita,» canto popular con coros, acompañado de la guitarra y un
tamboril, a cuyos redobles se reune la muchedumbre y va engrosando el
cortejo y el estrépito de las voces, me parece heredado de los
indÃgenas, porque lo he oÃdo en una fiesta de indios en Copiapó en
celebración de la Candelaria[2]; y como canto religioso, debe ser
antiguo, y los indios chilenos no lo han de haber adoptado de los
españoles argentinos.
_Idem, canto XIV._]
IX
Más allá hirieron sus oÃdos con un estrépito discordante mil y mil
acentos ásperos y roncos, blasfemias, gritos de venganzas, cantares de
orgias, palabras lúbricas, maldiciones de la desesperación, amenazas
de impotencia y juramentos sacrÃleges de la impiedad.[1]
[Footnote 1: This conception of two distinct places in the other
world to which all good words and all evil words go and echo
eternally seems to be original with Becquer.]
Teobaldo atravesó el segundo cÃrculo con la rapidez que el meteoro
cruza el cielo en una tarde de verano, por no oir su voz que vibraba
allà sonante y atronadora, sobreponiéndose á las otras voces en media
de aquel concierto infernal.
El _yaravÃ_ o _haravÃ_, que se canta acompañado por la quena, existÃa,
como ésta, en la época de la dominación de los Incas.
La vidalita es el metro popular en que se cantan
los asuntos del dÃa,[3] las canciones guerreras: el gaucho compone el
verso que canta, y lo populariza por la asociación que su canto exige.
Tiende las leves alas,
Cruza las nubes
Y canta junto al cielo
Con voz más dulce:
«Paz á los hombres
Y gloria al que en la altura
Rige los orbes!»
Y yo sigo el ejemplo
Del ave mansa
Que canta entre las flores
De mi ventana,
Porque es sabido
Que poetas y pájaros
Somos lo mismo.
(III)
Dos amigos de una bolsa, el uno canta y el otro llora.
--_José Manuel Estrada_ (ARGENTINO)
=Lillo, Eusebio= (1826-1900)
Eusebio Lillo,[45] cuyas poesÃas brotan de su alma como cautivantes
notas de las cuerdas de un laúd, es el poeta de las flores, del amor y
de la libertad, que canta el ensueño sin fin del ideal, de la belleza
maravillosa.
Los árboles y los campos se cubren de verdura y los pájaros cantan en
ellos.
La vidalita es el metro popular en que se cantan
los asuntos del dÃa,[3] las canciones guerreras: el gaucho compone el
verso que canta, y lo populariza por la asociación que su canto exige.
Además,
todos los cantos tienen expresión parecida: tanto la _milonga_ y la
_vidalita_ que, en la guitarra, cantan los paisanos en el RÃo de la
Plata, como el _yaravÃ_ que, acompañándose de la _quena_, cantan los
indios y criollos serranos de Bolivia, Perú, Colombia y Chile,...
Todos, en una explosión de libertad y de entusiasmo, cantan, estallan en
carcajadas, corren por la planicie, hacen girar los caballos empapados
en sudor, remolinean en grupos apretados, arrancan a manos llenas[2]
sartales de flores, desgajan los racimos de pomarrosas, se embriagan en
la fragancia de los limoneros, se arrojan puñados de azahares, y hacen
rodar por la grama el oro de las naranjas.
Bandadas de loros polÃcromos y estridentes, se abaten sobre algún
naranjo, extraviado entre la inculta arboleda; soberbios colibrÃes
zumban sobre los azahares, que a porfÃa[4] compiten con los frutos
maduros; jilgueros y cardenales cantan por allá cerca; algún tucán
precipita su oblicuo vuelo, alto el pico[5] enorme, en que resplandece
el anaranjado más bello; el negro _yacutoro_ muge, inflando su garganta
que adorna roja guirindola; y, en la espesura, amada de[6] las tórtolas,
lanza el pájaro campana su sonoro tañido.
8 Digo, pues, que Cristo Jesús fué hecho ministro de la circuncisión por
la verdad de Dios, para confirmar las promesas [hechas] á los padres,
9 Y para que los Gentiles glorifiquen á Dios por la misericordia; como
está escrito: Por tanto yo te confesaré entre los Gentiles, Y cantaré á tu
nombre.
cantará y tocará alguna
cosilla.
nos cantará de sobremesa una
rondeña con su gracia natural; y por la noche J.
De cierto, de cierto te
digo: No cantará el gallo, sin que me hayas negado tres veces.
Se bailará con la música del piano y se cantará, por jóvenes
decentes,[5] alguna cosita.
--¡Y cantaremos una canción de Ronsard!
--¡Se bebera vino del paÃs![1]
[Footnote 1: vino del paÃs = 'wine from home,' 'wine from our own
country.']
