soñar (soñando)

Presente

English
I dream, am dreaming
yo
sueño
sueñas
Ud./él/ella
sueña
nosotros, -as
soñamos
vosotros, -as
soñáis
Uds./ellos/ellas
sueñan

Futuro

English
I will dream
yo
soñaré
soñarás
Ud./él/ella
soñará
nosotros, -as
soñaremos
vosotros, -as
soñaréis
Uds./ellos/ellas
soñarán

Imperfecto

English
I was dreaming, used to dream, dreamed
yo
soñaba
soñabas
Ud./él/ella
soñaba
nosotros, -as
soñábamos
vosotros, -as
soñabais
Uds./ellos/ellas
soñaban

Pretérito

English
I dreamed
yo
soñé
soñaste
Ud./él/ella
soñó
nosotros, -as
soñamos
vosotros, -as
soñasteis
Uds./ellos/ellas
soñaron

Condicional

English
I would dream
yo
soñaría
soñarías
Ud./él/ella
soñaría
nosotros, -as
soñaríamos
vosotros, -as
soñaríais
Uds./ellos/ellas
soñarían

Presente perfecto

English
I have dreamed
yo
he soñado
has soñado
Ud./él/ella
ha soñado
nosotros, -as
hemos soñado
vosotros, -as
habéis soñado
Uds./ellos/ellas
han soñado

Futuro perfecto

English
I will have dreamed
yo
habré soñado
habrás soñado
Ud./él/ella
habrá soñado
nosotros, -as
habremos soñado
vosotros, -as
habréis soñado
Uds./ellos/ellas
habrán soñado

Pluscuamperfecto

English
I had dreamed
yo
había soñado
habías soñado
Ud./él/ella
había soñado
nosotros, -as
habíamos soñado
vosotros, -as
habíais soñado
Uds./ellos/ellas
habían soñado

Pretérito anterior

English
I had dreamed
yo
hube soñado
hubiste soñado
Ud./él/ella
hubo soñado
nosotros, -as
hubimos soñado
vosotros, -as
hubisteis soñado
Uds./ellos/ellas
hubieron soñado

Condicional perfecto

English
I would have dreamed
yo
habría soñado
habrías soñado
Ud./él/ella
habría soñado
nosotros, -as
habríamos soñado
vosotros, -as
habríais soñado
Uds./ellos/ellas
habrían soñado

Presente

English
I dream, am dreaming
yo
sueñe
sueñes
Ud./él/ella
sueñe
nosotros, -as
soñemos
vosotros, -as
soñéis
Uds./ellos/ellas
sueñen

Imperfecto

English
I dreamed, was dreaming
yo
soñara
soñaras
Ud./él/ella
soñara
nosotros, -as
soñáramos
vosotros, -as
soñarais
Uds./ellos/ellas
soñaran

Futuro

English
I will dream
yo
soñare
soñares
Ud./él/ella
soñare
nosotros, -as
soñáremos
vosotros, -as
soñareis
Uds./ellos/ellas
soñaren

Presente perfecto

English
I have dreamed, dreamed
yo
haya soñado
hayas soñado
Ud./él/ella
haya soñado
nosotros, -as
hayamos soñado
vosotros, -as
hayáis soñado
Uds./ellos/ellas
hayan soñado

Futuro perfecto

English
I will have dreamed
yo
hubiere soñado
hubieres soñado
Ud./él/ella
hubiere soñado
nosotros, -as
hubiéremos soñado
vosotros, -as
hubiereis soñado
Uds./ellos/ellas
hubieren soñado

Pluscuamperfecto

English
I had dreamed
yo
hubiera soñado
hubieras soñado
Ud./él/ella
hubiera soñado
nosotros, -as
hubiéramos soñado
vosotros, -as
hubierais soñado
Uds./ellos/ellas
hubieran soñado

Afirmativo

English
Dream!
yo
sueña
Ud./él/ella
sueñe
nosotros, -as
vosotros, -as
soñad
Uds./ellos/ellas
sueñen

Negativo

English
Don't dream!
yo
no sueñes
Ud./él/ella
no sueñe
nosotros, -as
vosotros, -as
no soñéis
Uds./ellos/ellas
no sueñen

