saber (sabiendo)

Presente

English
I know
yo
sabes
Ud./él/ella
sabe
nosotros, -as
sabemos
vosotros, -as
sabéis
Uds./ellos/ellas
saben

Futuro

English
I will know
yo
sabré
sabrás
Ud./él/ella
sabrá
nosotros, -as
sabremos
vosotros, -as
sabréis
Uds./ellos/ellas
sabrán

Imperfecto

English
I used to know, knew
yo
sabía
sabías
Ud./él/ella
sabía
nosotros, -as
sabíamos
vosotros, -as
sabíais
Uds./ellos/ellas
sabían

Pretérito

English
I knew
yo
supe
supiste
Ud./él/ella
supo
nosotros, -as
supimos
vosotros, -as
supisteis
Uds./ellos/ellas
supieron

Condicional

English
I would know
yo
sabría
sabrías
Ud./él/ella
sabría
nosotros, -as
sabríamos
vosotros, -as
sabríais
Uds./ellos/ellas
sabrían

Presente perfecto

English
I have known
yo
he sabido
has sabido
Ud./él/ella
ha sabido
nosotros, -as
hemos sabido
vosotros, -as
habéis sabido
Uds./ellos/ellas
han sabido

Futuro perfecto

English
I will have known
yo
habré sabido
habrás sabido
Ud./él/ella
habrá sabido
nosotros, -as
habremos sabido
vosotros, -as
habréis sabido
Uds./ellos/ellas
habrán sabido

Pluscuamperfecto

English
I had known
yo
había sabido
habías sabido
Ud./él/ella
había sabido
nosotros, -as
habíamos sabido
vosotros, -as
habíais sabido
Uds./ellos/ellas
habían sabido

Pretérito anterior

English
I had known
yo
hube sabido
hubiste sabido
Ud./él/ella
hubo sabido
nosotros, -as
hubimos sabido
vosotros, -as
hubisteis sabido
Uds./ellos/ellas
hubieron sabido

Condicional perfecto

English
I would have known
yo
habría sabido
habrías sabido
Ud./él/ella
habría sabido
nosotros, -as
habríamos sabido
vosotros, -as
habríais sabido
Uds./ellos/ellas
habrían sabido

Presente

English
I know
yo
sepa
sepas
Ud./él/ella
sepa
nosotros, -as
sepamos
vosotros, -as
sepáis
Uds./ellos/ellas
sepan

Imperfecto

English
I knew
yo
supiera
supieras
Ud./él/ella
supiera
nosotros, -as
supiéramos
vosotros, -as
supierais
Uds./ellos/ellas
supieran

Futuro

English
I will know
yo
supiere
supieres
Ud./él/ella
supiere
nosotros, -as
supiéremos
vosotros, -as
supiereis
Uds./ellos/ellas
supieren

Presente perfecto

English
I have known, knew
yo
haya sabido
hayas sabido
Ud./él/ella
haya sabido
nosotros, -as
hayamos sabido
vosotros, -as
hayáis sabido
Uds./ellos/ellas
hayan sabido

Futuro perfecto

English
I will have known
yo
hubiere sabido
hubieres sabido
Ud./él/ella
hubiere sabido
nosotros, -as
hubiéremos sabido
vosotros, -as
hubiereis sabido
Uds./ellos/ellas
hubieren sabido

Pluscuamperfecto

English
I had known
yo
hubiera sabido
hubieras sabido
Ud./él/ella
hubiera sabido
nosotros, -as
hubiéramos sabido
vosotros, -as
hubierais sabido
Uds./ellos/ellas
hubieran sabido

Afirmativo

English
Know!
yo
sabe
Ud./él/ella
sepa
nosotros, -as
vosotros, -as
sabed
Uds./ellos/ellas
sepan

Negativo

English
Don't know!
yo
no sepas
Ud./él/ella
no sepa
nosotros, -as
vosotros, -as
no sepáis
Uds./ellos/ellas
no sepan

