tragar (tragando)

Presente

English
I swallow, am swallowing
yo
trago
tragas
Ud./él/ella
traga
nosotros, -as
tragamos
vosotros, -as
tragáis
Uds./ellos/ellas
tragan

Futuro

English
I will swallow
yo
tragaré
tragarás
Ud./él/ella
tragará
nosotros, -as
tragaremos
vosotros, -as
tragaréis
Uds./ellos/ellas
tragarán

Imperfecto

English
I was swallowing, used to swallow, swallowed
yo
tragaba
tragabas
Ud./él/ella
tragaba
nosotros, -as
tragábamos
vosotros, -as
tragabais
Uds./ellos/ellas
tragaban

Pretérito

English
I swallowed
yo
tragué
tragaste
Ud./él/ella
tragó
nosotros, -as
tragamos
vosotros, -as
tragasteis
Uds./ellos/ellas
tragaron

Condicional

English
I would swallow
yo
tragaría
tragarías
Ud./él/ella
tragaría
nosotros, -as
tragaríamos
vosotros, -as
tragaríais
Uds./ellos/ellas
tragarían

Presente perfecto

English
I have swallowed
yo
he tragado
has tragado
Ud./él/ella
ha tragado
nosotros, -as
hemos tragado
vosotros, -as
habéis tragado
Uds./ellos/ellas
han tragado

Futuro perfecto

English
I will have swallowed
yo
habré tragado
habrás tragado
Ud./él/ella
habrá tragado
nosotros, -as
habremos tragado
vosotros, -as
habréis tragado
Uds./ellos/ellas
habrán tragado

Pluscuamperfecto

English
I had swallowed
yo
había tragado
habías tragado
Ud./él/ella
había tragado
nosotros, -as
habíamos tragado
vosotros, -as
habíais tragado
Uds./ellos/ellas
habían tragado

Pretérito anterior

English
I had swallowed
yo
hube tragado
hubiste tragado
Ud./él/ella
hubo tragado
nosotros, -as
hubimos tragado
vosotros, -as
hubisteis tragado
Uds./ellos/ellas
hubieron tragado

Condicional perfecto

English
I would have swallowed
yo
habría tragado
habrías tragado
Ud./él/ella
habría tragado
nosotros, -as
habríamos tragado
vosotros, -as
habríais tragado
Uds./ellos/ellas
habrían tragado

Presente

English
I swallow, am swallowing
yo
trague
tragues
Ud./él/ella
trague
nosotros, -as
traguemos
vosotros, -as
traguéis
Uds./ellos/ellas
traguen

Imperfecto

English
I swallowed, was swallowing
yo
tragara
tragaras
Ud./él/ella
tragara
nosotros, -as
tragáramos
vosotros, -as
tragarais
Uds./ellos/ellas
tragaran

Futuro

English
I will swallow
yo
tragare
tragares
Ud./él/ella
tragare
nosotros, -as
tragáremos
vosotros, -as
tragareis
Uds./ellos/ellas
tragaren

Presente perfecto

English
I have swallowed, swallowed
yo
haya tragado
hayas tragado
Ud./él/ella
haya tragado
nosotros, -as
hayamos tragado
vosotros, -as
hayáis tragado
Uds./ellos/ellas
hayan tragado

Futuro perfecto

English
I will have swallowed
yo
hubiere tragado
hubieres tragado
Ud./él/ella
hubiere tragado
nosotros, -as
hubiéremos tragado
vosotros, -as
hubiereis tragado
Uds./ellos/ellas
hubieren tragado

Pluscuamperfecto

English
I had swallowed
yo
hubiera tragado
hubieras tragado
Ud./él/ella
hubiera tragado
nosotros, -as
hubiéramos tragado
vosotros, -as
hubierais tragado
Uds./ellos/ellas
hubieran tragado

Afirmativo

English
Swallow!
yo
traga
Ud./él/ella
trague
nosotros, -as
vosotros, -as
tragad
Uds./ellos/ellas
traguen

Negativo

English
Don't swallow!
yo
no tragues
Ud./él/ella
no trague
nosotros, -as
vosotros, -as
no traguéis
Uds./ellos/ellas
no traguen