Porque sueño no sé cómo.
sueño, _m._, sleep, dream.
lo único que tengo es sueño...
yo me creí juguete de un sueño ...
Aun me parece un sueño cuando lo recuerdo.
Y entonces, ¡cuán profundo es el éxtasis de ese su sueño!
Su modo de dormir es un misterio, y hasta parece que el sueño no fuese para él una necesidad.
puede que su sueño sea tan profundo como durable!; ¡que el cielo la tenga en su santa guardia!
Triste cosa es el sueño Que llanto nos arranca; Mas tengo en mi tristeza una alegría...
Y pues de sueño hablamos, digo que el que tengo no es flojo, y con su permiso quisiera aprovecharlo.
Seguid vuestro camino, y no vengáis á sacar de su sueño á las gentes honradas para decirles chanzonetas insulsas.
Al amanecer, sin embargo, me rindió el sueño; mejor dicho, un pesado letargo, del cual me sacó la voz de mi hija.
IMITACIÓN Una ola insondable de invencible orgullo, un misterio y un sueño, tal debió parecer mi primera edad.
Entretanto, si la esperanza se ha ido, en una noche o en un día, en una visión o en un sueño, ¿se ha ido menos por eso?
Jamás se desnuda de sus armas ni abate la visera de su casco después de la victoria, ni participa del festín, ni se entrega al sueño.
La diligencia salió con rapidez vertiginosa, haciendo furioso estruendo en el empedrado, y turbando el sueño de los buenos habitantes de Querétaro.
Pablo estaba seguro de que mientras Tony velara su sueño, no sería nunca víctima de una sorpresa; confiaba en la lealtad y la fuerza de su noble mastín....
Ni una hoja susurraba; no se oía una pisada, todo mudo, todo en calma, todo en sueño menos _tú_ y _yo_ (¡cuál me agito al unir las dos palabras!) menos tú y yo.
Sin saber por qué, no me era posible conciliar el sueño; me puse á leer un rato, escribí otro, y por último me levanté y empecé á pasear con alguna agitación por la alcoba.
Venía en camisa, sin zapatos, trayendo una vela encendida y puesta en su palmatoria de cobre, y con esa cara especial del hombre á quien despiertan en lo mejor de su sueño.
Marchando de sorpresa en sorpresa, el enamorado joven no se atrevía ya á dar crédito ni al testimonio de sus sentidos, y creíase bajo la influencia de un sueño fascinador y engañoso.
Después de mecerse un instante en ese vago espacio que media entre la vigilia y el sueño, entornó al fin los ojos, dejó escapar la ballesta de sus manos y se quedó profundamente dormido.
Luego se llega al capítulo de las travesuras y de las maldades, con los que se rinden al sueño; y hay aquello de[4] pintorrear con un corcho quemado, al que duerme en un rincón y ronca estrepitosamente.
El primero que se presentó fué el señor de Lopera con un pañuelo de seda liado al cráneo y un semblante soñoliento y disgustado, como de quien ve interrumpido por un alboroto su mejor sueño, el de la mañanita.
Yo añado que ese sueño estaba atravesado por un pensamiento huraño, siempre despierto, de seres que han existido, y que mi espíritu no hubiera apercibido jamás si los hubiera dejado pasar cerca de mi, bajo mi ensoñadora pupila.
Era ya viejo, y temeroso de dejar este mundo sin realizar aquel piadoso sueño, determinó al fin emprender su peregrinación á Madrid, y así lo hizo, llegando á las orillas del Manzanares víspera de la fiesta del glorioso San Isidro.
Volverán del amor en tus oídos Las palabras ardientes á sonar;[2] Tu corazón de su profundo sueño Tal vez despertará; Pero mudo y absorto y de rodillas, Como se adora á Dios ante su altar, Como yo te he querido...
Hoy día ese medio no basta, y la magnitud de las operaciones agrícolas ha hecho necesario el uso de arados de tracción mecánica, con más de veinte rejas, que llevan a cabo un trabajo que hace poco habría parecido un sueño poder realizar.
Volverán del amor en tus oídos Las palabras ardientes á sonar; Tu corazón de su profundo sueño Tal vez despertará; Pero mudo y absorto y de rodillas, Como se adora á Dios ante su altar, Como yo te he querido...
of_ =soler= =suelo= _m._ floor, ground =sueño= _m._ sleep, dream; =en sueños= when he was dreaming =suerte= _f._ fate, lot, luck; manner; =de aquesta= (=esta=) =suerte= in this manner =sujetar= to hold fast, overpower =sujetó= _3 sing.