I know
or other' (lit., 'I know not what').
I know not what; all sorts of things.
I know not what; all sorts of things; ¿-- tiempo?
VARIANT: =Siempre que no haya.= [7] =que yo sepa,= _to my knowledge, at least; that I know of_.
I know my life will fade away, I know that I must vainly pine, For I am made of mortal clay.
Compare: (1) _hace tres meses que está aquí_, 'he has been here for three months'; _hace tres meses que se fué_, or _se fué hace tres meses_, 'he went away three months ago.' [84.22] =¿Acaso lo sé yo?= 'how do I know?' (lit., 'do I, perchance, know it?').
This doubt seems to assail frequently the mind of Becquer, as it does that of the old Persian poet Omar Khayyam: (XXIX) Into this Universe, and _Why_ not knowing Nor _Whence_, like water willy-nilly flowing; And out of it, as Wind along the Waste I know not _Whither_, willy-nilly blowing.
And when some time had passed, and patches of moss had begun to spread over the stone, a dense growth of wild morning-glories, of those blue morning-glories with a disk of carmine in the center, which I loved so much, should grow up by its side, twining through its crevices and clothing it with their broad transparent leaves, which, by I know not what mystery, have the form of hearts.
No si Ud.
no cuál....
El dijo: No .
que yo no lo ?...
VARIANT: =No si Ud.
lo ^:^es mudable_, p.
no qué, ¡una locura!
Porque sueño no cómo.
No qué será de nosotros.
No qué será de nosotros.
dijo el borrico: ¡Qué bien tocar!
No si en sueños, pero yo los he visto.
of the deceased.] [Footnote 5: No .
impertinente; ya que Bautista se escribe con b.
De mí decir que ya no vivo hasta ver esa maravilla.
De mí decir que ya no vivo{154-1} hasta ver esa maravilla.
Si este bruto mueve el rostro y lo corto, ya lo que debo hacer.
consistir, to consist, lie; no en qué consista, I do not know why.
Díceles: Porque se han llevado á mi Señor, y no dónde le han puesto.
La Albóndiga se irguió indignada, y respondió: --¿Que no un acertijo?
porque no si os lo he dicho, pero el pobre señor es ciego de nacimiento....
No lo que me{37-3} digo.--¡Caballeros, alguno de ustedes{37-4} será{37-5} padre!...
Ya no qué hacer, tío Tremontorio, si no es matarla, porque es mucho el vicio que tiene.
saber, to know, know how, be aware, be able; can; á no --, had I not known; ¿qué yo qué?
El cañonero envió un bote armado y saltaron á tierra no cuántos hombres con fusil y bayoneta.
Me volví hacia la puerta y ví á la madre María que, no cómo, se había introducido hasta allí.
The road to the cemetery.] No en qué pensaba, si en efecto pensaba entonces en alguna cosa.
VARIANTS: =Y no cuántos; y quién sabe cuántos.= XXXII.--BANCOS[1] --He oído decir a Ud.
Sólo que nos volvimos Los dos á un tiempo, Y nuestros ojos se hallaron, Y sonó un beso.
No de cierto cómo tiene la cara, porque es hombre que la da raras veces, y no he podido vérsela á mi gusto.
No : al dejarme La embrïaguez horrible del dolor, Expiraba la luz, y en mis balcones Reia el sol.
Tristemente, que estoy desposeído de mi fuerza, y no muevo un músculo mientras estoy tendido, todo a lo largo.
Había sido acusado, no tengo presente[6] ya si de negligencia, o de precipitación, en no cuál movimiento de invasión a Cuba.
Diez años hace que te la has llevado, bien lo , y hoy me han dicho en el pueblo que vienes aquí para celebrar tu boda con otra.
VARIANTS: =Mucho depende de los gustos=; =«de gustos no hay nada escrito.»= [6] =Yo de mí decir=, _As for myself, I can say_.
lo : es mudable, Es altanera y vana y caprichosa; Antes que el sentimiento de su alma, Brotará el agua de la estéril roca.
Yo no cuantas cintas de bautizo (sin monedas) guardo desde que asistí a tomar la cerveza cada vez que cristianaban a un semejante.
Ni aún entonces Pude saberlo; Sólo que no se oía Más que el aliento, Que apresurado escapaba Del labio seco.
entre, between, among, in; por --, between, among, in, through; mirarse -- , to look at each other (_or_ one another); sí, to himself, etc.
Yo que hay fuegos fátuos que en la noche Llevan al caminante á perecer: Yo me siento arrastrado por tus ojos, Pero adónde me arrastran, no lo .
Y eso es todo lo que acerca de la niña y de los tres osos que vivían en el hermoso bosque en la pequeña casa con solamente una ventana y una 85 puerta.
Yo , divino icono, ¡oh, magna estatua!, que tu solo nombre, el de la excelsa beldad que encarnas, ha hecho brotar estrellas sobre el mundo, a la manera del _fiat_ del Señor.
no : yo creí ver una mirada que se clavó en la mía; una mirada que encendió en mi pecho un deseo absurdo, irrealizable: el de encontrar una persona con unos ojos como aquellos.
El cambio de ministerio le sorprendió cuando aún no la había terminado: no si entraron los radicales, ó los conservadores, ó los constitucionales; pero entraron algunos nuevos.
Pasé con él momentos inolvidables, luego me despedí.[14] El tenía que partir esa misma noche para Tampa, con objeto de arreglar no qué[15] preciosas disposiciones de organización.
RIMAS I[1] Yo un himno gigante y extraño Que anuncia en la noche del alma una aurora, Y estas páginas son de ese himno Cadencias que el aire dilata en las sombras.
se, himself, herself, itself, themselves; one another, each other, to one another, to each other; _equivalent to the passive in English, or to the impersonal construction 'there ...'._ .
El agua cenagosa y sangrienta saltaba en derredor batida por sus manos, que de vez en cuando se levantaban en el aire crispadas y horribles, no si implorando piedad, ó amenazando aún en las últimas ansias....
No por qué mis ojos se fijaron desde luego en la imagen, digo mal, en la imagen no; se fijaron en un objeto que hasta entonces no había visto, un objeto que, sin poder explicármelo, llamaba sobre sí toda mi atención.
No por qué mis ojos se fijaron desde luego en la imagen, digo mal, en la imagen no; se fijaron en un objeto que hasta entonces no había visto, un objeto que, sin poder explicármelo, llamaba sobre sí toda mi atención.
sabe, va mucho en gustos.[5] Yo, de mí, decir[6] que prefiero el cacao de Bolivia, especialmente el que se cultiva en las faldas de La Paz y Cochabamba; otros se quedan con el del Espíritu Santo o Bahía, en el Brasil.
LOS HUEVOS Más allá de las islas Filipinas Hay una que ni cómo se llama, Ni me importa saberlo, donde es fama Que jamás hubo casta de gallinas, Hasta que allá un viajero Llevó por accidente un gallinero.
No si atendió a la riña; Pero el domingo siguiente, Paseando el niño inocente Por una fértil campiña, Vió por una valla o puerta Que una mula trabajaba En una noria, y sacaba El riego de aquella huerta.
pro._ _It is used as a substitute for_ =le=, =les= _when these are immediately followed by another pronoun of the third person._ _So_ =se lo= _means_, it to him (her, them, you) =Se lo doy= I give it to him (her, them, you) == _1 sing.
El premio gordo no nos ha de caer....--Y al poco rato el señor roncaba.--Dos días después se celebraba el sorteo, y Jacinto se las compuso de modo que su amo tuviese que enviarle á la ciudad en busca de no qué provisiones ú objetos indispensables.
Compare: (1) _hace tres meses que está aquí_, 'he has been here for three months'; _hace tres meses que se fué_, or _se fué hace tres meses_, 'he went away three months ago.' [84.22] =¿Acaso lo yo?= 'how do I know?' (lit., 'do I, perchance, know it?').
Cuando llegó á la aldea, poníase el sol entre celajes de oro; la campiña estaba muda, solitaria é impregnada de suavísima tristeza; todo lo cual es parte á sacar chispas de poesía de la corteza de un alcornoque, y no si pudo sacar alguna del alma de Sebastián.
De posada en posada, arrojado de todas poco después de haber entrado, metiéndose en la cama para que le lavasen la única camisa que tenía, el calzado roto, los pantalones con hilachas por debajo, sin cortarse el pelo y sin afeitarse, rodó Juan por Madrid no cuánto tiempo....
Lamentos, palabras, nombres, cantares, yo no lo que he oído en aquel rumor cuando me he sentado solo y febril sobre el peñasco, á cuyos pies saltan las aguas de la fuente misteriosa para estancarse en una balsa profunda, cuya inmóvil superficie apenas riza el viento de la tarde.
No si por ventura ó desgracia quiso la suerte que este señor, á quien por crueldad detestaban sus vasallos, y por sus malas cualidades ni el rey admitía en la corte, ni sus vecinos en el hogar, se aburriese de vivir solo con su mal humor y sus ballesteros en lo alto de la roca en que sus antepasados colgaron su nido de piedra.
Ni tampoco en tan terribles horas En qué pensaba ó qué pasó por mí; Sólo recuerdo que lloré y maldije, Y que en aquella noche envejecí.[2] [Footnote 1: This poem is composed of hendecasyllabic verses of both classes, with a heptasyllabic verse closing the first stanza, and a pentasyllable verse closing the second stanza.
En Livingston, doce millas al norte de Puerto Barrios, el paseo en lanchas hasta el lago Izabal ofrece la oportunidad de admirar un paisaje incomparable, que, no _por qué_[47] es menos visitado de lo que debiera.[48] Regresamos a San José, donde podemos tomar uno de los vapores que hacen el servicio entre los puertos de Guatemala y los de San Salvador.