--¡Y cantaremos una canción de Ronsard![1]
[Footnote 1: Ronsard.
à la ro, ro, le cantaba
La Virgen á sus Amores,
--¡Dulce hijo de mi vida!
Esta voz cantaba:
Toma, niña, esta tumbaga,
Que te la da un marinero.
Don Ramón no sabÃa la letra sino á medias, pero lo cantaba con el
mismo entusiasmo que si la supiera.
Se cantaba _Los Puritanos_, y aquél{24-1}
rebosaba de gente; de suerte que nos costó algún trabajo introducirnos y
escalar uno de los rincones; pero al cabo llegamos.
Ya habÃan abandonado la opulenta ciudad donde quedaban los padres del
niño muerto; ya habÃan perdido de vista los campos de trigo donde
cantaba la alondra, los bosques en que resonaban las risas de los
leñadores, los jardines cubiertos de flores y de frutas, y el ángel de
la guarda no habÃa mirado nada.
¿Pintando la espléndida naturaleza que cantaba a los
oÃdos y deslumbraba los ojos a los bardos?
à la ro, ro, le cantaba
La Virgen á sus Amores,
--¡Dulce hijo de mi vida!
Esta voz cantaba:
Toma, niña, esta tumbaga,
Que te la da un marinero.
Don Ramón no sabÃa la letra sino á medias, pero lo cantaba con el
mismo entusiasmo que si la supiera.
Se cantaba _Los Puritanos_, y aquél{24-1}
rebosaba de gente; de suerte que nos costó algún trabajo introducirnos y
escalar uno de los rincones; pero al cabo llegamos.
Ya habÃan abandonado la opulenta ciudad donde quedaban los padres del
niño muerto; ya habÃan perdido de vista los campos de trigo donde
cantaba la alondra, los bosques en que resonaban las risas de los
leñadores, los jardines cubiertos de flores y de frutas, y el ángel de
la guarda no habÃa mirado nada.
¿Pintando la espléndida naturaleza que cantaba a los
oÃdos y deslumbraba los ojos a los bardos?
--¡Cómo cantábamos juntas imitando el rumor de la brisa y siguiendo el
ritmo de las ondas!
Todas ellas hablaban; todas las flores que las rodeaban,
florecÃan; y todos los pájaros domiciliados en aquellas enramadas,
cantaban á la par.
dijo suspirando la primera, anoche cantaban tanto y le
decÃa la rana al rano: Ranoque, ¿ha venido Picuaque?--Ranoque respondÃa:
No ha venido Picuaque.--Pues si no ha venido, decÃa la rana, cantemos el
reniquicuaque.
De cada una de las notas que formaban aquel magnÃfico acorde, se
desarrolló un tema; y unos cerca, otros lejos, éstos brillantes,
aquellos sordos, dirÃase que las aguas y los pájaros, las brisas y las
frondas, los hombres y los ángeles, la tierra y los cielos, cantaban
cada cual en su idioma un himno al nacimiento del Salvador.
Y dominado por la invencible
languidez que embargaba sus miembros, iba á reclinar de nuevo la
cabeza sobre el césped, cuando tornó á oir el eco distante de aquellas
misteriosas voces, que acompañándose del rumor del aire, del agua y de
las hojas, cantaban asi:
CORO
«El arquero que velaba en lo alto de la torre ha reclinado su pesada
cabeza en el muro.
El desdichado niño no habÃa visto jamás la verdura de los prados, ni el
follaje de los bosques; algunas veces los niños del pueblo le traÃan
ramas de álamo, que él colocaba con cuidado sobre su lecho; y cuando se
dormÃa, soñaba que estaba en un hermoso valle á la sombra de grandes
árboles, que el sol brillaba á través del follaje, y que los pájaros
cantaban y saltaban alegremente.
Mientras su pesca
aumentaba, los cardenales azules cantaban invisibles en el follaje la
melancólica romanza de los bosques, el martÃn pescador, de plumaje
tornasolado, volaba con rapidez a lo largo de la corriente, en busca de
su alimento acuático, los pino-limones desparramaban en torno suyo las
cuentas rojas de sus frutas maduras, y las campánulas moradas adornaban
los troncos, sobre la malla de las yedras siempre verdes.
à medida que las libaciones se hacÃan más numerosas y frecuentes, y el
vapor del espumoso _Champagne_ comenzaba á trastornar las cabezas,
crecÃan la animación, el ruido y la algazara de los jóvenes, de los
cuales éstos arrojaban á los monjes de granito adosados en los pilares
los cascos de las botellas vacÃas, y aquéllos cantaban á toda voz
canciones báquicas y escandalosas, mientras los de más allá prorrumpÃan
en carcajadas, batÃan las palmas en señal de aplauso, ó disputaban entre
sà con blasfemias y juramentos.