El sueño dorado de toda la vida de Traga-santos había sido ir á Madrid, gustar en su propio manantial el agua brotada milagrosamente al golpe del regatón de Isidro, y orar en el templo erigido al Santo en los campos que éste regó con el sudor de su frente.
Procuró entonces reanudar el sueño, y logró conseguirlo, después de dar vueltas y más vueltas sobre los mullidos colchones, que eran lo menos seis ó siete, con lo que el tal lecho parecía un catafalco, y era menester para escalarlo subirse antes en una silla.
Renegando entre dientes de la campana y del campanero que la toca, disponíame, una vez apagado aquel insólito y temeroso rumor, á coger nuevamente el hilo del interrumpido sueño, cuando vino á herir mi imaginación y á ofrecerse ante mis ojos una cosa extraordinaria.
aún en el sueño veía cruzar, perderse y tornar de nuevo una mujer, una mujer morena y hermosa, que llevaba la joya de oro y de pedrería; una mujer, sí, porque ya no era la Virgen que yo adoro y ante quien me humillo, era una mujer, otra mujer como yo, que me miraba y se reía mofándose de mí.--¿La ves?
aun en el sueño veía cruzar, perderse y tornar de nuevo una mujer, una mujer morena y hermosa, que llevaba la joya de oro y de pedrería; una mujer, sí, porque ya no era la Virgen que yo adoro y ante quien me humillo, era una mujer, otra mujer como yo, que me miraba y se reía mofándose de mí.--¿La ves?
Cosa de dos horas ó tres haría[1] ya que el joven montero roncaba á pierna suelta, disfrutando á todo sabor de uno de los sueños más apacibles de su vida, cuando de repente entreabrió los ojos sobresaltado; é incorporóse á medias lleno aún de ese estupor del que se vuelve en sí de improviso después de un sueño profundo.
Todo continuaba lo mismo: las luces ardiendo, derramando en copiosos chorros la blanca cera sobre las arandelas; las imágenes en el propio sitio, sin mover brazo ni pierna ni desplegar sus austeros labios; la mujer sumida plácidamente en un sueño que debía saberle á gloria;{71-1} todo seguía lo mismo, menos la caja azul, que se había quedado vacía.
It hangs in the cathedral tower surrounded by eight other bells, and surmounted by two more.] Renegando entre dientes de la campana y del campanero que la toca, disponíame, una vez apagado aquel insólito y temeroso rumor, á coger nuevamente el hilo del interrumpido sueño, cuando vino á herir mi imaginación y á ofrecerse ante mis ojos una cosa extraordinaria.
Una vez en la cima, lo que faltaba por hacer fué obra de poco tiempo: los centinelas salvaron de un solo salto el valladar que separa al sueño de la muerte;[1] el fuego aplicado con teas de resina al puente y al rastrillo, se comunicó con la rapidez del relámpago á los muros; y los escaladores, favorecidos por la confusión y abriéndose paso entre las llamas, dieron fin con los habitantes de aquella guarida en un abrir y cerrar de ojos.
exclamaron en coro los oficiales que rodeaban al capitán; y como éste se dispusiera á hacerlo así, todos prestaron la mayor atención á sus palabras, mientras él comenzó la historia en estos terminos: --Dormía esta noche pasada como duerme un hombre que trae en el cuerpo trece[1] leguas de camino, cuando he aquí que en lo mejor del sueño me hizo despertar sobresaltado é incorporarme sobre el codo un estruendo horrible, un estruendo tal, que me ensordeció un instante para dejarme después los oídos zumbando cerca de un minuto, como si un moscardón me cantase á la oreja.
Milton, _Paradise Lost_, book vi.] * * * * * I La noche había cerrado, y el viento gemía agitando las hojas de los árboles, por entre cuyas frondosas ramas se deslizabs un suave rayo de luna, cuando Teobaldo, incorporándose sobre el codo y restregándose los ojos como si despertara de un profundo sueño, tendió alrededor una mirada y se encontró en el mismo bosque donde hirió al jabalí, donde cayó muerto su corcel; donde le dieron aquella fantástica cabalgadura que le había arrastrado á unas regiones desconocidas y misteriosas.
exclamaron en coro los oficiales que rodeaban al capitán; y como éste se dispusiera á hacerlo así, todos prestaron la mayor atención á sus palabras, mientras él comenzó la historia en estos términos: --Dormía esta noche pasada como duerme un hombre que trae en el cuerpo trece{152-1} leguas de camino, cuando he aquí que en lo mejor del sueño me hizo despertar sobresaltado é incorporarme sobre el codo un estruendo horrible, un estruendo tal, que me ensordeció un instante para dejarme después los oídos zumbando cerca de un minuto, como si un moscardón me cantase á la oreja.