No quién refirió á mi tía nuestros amores; ello es que los supo, que me amonestó con dureza, amenazándome con hacerme marchar á Madrid, después de escribírselo todo á mi padre; y desde entonces la joven no volvió á mi casa, y tuve diariamente que saltar las tapias de su jardín para verla y hablarle sin que su madre lo advirtiera, pues también se oponía á nuestras amorosas relaciones.
Así transcurrió el espacio de tres años; la historia del _mal caballero_, que sólo por este nombre se le conocía, comenzaba á pertenecer al exclusivo dominio de las viejas, que en las eternas veladas del invierno las[1] relataban con voz hueca y temerosa á los asombrados chicos; las madres asustaban á los pequeñuelos incorregibles ó llorones diciendoles: _¡que viene el señor del Segre!_[2] cuando he aquí que no si un dia ó una noche, si caído del cielo ó abortado de los profundos, el temido señor apareció efectivamente, y como suele decirse, en carne y hueso, en mitad de sus antiguos vasallos.
Si pregunta su nombre a alguno, y este responde, «soy fulano, para servir a usted»,[24] él le replica, «para servir a Dios».[25] Si entra a una pulpería y le convida un extraño: «gracias, amigo, a pagar lo que guste».[26] Cuando da las señas de un paraje cercano, no dice más allá sino «más allasito»; cuando se despide de los que estima, no dice adiós, sino «adiosito»; cuando quiere afirmar que no conoce absolutamente nada de un asunto, dice: «¡no cosísima ninguna!» Sobresale también en buscar el lado ridículo de las cosas, y sus sátiras son a veces divertidas, pero las más de las veces sangrientas.
Por último, viendo perdida toda esperanza, pidió como última merced que la dejasen un instante implorar del cielo, antes de morir, el perdón de sus culpas, y de rodillas al borde de la cortadura como estaba, la vieja inclinó la cabeza, juntó las manos y comenzó á murmurar entre dientes qué yo qué imprecaciones ininteligibles: palabras que yo no podía oir por la distancia que me separaba de ella, pero que ni los mismos que estaban á su lado lograron entender; Unos aseguran que hablaba en latín, otros que en una lengua salvaje y desconocida, no faltando quien pudo comprender que en efecto rezaba, aunque diciendo las oraciones al revés, como es costumbre de estas malas mujeres.
LA BUENAVENTURA POR DON PEDRO ANTONIO DE ALARCÓN{30-1} I No qué día de agosto del año 1816 llegó á las puertas de la Capitanía general de Granada cierto haraposo y grotesco gitano, de sesenta años de edad, de oficio esquilador y de apellido ó sobrenombre{30-2} _Heredia_, caballero en flaquísimo y destartalado burro mohino, cuyos arneses se reducían á una soga atada al pescuezo; y, echado que hubo{30-3} pie á tierra, dijo con la mayor frescura «_que quería ver al Capitán general_.» Excuso añadir que semejante pretensión excitó sucesivamente la resistencia del centinela, las risas de los ordenanzas y las dudas y vacilaciones de los edecanes antes de llegar á conocimiento del Excelentísimo Sr.
De repente empezó á llover con violencia, pero cesó la lluvia á corto rato; y ¡cuál no sería el asombro{97-4} del sencillo creyente vecino de Animalejos cuando vió que una porción de mujeres, cuyos puestos de dulces, juguetes de niños, campanillas y santos de barro y todo género de baratijas había averiado la lluvia, se encaminaban irritadas hacia la ermita, recogiendo piedras del suelo y se ponían á apedrear á una imagen de San Isidro colocada sobre el pórtico de la ermita, llenando de improperios al Santo porque, según decían, le habían llenado de cuartos el cepillo y habían quemado en su altar no cuántas velas para que hiciera que no lloviese,{98-1} y el Santo era tan desagradecido, que había hecho precisamente todo lo contrario!{98-2} --¡Pero no ven ustedes qué judiada la de esa gente!--exclamó Traga-santos escandalizado, dirigiéndose á un grupo de lugareños de ambos sexos que estaban á su lado presenciando aquella sacrílega pedrea.
II Las llamas rojas y azules se enroscaban chisporroteando á lo largo del grueso tronco de encina que ardía en el ancho hogar; nuestras sombras, que se proyectaban temblando sobre los ennegrecidos muros, se empequeñecían ó tomaban formas gigantescas, según la hoguera despedía resplandores más ó menos brillantes; el vaso de saúco, ora vacío, ora lleno y no de agua, como cangilón de noria, habia dado tres veces la vuelta en derredor del círculo que formábamos junto al fuego, y todos esperaban con impaciencia la historia de _La cruz del diablo_, que á guisa de postres de la frugal cena que acabábamos de consumir, se nos había prometido, cuando nuestro guía tosió por dos veces, se echó al coleto un último trago de vino, limpióse con el revés de la mano la boca, y comenzó de este modo: --Hace mucho tiempo, mucho tiempo, yo no cuánto, pero los moros ocupaban aún la mayor parte de España, se llamaban condes[1] nuestros reyes, y las villas y aldeas pertenecían en feudo á ciertos señores, que á su vez prestaban homenaje á otros más poderosos, cuando acaeció lo que voy á referir á ustedes.[2] [Footnote 1: condes = 'counts,' 'earls.' The word conde comes from the Latin _comes, comitem_, 'companion,' and during the Roman empire in Spain was a title of honor granted to certain officers who had jurisdiction over war and peace.
--No ...
=,= _pres.
==, _pres.
--¡Qué yo!
==, _imperat.
[17] =No si Ud.
--¿Acaso lo yo?
==, _from_ =saber=.
[47] =no por qué.= See 40.
[55.18] =no qué=, 'some...
==, =sabes=, _etc._, _pres.
[15] =no qué,= _I don't know what_.
[Footnote 1: ¿Y adónde vas?--No lo .
_Yo ^un himno gigante y^extraño_, p.
¡yo no Qué te diera por un beso!
¡No cómo no os mato á todos!--¡Pronto!
=saber=,(=, sabré, supe, sabido=, _pres.
--No lo --dijo tranquilamente el derviche.
=sabo = ;= _see_ =saber.= =sabor,= _m._, taste.
--No lo [1]: ¿lo sabe acaso el viento que me empuja?
[4] =y qué yo cuántos,= _and I don't know how many others_.
--Lo y no lo , contestó la albondiguilla, que en seguida exclamó: ¡Ay!
--No he estado jamás[1] en esos países y no nada[2] de la vida en ellos.
--Sí, ya que estuvo Vd.; encontré su nombre escrito en todos los muebles.
24 Marta le dice: Yo que resucitará en la resurrección en el día postrero.
10 --Se me hace muy cuesta arriba[322] decirlo: yo no porqué, padre.
--Sí--le dijo,--le conozco, y donde está; te llevaré 150 allá.
32 Otro es el que da testimonio de mí; y que el testimonio que da de mí, es verdadero.
--Pues yo lo ,--contestó sonriendo el sacerdote.--Es porque eso debe ser un gran pecado.
--No lo ; pero dice en el mango, "Presentado a Juan Pérez." * * * --¡He visto al diablo!
--Y el tuyo es más feo que el _Carlanco_.{84-1} --Yo el cuento del _Carlanco_, observó otra.
29 Y que cuando llegue á vosotros, llegaré con abundancia de la bendición del evangelio de Cristo.
50 Y que su mandamiento es vida eterna: así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.
25 Entonces él respondió, y dijo: Si es pecador, no lo : una cosa , que habiendo yo sido ciego, ahora veo.
--Bien yo--decía--que no estamos en Jerusalén: Bien yo que esta tierra no es aquélla de nuestros antepasados.
18 Y yo que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.
--Hace once años que mi tía es una madre para mí; once años que lo que es el amor filial: ¿querías que me casase lejos de ella?
14 Yo , y confío en el Señor Jesús, que de suyo nada hay inmundo: mas á aquel que piensa alguna cosa ser inmunda, para él es inmunda.
--Lo que eres tú, me lo yo muy bien; y no me acomoda que el mejor día amanezcan los ángeles de Dios aterecíos á la puerta de la calle.
¡No ;[5] pero hay algo Que explicar no puedo Que al par nos infunde Repugnancia y duelo, Al dejar tan tristes, Tan solos los muertos!
18 No hablo de todos vosotros: yo los que he elegido: mas para que se cumpla la Escritura: El que come pan conmigo, levantó contra mí su calcañar.
--Eso lo mejor que tú,--dijo sonriendo dulcemente; también sentiré celos desde otro mundo de la mujer á quien ames, y no consentiré que seas perjuro.
110 * * * --Yo no qué hacer,--dijo Juan a su mujer.--Don Cándido me escribe pidiéndome mil reales, y ya sabes que no puedo rehusar darle el dinero.
21 Y Marta dijo á Jesús: Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no fuera muerto; 22 Mas también ahora, que todo lo que pidieres de Dios, te dará Dios.
14 Respondió Jesús, y díjoles: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque de dónde he venido y á dónde voy; mas vosotros no sabéis de dónde vengo, y á dónde voy.
=saber,= to know, be able, learn, hear; =-- á,= to taste of, seem like; =á no --,= if I had not known; = --se,= to know; =ya se sabe,= it is well known; =¡qué yo!= I do not know; =¡quién sabe!= perhaps.
320.) It was in such a mood that he wrote this the most painful of all his poems.] LXVIII[1] No lo que he soñado En la noche pasada; Triste, muy triste debió ser el sueño, Pues despierto la angustia me duraba.
¡Yo no si ese mundo de visiones Vive fuera, ó va dentro de nosotros;[5] Pero que conozco à muchas gentes Á quienes no conozco![6] [Footnote 1: Each Stanza of this poem is composed of three hendecasyllabic verses followed by a heptasyllabic.
--Sí, pues cada república hispano-americana le ha dado un nombre distinto: le llaman _sombrero de pelo_ en la Argentina, _colero_ en Chile, _cubeta_ en Méjico, _buche_ en el Ecuador, y en otras partes _chistera_, _galera_, _sorbete_, _bolero_, y qué yo cuántos[4] nombres más.