à medida que las libaciones se hacÃan más numerosas y frecuentes, y el
vapor del espumoso _Champagne_ comenzaba á trastornar las cabezas,
crecÃan la animación, el ruido y la algazara de los jóvenes, de los
cuales éstos arrojaban á los monjes de granito adosados en los pilares
los cascos de las botellas vacÃas, y aquellos cantaban á toda voz
canciones báquicas y escandalosas, mientras los de más allá
prorrumpÃan en carcajadas, batÃan las palmas en señal de aplauso, ó
disputaban entre sà con blasfemias y juramentos.
¿Dónde cantaban las alondras?
_Dése el pluscuamperfecto de indicativo que corresponde a_
cantaban, era, abrÃan, llevaba.
26, note 1.]
En las ráfagas del aire y confundido con los leves rumores de la
noche, creyó percibir un extraño rumor de voces delgadas, dulces y
misteriosas que hablaban entre sÃ, reian ó cantaban cada cual por su
parte y una cosa diferente, formando una algarabia tan ruidosa y
confusa como la de los pájaros que despiertan al primer rayo del sol
entre las frondas de una alameda.
Y como si
aquello fuese castigo providencial ó por lo menos advertencia saludable,
después de grave y prolongada meditación, en que me eché en cara sin
piedad mi conducta infame y ridÃcula, canté sin rebozo el yo pecador y
resolvà obedecer á mi esposa inmediatamente.
=pecador, -a,= sinner; =canté el yo --,= I had to confess the truth.
Por fin ¿qué cantó?
En esto volvió á sonar la guitarra, y la misma voz de antes cantó en
tono melancólico y quejumbroso:
¡Ay!
Las chiquillas no se hicieron de rogar,{83-6} y la una cantó:
En un cuerno de la luna
He puesto á mi corazón,
Para que no se lo lleve
Un gato que es muy ladrón.
No[4]; cediendo a las emociones personales e Ãntimas, se encerró dentro
de la Tebaida[5] del sentimentalismo más congojoso, cantó penas propias
o lloró desdichas ajenas, derrochando en un mar de lágrimas las fuentes
de la inspiración[6] que debiera consagrar a temas más altos, más
grandes, más viables.
27 Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó.
cantaron todas á gritos.
los estados de los mártires, confesores y _vÃrgenes_ cantaron
unos los triunfos de los otros.
condenado engendro de Satanás, dijo éste con voz espantosa,
recogiendo la ballesta con una rapidez indecible: pronto has cantado
la victoria, pronto te has creÃdo fuera de mi alcance; y esto
diciendo, dejó volar la saeta, que partió silbando y fue á perderse en
la obscuridad del soto, en el fondo del cual sonó al mismo tiempo un
grito, al que siguieron después unos gemidos sofocados.
Sobre cubierta se agrupan los pasajeros:
el comerciante de gruesa panza, congestionado como un pavo, con
encorvadas narices israelitas; el clergyman huesoso, enfundado en su
largo levitón negro, cubierto con su ancho sombrero de fieltro, y en la
mano una pequeña Biblia; la muchacha que usa gorra de jockey, y que
durante toda la travesÃa ha cantado con voz fonográfica, al són de un
banjo; el joven robusto, lampiño como un bebé, y que, aficionado al box,
tiene los puños de tal modo, que bien pudiera desquijarrar un
rinoceronte de un solo impulso...
[13] =que han cantado, como él ...=, _who have sung, like him ..._.
--Tanto o más[11]; y el modesto plato de _mazamorra_ ha tenido también
sus Whittiers,[12] que han cantado, como él,[13] aunque en otra lengua,
los méritos del clásico tazón familiar.
=cante; dar el --,= to inform against.
Pero ya se lo he dicho á mi madre:
cantes que dejarios subir aquÃ, rómpales una pata...» Y esto sacabó.
=cante; dar el --,= to inform against.
dijo suspirando la primera, anoche cantaban tanto y le
decÃa la rana al rano: Ranoque, ¿ha venido Picuaque?--Ranoque respondÃa:
No ha venido Picuaque.--Pues si no ha venido, decÃa la rana, cantemos el
reniquicuaque.
Y se visten de luto riguroso y de una carrerita[10] pasan a casa de la
vecina, no sin advertir antes a los criados que tengan buen cuidado
de[11] no abrir los postigos de la ventana, y que no canten ni permitan
ruido.
todos
son cantares dulces y melancólicos; y aun cuando expresen el amor, están
impregnados de una profunda tristeza.
Lamentos, palabras, nombres,
cantares, yo no sé lo que he oÃdo en aquel rumor cuando me he sentado
solo y febril sobre el peñasco, á cuyos pies saltan las aguas de la
fuente misteriosa para estancarse en una balsa profunda, cuya inmóvil
superficie apenas riza el viento de la tarde.