They fourished from the eleventh to the latter part of the thirteenth century, principally in the south of France, Catalonia, Aragon, and northern Italy." _Century Dict._ Belief in the marvelous, and hence in fairies, likewise characterized these poets.] --Pues no paró aquí la cosa, continuó el zagal, cuando Constanza hubo concluido; sino que otra vez, habiéndome colocado en otro escondite por donde indudablemente habían de pasar los ciervos para dirigirse á la cañada, allá al filo de la media noche me rindió un poco el sueño, aunque no tanto que no abriese los ojos en el mismo punto en que creí percibir que las ramas se movían á mi alrededor.
¡Que su sueño eterno pueda ser profundo!
=sueño,= sleep, dream, vision; =tener --,= to be sleepy.
=reanudar=, to resume; =reanudar el sueño=, to fall asleep again.
=sueño=, _m._, sleep, sleepiness, dream; =tener sueño=, to be sleepy.
»Al cazador furtivo que esperaba sorprender la res, lo ha sorprendido el sueño.
=conciliar=, to conciliate; =conciliar (el) sueño=, to induce sleep, fall asleep.
11 Dicho esto, díceles después: Lázaro nuestro amigo duerme; mas voy á despertarle del sueño.
--Nuestra vida pasaba como un sueño de oro, del que no sospechábamos que se podría despertar.
13 Mas [esto] decía Jesús de la muerte de él: y ellos pensaron que hablaba del reposar del sueño.
=reconciliar=, to reconcile; =reconciliarse con=, to become reconciled to; =reconciliar el sueño=, to succeed in falling asleep.
3.{10-3} =Il sogno beato di pace e contento=; the Italian words, put into Spanish, would be: _El sueño beato de paz y contento_.
--¡Lástima de mis calabazas!--suspiraba á veces sin poder conciliar el sueño.--Pero luego reflexionaba, y concluía por decir:--...
¿No has sacado a la náyade de su ola, al elfo de su pradera verde y a mí mismo no me has arrebatado mi sueño estival bajo los tamarindos?
11 Y esto, conociendo el tiempo, que es ya hora de levantarnos del sueño; porque ahora nos está más cerca nuestra salud que cuando creímos.
--Pues por mí, señor de Lopera, aunque sean más largas que la Letanía, de seguro no lo advertiré, porque vengo reventado y molido; y en metiéndome entre sábanas, ya pueden echar á vuelo todo un campanario: no me quitarán el sueño.
320.) It was in such a mood that he wrote this the most painful of all his poems.] LXVIII[1] No sé lo que he soñado En la noche pasada; Triste, muy triste debió ser el sueño, Pues despierto la angustia me duraba.
_Poesía_ 49 El muchacho héroe 50 No son toros todo lo que se dibuja 53 El leñador honrado 56 De "La vida es sueño" de Calderón.
166, note 1.] LXXV[1] ¿Será verdad que cuando toca el sueño Con sus dedos de rosa nuestros ojos De la cárcel que habita huye el espíritu En vuelo presuroso?[2] ¿Será verdad que, huésped de las nieblas, De la brisa nocturna al tenue soplo,[3] Alado sube à la región vacía[4] Á encontrarse con otros?
¿Por qué, y con qué sueñas?
Pues nada, él se da tal mana en arreglarlo y cuidarlo, que sueña, que es una maravilla....
¡Pues doña Rita (era el ama de llaves), sueña con establecer una casa de huéspedes!
LA AJORCA DEL ORO I Ella era hermosa, hermosa con esa hermosura que inspira el vértigo; hermosa con esa hermosura que no se parece en nada á la que soñamos en los ángeles, y que, sin embargo, es sobrenatural; hermosura diabólica, que tal vez presta el demonio á algunos seres para hacerlos sus instrumentos en la tierra.
(From _Más Honor que Honores_.) LA AJORCA DE ORO I Ella era hermosa, hermosa con esa hermosura que inspira el vértigo; hermosa con esa hermosura que no se parece en nada á la que soñamos en los ángeles, y que, sin embargo, es sobrenatural; hermosura diabólica, que tal vez presta el demonio á algunos seres para hacerlos sus instrumentos en la tierra.
Lucen los dos sus inocentes galas, Y alegres sueñan en tan dulces lazos: Él, que cruza sereno entre las balas; Ella, que arrulla un niño entre sus brazos.
of_ =sonreir= =soñaba= _1 and 3 sing.
Cierta tarde creyó el portero que soñaba, y se frotó los ojos.
Desde que coleccionaba sellos, soñaba también con viajes de circumnavegación y países desconocidos....