_En las frases siguientes súplanse las terminaciones que faltan_: est- calabazas; aquel- base; no nada de es-; ést- es más ancho que és- ; aquel- cicatrices; est- otro era de aquel- otra; no quiero vender aquél- (calabazas); usted no puede probar es-; aquel- días; es- polizontes.
--Señora, interrumpió Garcés con voz entrecortada y disimulando en lo posible la cólera que le producía el burlón regocijo de sus companeros, yo no me he visto nunca con el diablo, y por consiguiente, no todavía como las gasta; pero conmigo os juro que todo podrá hacer menos dar que reir, porque el uso de ese privilegio sólo en vos tolerarlo.
25, note 1.] --Pues, hombre, no en qué consista el que tú no los topes, pues de nosotros podemos asegurarte que no bajamos una vez á las hazas que no nos encontremos rastro, y hace tres ó cuatro días, sin ir más lejos, una manada, que á juzgar por las huellas debía componerse de más de veinte, le segaron antes de tiempo una pieza de trigo al santero de la Virgen del Romeral.[1] [Footnote 1: la Virgen del Romeral.
sabes
Dícele: Sí, Señor: tú sabes que te amo.
Respóndele: Sí, Señor: tú sabes que te amo.
Mis narices pongo á que no sabes ninguno, dijo Águeda.
Planté patatas en el huerto, y ¿sabes lo que ha salido?
VARIANT: =Así así.= [19] =adonde tú sabes,= _you know where_.
y dícele: Señor, tú sabes todas las cosas; tú sabes que te amo.
of_ =saber= =saber= to know, know how; learn =sabes= _2 sing.
Poco antes de morir, llamó a su mujer y le dijo: --Ya sabes que voy a morir.
Las primeras, como tú sabes, son de tamaño más que mediano[4] y no tienen semillas.
Pero, ¿sabes?, se te ha herido mucho por el mundo, divinidad, manchando tu esplendor.
que tiene sarmientos, uvas, y un nieto que se sube á la cabeza, que es el vino: ¿lo sabes ahora?
Si los espíritus malignos tornan á incomodarte, ya sabes el remedio: _Pater Noster_[1] y garrotazo.
Un día vine aquí, busqué la cruz que me indicaba el lugar donde me decían que estaba ella, y ¿sabes lo que ví?
Saber=, _to know_ =sabiendo= =sabido= PRESENTE DE INDICATIVO: =Sé=, sabes, sabe, sabemos, sabéis, saben.
Pero es la excepción, pues como tú sabes, casi todas las líneas telefónicas de estos países están en manos de compañías particulares.
ya sabes que hoy ignoro dónde descansa su hermoso cuerpo; envié una carta á mi tía, que no la leyó hasta dos meses después de cumplirse el plazo, porque ella también estaba enferma.
Esteban, exclamó don Dionís con aire burlón, sigue los consejos del preste de Tarazona; no hables de tus encuentros con los corzos amigos de burlas, no sea que haga el diablo que al fin pierdas el poco juicio que tienes; y pues ya estás provisto de los Evangelios y sabes las oraciones de San Bartolomé, vuélvete á tus corderos, que comienzan á desbandarse por la cañada.
--¿Cómo lo sabes?
--¿Y tú sabes lo que es?
=sé=, =sabes=, _etc._, _pres.
¿Tú sabes de lo que{90-2} soy capaz?
--El carrillo:--¿á que no lo sabes tú?
--¿Y cómo sabes todo eso, mi buen amigo?
--Pero ¿sabes tú la importancia de lo que dices?
--Pero, hija--responde éste en voz baja--ya sabes que no tenemos.
10 Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
(II) Cuanto sabes no dirás, cuanto ves no juzgarás, si quieres vivir en paz.
¿no sabes que tengo potestad para crucificarte, y que tengo potestad para soltarte?
--Niña--dijo la vieja.--¿cómo sabes si tu marido es un 60 perro o si es Satanás?
(exclamó el Conde del Montijo.) _Parrón_ ha muerto; tú has quedado libre, y por eso sabes sus señas...
30 Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
--¡Á ver si vos calláis, con mil demonios!--exclamó el pescador con visible emoción.--Y tú--añadió dirigiéndose á su mujer,--ya sabes lo que se va á hacer.
110 * * * --Yo no sé qué hacer,--dijo Juan a su mujer.--Don Cándido me escribe pidiéndome mil reales, y ya sabes que no puedo rehusar darle el dinero.
--Así no más.[18] Precisamente te llamaba para pedirte ciertos datos con el objeto de transmitirlos adonde tú sabes[19] en la esperanza de constituir la compañía telefónica de que te hablé hace algunos meses.
--Este plato hay que disimularle, decía ésta de unos pichones; están un poco quemados.--Pero, mujer...--Hombre, me aparté un momento, y ya sabes lo que son las criadas.--¡Qué lástima que este pavo no haya estado media hora más al fuego!
¡Sabes que mañana son mis días?--Te los deseo muy felices.--Déjate de cumplimientos entre nosotros; ya sabes que yo soy franco y castellano viejo: el pan pan, y el vino vino;{133-2} por consiguiente exijo de ti que no vayas á dármelos; pero estás convidado.--¿Á qué?.--Á comer conmigo.--No es posible.--No hay remedio.--No puedo, insisto temblando.--¿No puedes?--Gracias.--¿Gracias?
17 He aquí, tú tienes el sobrenombre de Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios, 18 Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, instruído por la ley; 19 Y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas, 20 Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley: 21 Tú pues, que enseñas á otro, ¿no te enseñas á ti mismo?
sabe
sabe.
sabe= (lit.
Ya sabe Ud.
Ya sabe Ud.
Nadie lo sabe.
sabe comprar barato.
noise =S= =sabe= _3 sing.
Usted no sabe lo que es la pobreza.
Usted bien lo sabe, pero no quiere decirlo.
Ninguno de los pobres animales sabe el camino.
Hasta el fin de la comedia no se sabe el desenlace.
Se sabe que existe en el Brasil, cerca del río Negro.
Quien sabe reprimir sus pasiones Evita muchas desazones.
Y nadie sabe lo que me recrea registrar estas reliquias como yo las llamo.
Se sabe que un vastísimo depósito se extiende desde el Orinoco hasta la Argentina.
sabe que la lana fina procede por lo general de ovejas de cuerpo endeble y liviano.
El que va a comprar[66] sabe siempre cuánto cuestan[67] los artículos que se le muestran.
Como se sabe, de todos los obreros civilizados, el chino es el que[15] más bajo salario exige.
le dicen: «Ya sabe que esta casa es suya»[13] o «esta casa está a su disposición,»[14] no dude Ud.
VARIANTS: =Y no sé cuántos; y quién sabe cuántos.= XXXII.--BANCOS[1] --He oído decir a Ud.
Saber=, _to know_ =sabiendo= =sabido= PRESENTE DE INDICATIVO: =Sé=, sabes, sabe, sabemos, sabéis, saben.
Miró el viejo á todos lados, y convencido de que estábamos solos, dijo con sonrisa bonachona: --Yo iba en él, ¿sabe usted?
Todo el pueblo sabe quién es el verdadero amo de la barca abandonada, y nadie tiene tan mal corazón que intente perjudicarle.
EL gitano se volvió á reir, y dijo: --Y ¿no sabe su merced que lo que no puede hacer un gitano no hay quien lo haga sobre la tierra?
El águila se remontó, diciendo:--El hombre mató al león; hay que subir mucho para que no me alcance; ¿quién sabe si algún día me alcanzará?
No obstante, de cuando en cuando se percibían como unos rumores confusos: chasquidos de madera tal vez, ó murmullos del viento, ó ¿quién sabe?
No obstante, de cuando en cuando se percibían como unos rumores confusos: chasquidos de madera tal vez, ó murmullos del viento, ó ¿quién sabe?
Aquel hombre, grande por sus extraordinarias cualidades y digno de admiración, aquel hombre--ya todo el que esto lee lo sabe--era Antonio Maceo.
He ahí porque (como cada uno lo sabe en ese reino más allá de la mar) un soplo descendió desde la noche de una nube, helando a mi Annabel Lee.
Cuando caigan secas--esas hojas que murmuran armoniosas sobre nuestras cabezas, yo moriré también, y el viento llevará algún día su polvo y el mío ¿quién sabe adónde?
Repítote que no tengas miedo.[347] Es preciso tener valor para estas cosas 20 porque el cobarde no pasa el río.[348] --Ya sabe usted que soy valiente.
Si á alguno de mis lectores se le ocurriese hacerme la misma pregunta, después de leer esta historia, ya sabe el por qué no se ha continuado el milagroso portento hasta nuestros días.
Como él mismo lo dice, no da a conocer su juego[6] a dos tirones, lo que equivale a expresar que sólo acostumbra a abrir juicio[7] sobre lo que sabe y ante personas que trata de continuo.
sabe, va mucho en gustos.[5] Yo, de mí, sé decir[6] que prefiero el cacao de Bolivia, especialmente el que se cultiva en las faldas de La Paz y Cochabamba; otros se quedan con el del Espíritu Santo o Bahía, en el Brasil.
Y no era que le hubiese puesto así la desfachatez y osadía del pilluelo, ni algún otro especial motivo; sino que estaba de malísimo humor, porque lo estaba: sabe Dios el depósito de bilis que tendría{129-1} en el cuerpo.
Ya se sabe con cuánta ansia desean la llegada de estos risueños días, y cómo les trastorna el febril anhelo de los regalitos, de los nacimientos, y las esperanzas del mucho comer{65-1} y del atracarse de pavo, mazapán, peladillas y turrón.
Por medio á medio, pasa un tranvía lo mismito que el del barrio Salamanca;{73-2} y como tiene dos _rails_ y sus ruedas, á cada instante le hacen correr de Oriente á Occidente con gran asombro del Rey Negro, que no sabe qué endiablada máquina es aquélla.
sabe, los gobiernos de los países latino-americanos obtienen sus rentas, principalmente, de los derechos de importación,[2] y en segundo lugar de la contribución directa.[3] Los unos son percibidos por el gobierno federal; la otra[4] por las municipalidades.