VARIANT: =Echar un trago.= [10] =al fin,= _nevertheless_.
trago, _m._, draught, drink; echar un --, to have a drink, take a dram.
Después de acostar á mi nieta, que entonces tenía tres años y hoy es una moza gallarda, rubia, metida en carnes, de esas que á usted le gustan (yo bajé los ojos modestamente y bebí un trago de cerveza), me iba á hacer la tertulia á Da.
El pobre compañero se revolvía como una lagartija, tendido en la proa, tentándose la pierna rota, lanzando alaridos y pidiendo por todos los santos un trago de agua: ¡para contemplaciones estaba el tiempo!{56-1} Nosotros fingíamos no oirle, atentos únicamente á nuestra faena, separando el cordaje y atando á la antena la vela de repuesto, que izamos á los diez minutos.
The first words of the Lord's Prayer in Latin.] El zagal, después de guardarse en el zurrón un medio pan blanco y un trozo de came de jabalí, y en el estomago un valiente trago de vino que le dió por orden de su señor uno de los palafreneros, despidióse de don Dionís y su hija, y apenas anduvo cuatro pasos, comenzó á voltear la honda para reunir á pedradas los corderos.
echar, to throw, cast, put, place, utter, dismiss, put out; -- la bendición, to give the benediction; -- á broma, to take (_or_ consider) as a joke (_or_ jest); -- en busca, to go (_or_ set off) in search; -se algo al coleto, to swallow at a gulp; -- los dientes, to cut one's teeth; como que echó los dientes en, he was, as it were, born to (_or_ into); -- el guante, to arrest; hasta -- los higados, with all (your) might; -- mano de, to lay hands upon, take possession of; -- pestes de, to storm at; -- pie á tierra, to get down, dismount; -- en saco roto, to be heedless of; not to take advantage of; to forget; -- un trago, to have a drink, take a dram.
Celedonio y doña Rita bailaban con mil zapatetas; Jacinto, abrazado á una silla, valsaba rauda y amorosamente; Pepa hería con el rabo de un cazo la sartén, haciendo desapacible música, y el capataz, tendido en el suelo, se revolcaba, gritando ó mejor dicho aullando salvajemente: «¡Viva la Virgen!» Apenas divisaron al marqués, aquellos locos se lanzaron á él con los brazos abiertos, y sin que fuese poderoso á evitarlo, lo alzaron en volandas, y cantando y danzando y echándoselo unos á otros como pelota de goma, lo pasearon por toda la cocina, hasta que, viéndole furioso, lo dejaron en el suelo; y aun fué peor entonces, pues la cocinera Pepa, cogiéndole por el talle, quieras no quieras le arrastró en vertiginosa danza mientras el capataz, presentándole una botella de vino, se empeñaba en que probase un trago, asegurando que el licor era exquisito, cosa que él sabía á ciencia cierta por haber trasegado á su estómago casi toda la sangre de la botella.
II Las llamas rojas y azules se enroscaban chisporroteando á lo largo del grueso tronco de encina que ardía en el ancho hogar; nuestras sombras, que se proyectaban temblando sobre los ennegrecidos muros, se empequeñecían ó tomaban formas gigantescas, según la hoguera despedía resplandores más ó menos brillantes; el vaso de saúco, ora vacío, ora lleno y no de agua, como cangilón de noria, habia dado tres veces la vuelta en derredor del círculo que formábamos junto al fuego, y todos esperaban con impaciencia la historia de _La cruz del diablo_, que á guisa de postres de la frugal cena que acabábamos de consumir, se nos había prometido, cuando nuestro guía tosió por dos veces, se echó al coleto un último trago de vino, limpióse con el revés de la mano la boca, y comenzó de este modo: --Hace mucho tiempo, mucho tiempo, yo no sé cuánto, pero los moros ocupaban aún la mayor parte de España, se llamaban condes[1] nuestros reyes, y las villas y aldeas pertenecían en feudo á ciertos señores, que á su vez prestaban homenaje á otros más poderosos, cuando acaeció lo que voy á referir á ustedes.[2] [Footnote 1: condes = 'counts,' 'earls.' The word conde comes from the Latin _comes, comitem_, 'companion,' and during the Roman empire in Spain was a title of honor granted to certain officers who had jurisdiction over war and peace.