Yo soñaba que estaba luchando con el jabalí y decía a mi esposa que el animal tenía la cara de 70 horma y los colmillos de lesna, y esto es todo.
Pisó Colón sin embargo este istmo en que cuatro siglos más tarde un pueblo, en que Colón no soñaba[263] siquiera, llevó a cabo[264] la tremenda obra.
Siempre estaba pensando en que le había de suceder algo raro y maravilloso; de noche soñaba mucho, y con cosas del otro mundo ó con algo procedente de sus lecturas.
Su rostro ovalado en donde se veía impreso el sello de una leve y espiritual demacración, sus armoniosas facciones llenas de una suave y melancólica dulzura, su intensa palidez, las purísimas líneas de su contorno esbelto, su ademán reposado y noble, su traje blanco y flotante, me traían á la memoria esas mujeres que yo soñaba cuando casi era un niño.
Su rostro ovalado, en donde se veía impreso el sello de una leve y espiritual demacración, sus armoniosas facciones llenas de una suave y melancólica dulzura; su intensa palidez, las purisimas líneas de su contorno esbelto, su ademán reposado y noble, su traje blanco y flotante, me traían á la memoria esas mujeres que yo soñaba cuando casi era un niño.
El desdichado niño no había visto jamás la verdura de los prados, ni el follaje de los bosques; algunas veces los niños del pueblo le traían ramas de álamo, que él colocaba con cuidado sobre su lecho; y cuando se dormía, soñaba que estaba en un hermoso valle á la sombra de grandes árboles, que el sol brillaba á través del follaje, y que los pájaros cantaban y saltaban alegremente.
¿Qué soñaba?
¿Con qué soñaba desde que coleccionaba sellos?
[49.10] =coleccionaba, soñaba=: why must these be translated by the English pluperfect indicative?
--Sin duda soñaba con las majaderías que nos refirió el zagal, exclamó Garcés restregándose los ojos con mucha calma, y en la firme persuasión de que cuanto había creído oir no era más que esa vaga huella del ensueño que queda, al despertar, en la imaginación, como queda en el oído la última cadencia de una melodía después que ha expirado temblando la última nota.
of_ =sonreir= =soñaba= _1 and 3 sing.
Cierta tarde creyó el portero que soñaba, y se frotó los ojos.
Desde que coleccionaba sellos, soñaba también con viajes de circumnavegación y países desconocidos....
Yo soñaba que estaba luchando con el jabalí y decía a mi esposa que el animal tenía la cara de 70 horma y los colmillos de lesna, y esto es todo.
Pisó Colón sin embargo este istmo en que cuatro siglos más tarde un pueblo, en que Colón no soñaba[263] siquiera, llevó a cabo[264] la tremenda obra.
Siempre estaba pensando en que le había de suceder algo raro y maravilloso; de noche soñaba mucho, y con cosas del otro mundo ó con algo procedente de sus lecturas.
Su rostro ovalado en donde se veía impreso el sello de una leve y espiritual demacración, sus armoniosas facciones llenas de una suave y melancólica dulzura, su intensa palidez, las purísimas líneas de su contorno esbelto, su ademán reposado y noble, su traje blanco y flotante, me traían á la memoria esas mujeres que yo soñaba cuando casi era un niño.
Su rostro ovalado, en donde se veía impreso el sello de una leve y espiritual demacración, sus armoniosas facciones llenas de una suave y melancólica dulzura; su intensa palidez, las purisimas líneas de su contorno esbelto, su ademán reposado y noble, su traje blanco y flotante, me traían á la memoria esas mujeres que yo soñaba cuando casi era un niño.
El desdichado niño no había visto jamás la verdura de los prados, ni el follaje de los bosques; algunas veces los niños del pueblo le traían ramas de álamo, que él colocaba con cuidado sobre su lecho; y cuando se dormía, soñaba que estaba en un hermoso valle á la sombra de grandes árboles, que el sol brillaba á través del follaje, y que los pájaros cantaban y saltaban alegremente.
¿Qué soñaba?
¿Con qué soñaba desde que coleccionaba sellos?
[49.10] =coleccionaba, soñaba=: why must these be translated by the English pluperfect indicative?
--Sin duda soñaba con las majaderías que nos refirió el zagal, exclamó Garcés restregándose los ojos con mucha calma, y en la firme persuasión de que cuanto había creído oir no era más que esa vaga huella del ensueño que queda, al despertar, en la imaginación, como queda en el oído la última cadencia de una melodía después que ha expirado temblando la última nota.