Sinforoso que el de los pájaros se sentaba en una silla para alimentar al loro con más comodidad, él se sentó también á la entrada de la tienda, y allí se estuvo cerca de una hora, diciendo de vez en cuando: --Conque ya lo sabe usted: dos pesetas y un perro grande.
Cuando alguno o algunos individuos que no son de campo[29] se presentan a participar del asado que hay en el fogón, el gaucho que sabe bien que van a estropear la carne, dice: «¡ya cayeron los _chimangos_!» A su enemigo lo llama «sotreta»; al caballo de su enemigo «matungo»; a las armas de un enemigo «armas solas»[30].
Y el muchacho, que sabe por experiencia que su padre no amenaza en vano, á pesar de las señas que le hace su madre para que calle, cierra los ojos y dice rápidamente, como si le quemaran la boca las palabras: --Mi madre trajo esta mañana un cuartillo de aguardiente, y tiene la botella escondía en el jergón de la cama.
The even verses have the same assonance throughout.] XL[1] Su mano entre mis manos, Sus ojos en mis ojos, La amorosa cabeza Apoyada en mi hombro, ¡Dios sabe cuántas veces Con paso perezoso, Hemos vagado juntos Bajo los altos olmos, Que de su casa prestan Misterio y sombra al pórtico!
V Pero Dios no quiso que los siete ú ocho (pues la cifra no se sabe á punto fijo) alumnos de Esculapio contraviniesen la sentencia que él había dado, y Celinina fué cayendo, cayendo más á cada hora, y llegó á estar abatida, abrasada, luchando con indescriptibles congojas, como la mariposa que ha sido golpeada y tiembla sobre el suelo con las alas rotas.
El que no sabe tomar mate, el chambón, se conoce a la legua[5]; toma el mate de una manera tal, que si los franceses conocieran la estética del _matero_ clasificarían de _gauche_; inclina demasiado la cabeza como si se fuera a tragar la bombilla o a comerse el mate: Los carrillos se deprimen en virtud de la presión atmosférica y arruga la cara de tal manera que[6] causa espanto.
Al oir estas palabras, el asombro se pintó en el rostro de cuantos se encontraban en el pórtico, que, mudos é inmóviles, hubieran permanecido en la posición en que se encontraban, Dios sabe hasta cuãndo, si la siguiente relación del aterrado guardián no les hubiera hecho agruparse en su alrededor para escuchar con avidez: Perdonadme, señores, decía el pobre alcaide; y yo no os ocultaré nada, siquiera sea en contra mia.
Como siguiesen en aumento sus disgustos, hijos de su afán por complacer á todos los devotos, y lo contrapuesto de las peticiones de éstos, volvió á consultar al señor Cura á ver si le daba algún consejo más práctico y accesible á su comprensión que el encerrado en el cuento de lo ocurrido en Adoracuernos, y el señor Cura le dijo: --Tío Traga-santos, voy á contarle á usted otro cuento, que de seguro le saca á usted de sus apuros si sabe aprovecharle.
Los vecinos de Animalejos, poco peritos en efemérides histórico-religiosas, decían que la ermita se arruinó en el primer tercio del siglo XVI, con motivo de la guerra de las Comunidades, que tantos desastres causó en Castilla la Vieja, y aun en Castilla la Nueva; pero los vecinos de los pueblos cercanos les daban matraca llamándoles, no se sabe por qué, «los que arcabucearon al Santo»; insulto que sacaba de sus casillas á los animalejeños y daba ocasión á tremendas palizas.
de la Cruz_ (CUBANO) =Zorrilla de San Martín, Juan= (1857-) «Tabaré,» el poema de Juan Zorrilla de San Martín,[72] el escritor uruguayo, parece inspirado por el medio ambiente, por la naturaleza magnífica de la América del Sud, y por sentimientos, pasiones y formas de pensar[73] que no son sencillamente españoles, sino que a más de serlo,[74] se combinan con el sentir, el discurrir y el imaginar del indio bravo, concebidos, no ya por mera observación externa, sino por atavismo del sentido íntimo, y controversión en su profundidad, donde quien sabe penetrar lo suficiente, ya descubre al ángel, aunque él esté empecatado, ya descubre a la alimaña montaraz, aunque él sea suave y culto.
Those in italics appear between underscores (_)] FRASES DE USO COMÚN EN LA CLASE =Saludos y despedidas= =Buenos días, profesor, profesora.= _Good morning, teacher._ =Buenas tardes.= _Good afternoon._ =Buenas noches.= _Good evening, good night._ =¿Cómo está usted?= } =¿Cómo lo pasa usted?= } _How are you?_ =¿Cómo se encuentra usted?= } =¿Qué tal?= } =¡Hasta luego!= } _See you later!_ =¡Hasta más tarde!= } =¡Hasta la vista!= _Till we meet again!_ =¡Adiós!= _Good-bye!_ =Asistencia y puntualidad= =Voy a pasar lista a la clase.= _I am going to call the roll._ =Juan Brown.= =Presente.= _John Brown._ _Here._ =¿Quién está ausente?= _Who is absent?_ =¿Quién sabe la causa de la ausencia de la señorita Smith?= _Who knows why Miss Smith is absent?_ =¿Por qué llega usted tarde?= _Why are you late?_ =¿Cómo se llama usted?= _What is your name?_ =Me llamo Pedro Smith, para servirle a usted.= _My name is Peter Smith, at your service._ =Fórmulas de cortesía= =Haga usted el favor de= } (más el infinitivo).
El se muere _por plantarle una fresca al lucero del alba_,{135-1} como suele decir, y cuando tiene un resentimiento, _se le espeta á uno cara á cara_:{135-2} como tiene trocados todos los frenos, dice de los cumplimientos que ya sabe lo que quiere decir _cumplo y miento_;{135-3} llama á la urbanidad hipocresía, y á la decencia monadas; á toda cosa buena le aplica un mal apodo; el lenguaje de la finura es para él poco más que griego; cree que toda la crianza está reducida á decir _Dios guarde á ustedes_ al entrar en una sala, y añadir _con permiso de usted_ cada vez que se mueve, á preguntar á cada uno por toda su familia, y á despedirse de todo el mundo; cosas todas que así se guardará él de olvidarlas, como de tener pacto con franceses.{136-1} En conclusión, hombre de estos que no saben levantarse para despedirse sino en corporación con alguno ó algunos otros; que han de dejar humildemente debajo de una mesa su sombrero, que llaman _su cabeza_; y que cuando se hallan en sociedad, por desgracia, sin un socorrido bastón, darían cualquier cosa por no tener manos ni brazos, porqué en realidad no saben dónde ponerlos, ni qué cosa se puede hacer con los brazos en una sociedad.
¡Quién sabe!
--¿Pues no sabe Vd.
¿No sabe nada de lo que pasa?
--Mi abuela, que sabe más de mil.
¿Cómo se sabe que quería a sus vecinos?
--La de que la madre del toro no sabe rezar.
¡Si nadie sabe lo que yo debo á esta Señora![2] ...
--No lo sé[1]: ¿lo sabe acaso el viento que me empuja?
¿Quién sabe si no le daré lugar para que llegue á la fuente?
¿Ya sabe usted por qué no quería alejarse el perro de aquel sitio?
--Ya sabe Vd., señor Juan, que los cuadros están muy 85 baratos.
15 Y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?
[42.12] =Conque ya lo sabe usted=, 'well, you understand' (lit., 'so you already know it').
¡quién sabe, iñor!--y el gañan avanzaba lentamente, como avanza un gato, arrastrándose casi.
--Sáqueme usted tela para un gabán--dice con aire de hombre superior.--Quiero que sea buena, ¿sabe usted?
=barajar=, to shuffle (_the cards_), send one shuffling; =con él se las sabe barajar=, can send him shuffling.
--San Pedro no puede amparar nunca á gente tan desalmada como tú; y si se perdieron las regatas, Dios sabe por qué fué.
¡Bien sabe el demonio que es la primera vez que me he reído desde hace seis ú ocho años!--Verdad es que tampoco he llorado...
--Moscón, dile al diablo que sepa para su gobierno que está en la iglesia San Miguel, que es quien con él se las sabe barajar.
35 Y el que [lo] vió, da testimonio, y su testimonio es verdadero: y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.
27 Mas el que escudriña los corazones, sabe cuál es el intento del Espíritu, porque conforme á [la voluntad de] Dios, demanda por los santos.
¡Cuánta nota dormía en sus cuerdas, Como el pájaro duerme en las ramas, Esperando la mano de nieve Que sabe arrancarlas![2] ¡Ay!
15 Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.
35 Entonces Jesús les dice: Aun por un poco estará la luz entre vosotros: andad entre tanto que tenéis luz, porque no os sorprendan las tinieblas; porque el que anda en tinieblas, no sabe dónde va.
--Yo te daré una industria; a todas las preguntas que se te hagan, no tienes más que contestar con estas 10 dos palabras: _"no oigo."_ --Pero todo el mundo sabe que no soy sordo.
=saber,= to know, be able, learn, hear; =-- á,= to taste of, seem like; =á no --,= if I had not known; = --se,= to know; =ya se sabe,= it is well known; =¡qué sé yo!= I do not know; =¡quién sabe!= perhaps.
--_Rubén Darío_ (NICARAGÜENSE) =Gutiérrez González, Gregorio= (1826-1872) Gregorio Gutiérrez González[33] es el más popular de los poetas colombianos cuyas estrofas andan en boca[34] aún de gente que no sabe leer.
15 Este canal acorta la distancia entre las ciudades americanas y países europeos con los países y ciudades del Pacífico y esto constituye a todas luces[273] una gran economía en tiempo y dinero, pues ya se sabe que el tiempo es oro.
--Como todo el mundo[4] sabe,[5] grandes son las fortunas[6] levantadas[7] por comerciantes[8] emprendedores y audaces en esos países nuevos, hacia donde, por lo que se ve,[9] se dirigen los que anhelan acumular fuertes ganancias[10] en corto tiempo.
17 Que si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva; 18 No te jactes contra las ramas; y si te jactas, [sabe que] no sustentas tú á la raíz, sino la raíz á ti.