=trago=, _m._, drink, draught.
=trago=, _m._, draught of liquor, a swallow.
=trago,= drink, draught; =beber un --,= to take a drink.
--¿Cuando nos reuniremos á echar un trago en la iglesia en que os alojáis?
--¿Cuándo nos reuniremos á echar un trago en la iglesia en que os alojáis?
=echar,= to throw, cast, launch; drink; make; =--se,= to rush out, lie down; =--(se) a,= to begin, start, go out into; =-- á broma=: _see_ =broma=; =-- á volar,= to fly away; =-- á pique,= to cause to come to grief, ruin, destroy, sink; =-- una escopeta á la cara,= to raise _or_ level a gun; =-- á perder,= to spoil, ruin; =-- de menos,= to miss; =--se de menos,= to be missing; =--se en cara,= to reproach oneself for; =-- fuego,= to be enraged; =-- mano á (de),= to lay hands on, take possession of; =--se el primero,= to help oneself first; =-- un trago,= to take a drink; =-- de ver,= to perceive, notice; =echado en el suelo,= sitting on the floor.
Comen granos, pan y otros alimentos; no desdeñan las moscas y demás insectos volantes, que atrapan diestramente en el aire; tragan también piezas de metal, monedas, y aún las piedrezuelas que encuentran.
VARIANT: =En viaje.= [4] =se tragaba las leguas,= _the leagues disappeared_.
El pobrecillo gemía de dolor á cada movimiento brusco, pero se tragaba las lágrimas y reía también como los otros, viendo que el cargamento se salvaba y pensando en aquel chasco que hacía reir á todos.
A medida que el tren se tragaba las leguas,[4] veíamos desfilar a Rengo, con sus viñedos, a San Fernando de estación oscura y triste, a Chimbarongo, Curicó, Lontué, cubierto igualmente de viñas, Talca, Linares.
Los jóvenes acogieron con grandes carcajadas esta ocurrencia; pero el capitán, sin hacer caso de sus risas, continuó siempre fijo en la misma idea: --¿Creéis que yo le hubiera dado el vino á no saber que se tragaba al menos el que le cayese en la boca?...
The following incident is not one of its well-known legends.] Los jóvenes acogieron con grandes carcajadas esta ocurrencia; pero el capitán sin hacer caso de sus lisas, continuó siempre fijo en la misma idea: --¿Creéis que yo le hubiera dado el vino á no saber que se tragaba al menos el que le cayese en la boca?
VARIANT: =En viaje.= [4] =se tragaba las leguas,= _the leagues disappeared_.
El pobrecillo gemía de dolor á cada movimiento brusco, pero se tragaba las lágrimas y reía también como los otros, viendo que el cargamento se salvaba y pensando en aquel chasco que hacía reir á todos.
A medida que el tren se tragaba las leguas,[4] veíamos desfilar a Rengo, con sus viñedos, a San Fernando de estación oscura y triste, a Chimbarongo, Curicó, Lontué, cubierto igualmente de viñas, Talca, Linares.
Los jóvenes acogieron con grandes carcajadas esta ocurrencia; pero el capitán, sin hacer caso de sus risas, continuó siempre fijo en la misma idea: --¿Creéis que yo le hubiera dado el vino á no saber que se tragaba al menos el que le cayese en la boca?...
The following incident is not one of its well-known legends.] Los jóvenes acogieron con grandes carcajadas esta ocurrencia; pero el capitán sin hacer caso de sus lisas, continuó siempre fijo en la misma idea: --¿Creéis que yo le hubiera dado el vino á no saber que se tragaba al menos el que le cayese en la boca?
English to Spanish Translation

Learn Spanish today with 'Key Translations'
Get it now!

A lot of work has gone into creating an app that we would use ourselves. After a year of development and internal usage it's finally ready. It comes with a lot of amazing features. Check it out now!