Puede creerme, que lo soñé.
--Señor cura--dijo pocas horas después al párroco, yo no puedo casarme con _aquélla_, porque esta noche soñé que era un dragón y que me comía.
of_ =soñar= =soñar= (=con=) to dream (of) =soñó= _3 sing.
En consecuencia de esto, una noche soñó con su zapatería y habló de sus hormas y de su lesna.
Mudo, trémulo, en la sombra por mirar haciendo empeños, quedé allí, cual antes nadie los soñó, forjando sueños; más profundo era el silencio, y la calma no acusaba ruido alguno...
LA AJORCA DEL ORO I Ella era hermosa, hermosa con esa hermosura que inspira el vértigo; hermosa con esa hermosura que no se parece en nada á la que soñamos en los ángeles, y que, sin embargo, es sobrenatural; hermosura diabólica, que tal vez presta el demonio á algunos seres para hacerlos sus instrumentos en la tierra.
(From _Más Honor que Honores_.) LA AJORCA DE ORO I Ella era hermosa, hermosa con esa hermosura que inspira el vértigo; hermosa con esa hermosura que no se parece en nada á la que soñamos en los ángeles, y que, sin embargo, es sobrenatural; hermosura diabólica, que tal vez presta el demonio á algunos seres para hacerlos sus instrumentos en la tierra.
Los españoles no soñaron nunca ---- las riquezas del nuevo mundo.
A lo lejos suben colinas y montañas solitarias y sin vegetación; en este desierto se halla la joya de Chile con que los españoles no soñaron[312] 15 nunca.
His desire for love, like the arrow of the Prince in one of the tales of the Arabian Nights, shot high over all the actual _high-life_ and pierced the golden door of the enchanted palaces and gardens of the Fairy Paribanú, who, enraptured by him, took him for her spouse."[1] In fact Becquer, speaking of the unreality of the numerous offspring of his imagination, says in the Introduction to his works, written in June, 1868: "It costs me labor to determine what things I have dreamed and what things have happened to me.
320.) It was in such a mood that he wrote this the most painful of all his poems.] LXVIII[1] No sé lo que he soñado En la noche pasada; Triste, muy triste debió ser el sueño, Pues despierto la angustia me duraba.
yo te daré una felicidad sin nombre, esa felicidad que has soñado en tus horas de delirio, y que no puede ofrecerte nadie....
No podía caber duda, no: suyos eran aquellos ojos obscuros y sombreados de largas pestañas, que apenas bastaban á amortiguar la luz de sus pupilas; suya aquella rubia y abundante cabellera, que después de coronar su frente se derramaba por su blanco seno y sus redondas espaldas como una cascada de oro; suyos, en fin, aquel cuello airoso, que sostenía su languida cabeza, ligeramente inclinada como una flor que se rinde al peso de las gotas de rocío, y aquellas voluptuosas formas que el había soñado tal vez, y aquellas manos semejantes a manojos de jazmines, y aquellos pies diminutos, comparables sólo con dos pedazos de nieve que el sol no ha podido derretir, y que á la mañana blanquean entre la verdura.
No podía caber duda, no: suyos eran aquellos ojos obscuros y sombreados de largas pestañas, que apenas bastaban á amortiguar la luz de sus pupilas; suya aquella rubia y abundante cabellera, que después de coronar su frente se derramaba por su blanco seno y sus redondas espaldas como una cascada de oro; suyos, en fin, aquel cuello airoso, que sostenía su languida cabeza, ligeramente inclinada como una flor que se rinde al peso de las gotas de rocío, y aquellas voluptuosas formas que el había soñado tal vez, y aquellas manos semejantes a manojos de jazmines, y aquellos pies diminutos, comparables sólo con dos pedazos de nieve que el sol no ha podido derretir, y que á la mañana blanquean entre la verdura.
Pues nada, él se da tal mana en arreglarlo y cuidarlo, que sueña, que es una maravilla....
¡Pues doña Rita (era el ama de llaves), sueña con establecer una casa de huéspedes!
English to Spanish Translation

Learn Spanish today with 'Key Translations'
Get it now!

A lot of work has gone into creating an app that we would use ourselves. After a year of development and internal usage it's finally ready. It comes with a lot of amazing features. Check it out now!