17.--EN UN VELORIO A eso de[1] la una de la madrugada, el velorio está en su punto.[2] Tres o cuatro jóvenes, en la puerta de la calle, charlan, disputan, manotean, y hasta lanzan alguna pedrada a un gato, que tiene la mala ocurrencia de dejarse ver por aquellos contornos; y al cual, le aciertan casualmente, causando esto sumo regocijo al grupo, que no sabe cómo celebrar el tino del que tan flaco servicio[3] le acaba de hacer al micho.
sabemos
El tío Paciencia la reconocía y se consolaba con la máxima que ya sabemos.
Saber=, _to know_ =sabiendo= =sabido= PRESENTE DE INDICATIVO: =Sé=, sabes, sabe, sabemos, sabéis, saben.
Colón al atravesar el Atlántico buscaba otra vía de comunicación con la India pero ya sabemos que si no la 10 encontró, halló en su lugar este nuevo mundo.
Lo que sí sabemos,{79-6} y nos interesa más, es el nombre que le puso y conservó el pueblo extra judicialmente en los archivos de la tradición, y fué el de Castillo del Último Moro.--Hé aquí el hecho que le valió el nombre.
Con estas variaciones, á favor de las cuales del estado militar pasó al estado civil, esto es, de castillo se convirtió en hacienda,--adquirió legítimamente el nombre de Serrezuela, que puede fuese{79-5} el nombre de su conquistador cristiano, aunque no lo sabemos.
y aunque me duele abusar tanto de su amistad le ruego que si es posible me envie tres ó cuatro duros para esperar el envio del dinero que aguardamos el cual es seguro pero no sabemos que dia vendrá y aqui tenemos al medico en casa y atenciones que no esperan un momento.
6.{79-6} =lo que sí sabemos=, _what we do know_.
29 Nosotros sabemos que á Moisés habló Dios: mas éste no sabemos de dónde es.
5 Dícele Tomás: Señor, no sabemos á dónde vas: ¿cómo, pues, podemos saber el camino?
2 Mas sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas.
27 Mas éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.
22 Porque sabemos que todas las criaturas gimen á una, y á una están de parto hasta ahora.
14 Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado.
22 Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos: porque la salud viene de los Judíos.
31 Y sabemos que Dios no oye á los pecadores: mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, á éste oye.
24 Este es aquel discípulo que da testimonio de estas cosas, y escribió estas cosas: y sabemos que su testimonio es verdadero.
11 De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
28 Y sabemos que á los que á Dios aman, todas las cosas les ayudan á bien, [es á saber], á los que conforme al propósito son llamados.
24 Así que volvieron á llamar al hombre que había sido ciego, y dijéronle: Da gloria á Dios: nosotros sabemos que este hombre es pecador.
42 Y decían á la mujer: Ya no creemos por tu dicho; porque nosotros mismos hemos oído, y sabemos que verdaderamente éste es el Salvador del mundo, el Cristo.
2 Entonces corrió, y vino á Simón Pedro, y al otro discípulo, al cual amaba Jesús, y les dice: Han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.
--No sabemos, se apresuraron á contestar los otros servidores; desapareció de entre nosotros cerca de la cañada, y esta es la hora en que todavía no le hemos visto.
2 Este vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.
(me dijo) que el jefe se va al infierno de vez en cuando, y no vuelve hasta que se le antoja.--Ello es que nosotros no sabemos nada de lo que hace durante sus largas ausencias.
26 Y asimismo también el Espíritu ayuda nuestra flaqueza: porque qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos; sino que el mismo Espíritu pide por nosotros con gemidos indecibles.
20 Respondiéronles sus padres y dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego: 21 Mas cómo vea ahora, no sabemos; ó quién le haya abierto los ojos, nosotros no lo sabemos; él tiene edad, preguntadle á él; él hablará de sí.
19 Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios: 20 Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley [es] el conocimiento del pecado.
sabéis
Una vieja supersticiosa les dijo: «¿No sabéis quién hace este trastorno?
Saber=, _to know_ =sabiendo= =sabido= PRESENTE DE INDICATIVO: =Sé=, sabes, sabe, sabemos, sabéis, saben.
Con los bagajes he traído hasta un par de docenas de botellas de _Champagne_, verdadero _Champagne_, restos de un regalo hecho á nuestro general de brigada, que, como sabéis, es algo pariente.
Con los bagajes he traído hasta un par de docenas de botellas de _Champagne_, verdadero _Champagne_, restos de un regalo hecho á nuestro general de brigada, que, como sabéis, es algo pariente.
Pablo había sacado el gato, dejándolo junto á las piedras, y en el calor de la disputa, y viendo la terquedad y mala fe de su contrincante, exclamó:--Conste que, si no cerramos el trato, es por culpa vuestra; porque ya sabéis que convinimos que la entrega de las ovejas se haría en el prado de Villaverde, y allí se contarían las cabezas, pagando las que resultaran en perfecto estado de salud.--Pues no puede hacerse el trato más que aquí,--añadió el ganadero;--si no te conviene, lo dejas.--Quédate con tu ganado y yo con mi dinero, repuso Pablo....
--¿Y no sabéis quién es ella?
¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura?
4 Y sabéis á dónde yo voy; y sabéis el camino.
17 Si sabéis estas cosas, bienaventurados seréis, si las hiciereis.
32 Y él les dijo: Yo tengo una comida que comer, que vosotros no sabéis.
--Pues ¿no sabéis lo que pasa?--dijo un tercer miguelete, tomando parte en la conversación.
3 ¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
22 Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos: porque la salud viene de los Judíos.
30 Respondió aquel hombre, y díjoles: Por cierto, maravillosa cosa es ésta, que vosotros no sabéis de dónde sea, y [á mí] me abrió los ojos.
16 ¿No sabéis que á quien os prestáis vosotros mismos por siervos para obedecer[le], sois siervos de aquel á quien obedecéis, ó del pecado para muerte, ó de la obediencia para justicia?
14 Respondió Jesús, y díjoles: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y á dónde voy; mas vosotros no sabéis de dónde vengo, y á dónde voy.
28 Entonces clamaba Jesús en el templo, enseñando y diciendo: Y á mí me conocéis, y sabéis de dónde soy: y no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros no conocéis.
49 Y Caifás, uno de ellos, sumo pontífice de aquel año, les dijo: Vosotros no sabéis nada; 50 Ni pensáis que nos conviene que un hombre muera por el pueblo, y no que toda la nación se pierda.
saben
saben, no emplean ni cucharas, ni cuchillos, ni tenedores.
Pregunta á los que han oído, qué les haya yo hablado: he aquí, ésos saben lo que yo he dicho.
Saber=, _to know_ =sabiendo= =sabido= PRESENTE DE INDICATIVO: =Sé=, sabes, sabe, sabemos, sabéis, saben.
Había para todos; para los de uniforme, pobrecitos que no saben cómo mantener su familia con dos pesetas, y para nosotros la gente de mar.
Capítulo 7 1 ¿IGNORÁIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
Pero no lo es; ellas que expenden con profusión y entregan al inconstante aire su perfume con loca prodigalidad,--porque saben que tienen para dar y que les quede,{92-3}--no pueden ser avaras.
les aseguro á ustedes que no vuelvo á hacer estas cosas en casa; ustedes no saben lo que es esto; otra vez, Braulio, iremos á la fonda y no tendrás...--Usted, señora mía, hará lo que...--¡Braulio!
El puerto más importante de Méjico es, como todos saben, Vera Cruz, en el Atlántico, y por medio del cual 10 entran y salen casi todos los productos de importación y exportación mejicanos.
Fígaro,{137-4} quiero que estés con toda comodidad: eres poeta, y además estos señores, que saben nuestras íntimas relaciones, no se ofenderán si te prefiero; quítate el frac, no sea que le manches.--¿Qué tengo de manchar?
Estoy seguro que los niños de escuela en el Brasil saben más acerca de la geografía del Japón que de Chile; y sería una sorpresa encontrar un escolar boliviano que recitara con más corrección la lista de los estados mejicanos que la de los cantones de Suiza.
NOTES: [Note 334: =exceder a toda ponderación=, _to surpass all imagination_.] =CUENCA, LA CIUDAD MERIDIONAL DEL ECUADOR= Muchas personas usan magníficos sombreros de Panamá que han sido fabricados en Cuenca, pero no saben realmente dónde fueron tejidos e ignoran que esa ciudad envía a varios países grandes cantidades de sus famosos sombreros.
Of two adverbs modifying the same word, the first may drop the ending =mente=.] =EL JUEZ LADRÓN Y EL LADRÓN JUEZ= No he querido saber en cuál de nuestras ciudades hispanoamericanas, había muchos años ha, un juez, el cual era hombre de ésos que no le piden tanto a Dios, porque saben ingeniarse maravillosamente para anular la distancia entre sus manos y las cosas ajenas.