Una noche obscura, muy obscura, en que no se oÃa ni un rumor en la
tierra ni brillaba un solo astro en el cielo, los senores de la
fortaleza, engreÃdos por una reciente victoria, se repartÃan el botÃn,
y ebrios con el vapor de los licores en mitad de la loca y estruendosa
orgÃa, entonaban sacrÃlegos cantares en loor de su infernal patrono.
El alma se le cayó á los pies al pobre Traga-santos{97-1} cuando, apenas
pasó el Manzanares, se encontró con que aquel confuso y atronador
murmullo de la muchedumbre congregada en torno del santuario y de la
milagrosa fuente se componÃa, no de piadosos himnos y plegarias, sino de
blasfemias, de obscenidades, de cantares profanos, y de gritos cuando
menos locos é inspirados por la embriaguez.
Abrà los ojos según
dejo dicho: me incorporé con sumo cuidado, y poniendo atención á
aquel confuso murmullo que cada vez sonaba más próximo, oà en las
ráfagas del aire, como gritos y cantares extraños, carcajadas y tres ó
cuatro voces distintas que hablaban entre sà con un ruido y una
algarabÃa semejante al de las muchachas del lugar, cuando riendo y
bromeando por el camino, vuelven en bandadas de la fuente con sus
cántaros á la cabeza.
The cathedral of
Santiago de Compostela was erected there, and throughout the Middle
Ages it was one of the most popular pilgrim-resorts in Christendom.]
Sobre aquel revuelto océano de cantares de guerra, rumor de martillos
que golpeaban los yunques, chirridos de limas que mordÃan el acero,
piafar de corceles, voces descompuestas, risas inextinguibles, gritos
desaforados, notas destempladas, juramentos y sonidos extraños y
discordes, flotaban á intervalos como un soplo de brisa armoniosa los
lejanos acordes de la música del sarao.
»Venid, que las que os aman os esperan impacientes.»
Garcés, que permanecÃa inmóvil, sintió al oir aquellos cantares
misteriosos que el áspid de los celos le mordÃa el corazón, y
obedeciendo á un impulso más poderoso que su voluntad, deseando romper
de una vez el encanto que fascinaba sus sentidos, separó con mano
trémula y convulsa el ramaje que le ocultaba, y de un solo salto se
puso en la margen del rÃo.
_Idem, canto XIV._]
IX
Más allá hirieron sus oÃdos con un estrépito discordante mil y mil
acentos ásperos y roncos, blasfemias, gritos de venganzas, cantares de
orgias, palabras lúbricas, maldiciones de la desesperación, amenazas
de impotencia y juramentos sacrÃleges de la impiedad.[1]
[Footnote 1: This conception of two distinct places in the other
world to which all good words and all evil words go and echo
eternally seems to be original with Becquer.]
Teobaldo atravesó el segundo cÃrculo con la rapidez que el meteoro
cruza el cielo en una tarde de verano, por no oir su voz que vibraba
allà sonante y atronadora, sobreponiéndose á las otras voces en media
de aquel concierto infernal.
El _yaravÃ_ o _haravÃ_, que se canta acompañado por la quena, existÃa,
como ésta, en la época de la dominación de los Incas.
La vidalita es el metro popular en que se cantan
los asuntos del dÃa,[3] las canciones guerreras: el gaucho compone el
verso que canta, y lo populariza por la asociación que su canto exige.
Tiende las leves alas,
Cruza las nubes
Y canta junto al cielo
Con voz más dulce:
«Paz á los hombres
Y gloria al que en la altura
Rige los orbes!»
Y yo sigo el ejemplo
Del ave mansa
Que canta entre las flores
De mi ventana,
Porque es sabido
Que poetas y pájaros
Somos lo mismo.
(III)
Dos amigos de una bolsa, el uno canta y el otro llora.
--_José Manuel Estrada_ (ARGENTINO)
=Lillo, Eusebio= (1826-1900)
Eusebio Lillo,[45] cuyas poesÃas brotan de su alma como cautivantes
notas de las cuerdas de un laúd, es el poeta de las flores, del amor y
de la libertad, que canta el ensueño sin fin del ideal, de la belleza
maravillosa.
=cante; dar el --,= to inform against.
Y se visten de luto riguroso y de una carrerita[10] pasan a casa de la
vecina, no sin advertir antes a los criados que tengan buen cuidado
de[11] no abrir los postigos de la ventana, y que no canten ni permitan
ruido.
Y se visten de luto riguroso y de una carrerita[10] pasan a casa de la
vecina, no sin advertir antes a los criados que tengan buen cuidado
de[11] no abrir los postigos de la ventana, y que no canten ni permitan
ruido.