El se muere _por plantarle una fresca al lucero del alba_,{135-1} como suele decir, y cuando tiene un resentimiento, _se le espeta á uno cara á cara_:{135-2} como tiene trocados todos los frenos, dice de los cumplimientos que ya sabe lo que quiere decir _cumplo y miento_;{135-3} llama á la urbanidad hipocresía, y á la decencia monadas; á toda cosa buena le aplica un mal apodo; el lenguaje de la finura es para él poco más que griego; cree que toda la crianza está reducida á decir _Dios guarde á ustedes_ al entrar en una sala, y añadir _con permiso de usted_ cada vez que se mueve, á preguntar á cada uno por toda su familia, y á despedirse de todo el mundo; cosas todas que así se guardará él de olvidarlas, como de tener pacto con franceses.{136-1} En conclusión, hombre de estos que no saben levantarse para despedirse sino en corporación con alguno ó algunos otros; que han de dejar humildemente debajo de una mesa su sombrero, que llaman _su cabeza_; y que cuando se hallan en sociedad, por desgracia, sin un socorrido bastón, darían cualquier cosa por no tener manos ni brazos, porqué en realidad no saben dónde ponerlos, ni qué cosa se puede hacer con los brazos en una sociedad.
=saben= _3 pl.
[97.12] =esto lo saben==_saben esto_.
49 Mas estos comunales que no saben la ley, malditos son.
--No, señor; pero aquí sucederá como en mi pueblo, que las noches son largas en diciembre y enero, y cortas en el verano: esto lo saben hasta los niños y los tontos.
17 He aquí, tú tienes el sobrenombre de Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios, 18 Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, instruído por la ley; 19 Y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas, 20 Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley: 21 Tú pues, que enseñas á otro, ¿no te enseñas á ti mismo?
sabré
María exclamó:--No me preguntes por qué lloro, no me lo preguntes; pues ni yo sabré contestarte, ni tú comprenderme....
=sabré=, =sabrás=, _etc._, _fut.
=saber=,(=sé, sabré, supe, sabido=, _pres.
50, note 2.] María exclamó:--No me preguntes por qué lloro, no me lo preguntes; pues ni yo sabré contestarte, ni tú comprenderme.
sabrás
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Sabré, sabrás=, etc.; =sabría, sabrías=, etc.
Vamos ahora con Cristina y su madre, que sin duda nos esperan ya; y luego, mientras ellas visitan la casa que hemos de habitar y en la que está mi tía, la futura madrina de mi boda y por la que hacemos hoy este viaje, lo sabrás todo.
=sabré=, =sabrás=, _etc._, _fut.
--Volviendo a las frutas de mesa, sabrás que el melocotón, que llaman comunmente durazno, se produce bien en el centro del Brasil, en el sur del Paraguay, en el Uruguay, la Argentina y Chile.
sabrá
Algo carillo es el sombrero; pero sabrá Ud.
sabrá=, _I wonder if you know_, _I do not know whether you are aware_.
VARIANTS: =Diré a usted=; =ahí verá=; =ya verá=; =ahora verá usted= (or =lo sabrá usted=).
Ya sabrá usarced, porque esto lo ha sabido todo el mundo y es cosa pública en Sevilla, que nadie quería comprometerse á hacerlo.
sabrá[17] que algunos estancieros han hecho fortunas criando avestruces en semi-domesticidad, y que otros han introducido el de África, cuya pluma es más apreciada, sobre todo para fabricar esas boas de pluma que usan las señoras.
_El Socarrao_ ya sabrá salir de este mal paso.
--Si su Reverencia no me deja hablar, no lo sabrá nunca, respondió el P.
27 Mas éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.
--Dijo: «Caballeros, lo que vamos á hacer no lo sabrá nunca _Parrón_...» --Nunca..., nunca...--tartamudearon los bandidos.
sabremos
--Dame el reloj, que está sobre aquella cómoda, y lo sabremos.
sabréis
Pero, en fin ya sabréis lo que paso.
sabía
Y nadie sabía más.
VARIANT: =¿Pues no sabía Ud.
Vio la pequeña casa pero no sabía de quién era.
La princesa no sabía que se casaba con un pobre zapatero.
Si no daba cuenta de sí ¿cómo se sabía que estaba casado?
Él era muy ignorante y no sabía lo que era ni oro ni plata.
Ella dijo que 55 no sabía porque nunca le había visto.
El amable y delicado ángel de poesía sabía dar excelentes puñetazos.
VARIANTS: =No tenía noción de=; =no sabía=; =ignoraba=; =desconocía=.
Se ensució mucho papel y medio pueblo fué á declarar; pero nadie sabía nada.
He had no common sense and did not know (=sabía=) what to do in such an emergency.
Su mujer no dijo nada, porque era juiciosa, y sabía que el silencio algunas veces es oro.
El pobre campesino no sabía que responder, pero al cabo de un momento de silencio replicó: --Vd.
Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
Don Ramón no sabía la letra sino á medias, pero lo cantaba con el mismo entusiasmo que si la supiera.
Juan se fué al establo; pero una vez allí no sabía claramente distinguir cual era la vaca y cual la cabra.
EL MÉDICO TUNANTE Llegó un tunante a la ciudad de Zaragoza, diciendo que sabía raros secretos de medicina.
Tenía un hermano en América que no daba cuenta de sí; sin embargo, sabía por referencias que estaba casado, que tenía dos niños muy hermosos y ocupaba buena posición.
El pobre no sabía nadar.[173] Se afligió tanto con[174] este suceso que no pudo contener las lágrimas, al pensar en[175] la situación en que quedaban su familia y él.
En fin, cuando supo la mujer que volvía su marido, vistió a la niña de gala, lo mejor que pudo, y ella se vistió un precioso traje azul que sabía que a él le gustaba en extremo.
Padre había{116-1} en la comunidad que no recordaba ya el sabor del agua; pero que sabía en cambio de memoria las vigas del refectorio con todas sus cabeceras, entalles y labores.....
de la Iglesia, dogmáticos ni apologistas; que estaba ayuno de Biblia Sacra y expositores, y que sólo sabía un poco de moral y el suficiente latín para leer el oficio de la misa y las horas canónicas.
Ella no sabía lo que significaban la tal mula ni el tal buey; pero atenta á que todas las cosas fuesen perfectas, reclamó una y otra vez del solícito padre el par de animales que se había quedado en Santa Cruz{67-1}.
se decían unos á otros, y nadie sabía responder, y todos se empeñaban en adivinarlo, y crecía la confusión, y el alboroto comenzaba á subir de punto, amenazando turbar el orden y el recogimiento propios de la iglesia.
Riéronse todos de buen humor, menos el manchego, que no sabía a que atenerse,[171] hasta que una propina 10 que le cayó en sus manos le reanimó como si hubiese sido tocado por una corriente eléctrica.
El médico sabía muy bien que no había tales carneros; y aunque los hubiera, semejantes austeridades enflaquecen y momifican el cuerpo, siendo más propias para dejarlo cacoquimio y exangüe, que para sobrecargarlo de carnazas y acres y gruesos humores.
Quien la hubiera visto animada de aquella velocidad, habría creído que poca ventaja podría sacarle el vapor[11]; no así yo,[12] que estaba en el secreto,[13] y sabía por experiencia que tales vehículos son rápidos en las poblaciones y tardos en despoblado.
En cuanto al 10 pobre sacristán, no sabía lo que le pasaba,[252] y sin atreverse a decir esta boca es mía, no hacia otra cosa que toser y limpiarse el sudor de la cara, con su pañuelo, el cual guardó y volvió a sacar una y cien veces, atacado por la tos, que no le dejaba principiar.
Á todo esto, yo no sabía cómo se llamaba, y á fin de averiguarlo escribí la pregunta en otra hoja de la cartera: _¿Cómo se llama V.?_ La chica contestó en la misma letra inglesa y crecida, con el papel rayado: _Me llamo Teresa no crea ustez por Dios que juego con muñecas._{17-1} Diez ó doce días se transcurrieron de esta suerte.
Entre las sombras, á lo lejos, ya subiendo las retorcidas cuestas del peñón del Segre, ya vagando entre las ruinas del castillo, ya cerniéndose al parecer en los aires, se veían correr, cruzarse, esconderse y tornar á aparecer para alejarse en distintas direcciones unas luces misteriosas y fantásticas cuya procedencia nadie sabía explicar.
añadió el montero en tono de zumba: es el caso, que sin haber nacido en Viernes Santo[1] ni estar señalado con la cruz,[2] ni hallarse en relaciones con el demonic, á lo que se puede colegir de sus hábitos de cristiano viejo, se encuentra sin saber cómo ni por dónde, dotado de la facultad más maravillosa que ha poseído hombre alguno, á no ser Salomón,[3] de quien se dice que sabía hasta el lenguaje de los pájaros.
Violentos murmullos interrumpieron el discurso, que no pudo reanudarse: los frailes dejaron sus asientos y se arremolinaron por grupos, voceando y gesticulando sin hacer más caso del Superior que de la carabina de Ambrosio; los de un corrillo pasaban á otro, como consultándose mutuamente; la confusión y el tumulto crecían por instantes; el Superior, turbado ante aquella especie de motín, no sabía qué hacerse; hasta que, por último, dominando toda la gresca y baraúnda, se oyeron las voces de «¡Silencio!
Celedonio y doña Rita bailaban con mil zapatetas; Jacinto, abrazado á una silla, valsaba rauda y amorosamente; Pepa hería con el rabo de un cazo la sartén, haciendo desapacible música, y el capataz, tendido en el suelo, se revolcaba, gritando ó mejor dicho aullando salvajemente: «¡Viva la Virgen!» Apenas divisaron al marqués, aquellos locos se lanzaron á él con los brazos abiertos, y sin que fuese poderoso á evitarlo, lo alzaron en volandas, y cantando y danzando y echándoselo unos á otros como pelota de goma, lo pasearon por toda la cocina, hasta que, viéndole furioso, lo dejaron en el suelo; y aun fué peor entonces, pues la cocinera Pepa, cogiéndole por el talle, quieras no quieras le arrastró en vertiginosa danza mientras el capataz, presentándole una botella de vino, se empeñaba en que probase un trago, asegurando que el licor era exquisito, cosa que él sabía á ciencia cierta por haber trasegado á su estómago casi toda la sangre de la botella.
¿Qué sabía?
--¿No sabía Ud.
¿Lo sabía Mariquita?
=sabía= _1 and 3 sing.
¿Qué sabía hacer la cocinera?
--Eso ya lo{34-4} sabía yo...
¿Cómo sabía todo eso el ángel?
--A propósito de la América Central, ¿sabía Ud.
6 Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
11 Porque sabía quién le había de entregar; por eso dijo: No estáis limpios todos.
14 Y como hubo dicho esto, volvióse atrás, y vió á Jesús que estaba [allí]; mas no sabía que era Jesús.
2 Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.
13 Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
42 Que yo sabía que siempre me oyes; mas por causa de la compañía que está alrededor, lo dije, para que crean que tú me has enviado.
--El rosario; ése ya lo sabía yo, dijo un muchacho:--Otro: Las tocas de doña Leonor, Á los montes cubren, y á los ríos no.
[Illustration] --Tonta, es tu propia cara la que ves,--le replicó el marido, muy satisfecho de saber algo que su mujer no sabía.--Ese redondel de metal se llama espejo.
--Mi hija es feliz,--murmuró;--me ha dicho que Fernando y ella se han desposado ya; sabía que esto no sucedería hasta que él viniese al cuarto donde Teresa estuvo enferma, á la casa donde murió.
24 Mas el mismo Jesús no se confiaba á sí mismo de ellos, porque él conocía á todos, 25 Y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.
¿Quién sabía si la bruja aprovechaba aquellos instantes para hacer uno de esos terribles conjuros que sacan á los muertos de sus sepulturas, estremecen el fondo de los abismos y traen á la superficie de la tierra, obedientes á sus imprecaciones, hasta á los más rebeldes espíritus infernales?
9 Y como el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era (mas lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo, 10 Y dícele: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
sabías
¿no lo sabías?
sabía
Y nadie sabía más.
VARIANT: =¿Pues no sabía Ud.
Vio la pequeña casa pero no sabía de quién era.
La princesa no sabía que se casaba con un pobre zapatero.
Si no daba cuenta de sí ¿cómo se sabía que estaba casado?
Él era muy ignorante y no sabía lo que era ni oro ni plata.
Ella dijo que 55 no sabía porque nunca le había visto.
El amable y delicado ángel de poesía sabía dar excelentes puñetazos.
VARIANTS: =No tenía noción de=; =no sabía=; =ignoraba=; =desconocía=.
Se ensució mucho papel y medio pueblo fué á declarar; pero nadie sabía nada.
He had no common sense and did not know (=sabía=) what to do in such an emergency.
Su mujer no dijo nada, porque era juiciosa, y sabía que el silencio algunas veces es oro.
El pobre campesino no sabía que responder, pero al cabo de un momento de silencio replicó: --Vd.
Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
Don Ramón no sabía la letra sino á medias, pero lo cantaba con el mismo entusiasmo que si la supiera.
Juan se fué al establo; pero una vez allí no sabía claramente distinguir cual era la vaca y cual la cabra.
EL MÉDICO TUNANTE Llegó un tunante a la ciudad de Zaragoza, diciendo que sabía raros secretos de medicina.
Tenía un hermano en América que no daba cuenta de sí; sin embargo, sabía por referencias que estaba casado, que tenía dos niños muy hermosos y ocupaba buena posición.
El pobre no sabía nadar.[173] Se afligió tanto con[174] este suceso que no pudo contener las lágrimas, al pensar en[175] la situación en que quedaban su familia y él.
En fin, cuando supo la mujer que volvía su marido, vistió a la niña de gala, lo mejor que pudo, y ella se vistió un precioso traje azul que sabía que a él le gustaba en extremo.
Padre había{116-1} en la comunidad que no recordaba ya el sabor del agua; pero que sabía en cambio de memoria las vigas del refectorio con todas sus cabeceras, entalles y labores.....
de la Iglesia, dogmáticos ni apologistas; que estaba ayuno de Biblia Sacra y expositores, y que sólo sabía un poco de moral y el suficiente latín para leer el oficio de la misa y las horas canónicas.
Ella no sabía lo que significaban la tal mula ni el tal buey; pero atenta á que todas las cosas fuesen perfectas, reclamó una y otra vez del solícito padre el par de animales que se había quedado en Santa Cruz{67-1}.
se decían unos á otros, y nadie sabía responder, y todos se empeñaban en adivinarlo, y crecía la confusión, y el alboroto comenzaba á subir de punto, amenazando turbar el orden y el recogimiento propios de la iglesia.
Riéronse todos de buen humor, menos el manchego, que no sabía a que atenerse,[171] hasta que una propina 10 que le cayó en sus manos le reanimó como si hubiese sido tocado por una corriente eléctrica.
El médico sabía muy bien que no había tales carneros; y aunque los hubiera, semejantes austeridades enflaquecen y momifican el cuerpo, siendo más propias para dejarlo cacoquimio y exangüe, que para sobrecargarlo de carnazas y acres y gruesos humores.
Quien la hubiera visto animada de aquella velocidad, habría creído que poca ventaja podría sacarle el vapor[11]; no así yo,[12] que estaba en el secreto,[13] y sabía por experiencia que tales vehículos son rápidos en las poblaciones y tardos en despoblado.
En cuanto al 10 pobre sacristán, no sabía lo que le pasaba,[252] y sin atreverse a decir esta boca es mía, no hacia otra cosa que toser y limpiarse el sudor de la cara, con su pañuelo, el cual guardó y volvió a sacar una y cien veces, atacado por la tos, que no le dejaba principiar.
Á todo esto, yo no sabía cómo se llamaba, y á fin de averiguarlo escribí la pregunta en otra hoja de la cartera: _¿Cómo se llama V.?_ La chica contestó en la misma letra inglesa y crecida, con el papel rayado: _Me llamo Teresa no crea ustez por Dios que juego con muñecas._{17-1} Diez ó doce días se transcurrieron de esta suerte.
Entre las sombras, á lo lejos, ya subiendo las retorcidas cuestas del peñón del Segre, ya vagando entre las ruinas del castillo, ya cerniéndose al parecer en los aires, se veían correr, cruzarse, esconderse y tornar á aparecer para alejarse en distintas direcciones unas luces misteriosas y fantásticas cuya procedencia nadie sabía explicar.
añadió el montero en tono de zumba: es el caso, que sin haber nacido en Viernes Santo[1] ni estar señalado con la cruz,[2] ni hallarse en relaciones con el demonic, á lo que se puede colegir de sus hábitos de cristiano viejo, se encuentra sin saber cómo ni por dónde, dotado de la facultad más maravillosa que ha poseído hombre alguno, á no ser Salomón,[3] de quien se dice que sabía hasta el lenguaje de los pájaros.
Violentos murmullos interrumpieron el discurso, que no pudo reanudarse: los frailes dejaron sus asientos y se arremolinaron por grupos, voceando y gesticulando sin hacer más caso del Superior que de la carabina de Ambrosio; los de un corrillo pasaban á otro, como consultándose mutuamente; la confusión y el tumulto crecían por instantes; el Superior, turbado ante aquella especie de motín, no sabía qué hacerse; hasta que, por último, dominando toda la gresca y baraúnda, se oyeron las voces de «¡Silencio!
Celedonio y doña Rita bailaban con mil zapatetas; Jacinto, abrazado á una silla, valsaba rauda y amorosamente; Pepa hería con el rabo de un cazo la sartén, haciendo desapacible música, y el capataz, tendido en el suelo, se revolcaba, gritando ó mejor dicho aullando salvajemente: «¡Viva la Virgen!» Apenas divisaron al marqués, aquellos locos se lanzaron á él con los brazos abiertos, y sin que fuese poderoso á evitarlo, lo alzaron en volandas, y cantando y danzando y echándoselo unos á otros como pelota de goma, lo pasearon por toda la cocina, hasta que, viéndole furioso, lo dejaron en el suelo; y aun fué peor entonces, pues la cocinera Pepa, cogiéndole por el talle, quieras no quieras le arrastró en vertiginosa danza mientras el capataz, presentándole una botella de vino, se empeñaba en que probase un trago, asegurando que el licor era exquisito, cosa que él sabía á ciencia cierta por haber trasegado á su estómago casi toda la sangre de la botella.
¿Qué sabía?
--¿No sabía Ud.
¿Lo sabía Mariquita?
=sabía= _1 and 3 sing.
¿Qué sabía hacer la cocinera?
--Eso ya lo{34-4} sabía yo...
¿Cómo sabía todo eso el ángel?
--A propósito de la América Central, ¿sabía Ud.
6 Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
11 Porque sabía quién le había de entregar; por eso dijo: No estáis limpios todos.
14 Y como hubo dicho esto, volvióse atrás, y vió á Jesús que estaba [allí]; mas no sabía que era Jesús.
2 Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.
13 Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
42 Que yo sabía que siempre me oyes; mas por causa de la compañía que está alrededor, lo dije, para que crean que tú me has enviado.
--El rosario; ése ya lo sabía yo, dijo un muchacho:--Otro: Las tocas de doña Leonor, Á los montes cubren, y á los ríos no.
[Illustration] --Tonta, es tu propia cara la que ves,--le replicó el marido, muy satisfecho de saber algo que su mujer no sabía.--Ese redondel de metal se llama espejo.
--Mi hija es feliz,--murmuró;--me ha dicho que Fernando y ella se han desposado ya; sabía que esto no sucedería hasta que él viniese al cuarto donde Teresa estuvo enferma, á la casa donde murió.
24 Mas el mismo Jesús no se confiaba á sí mismo de ellos, porque él conocía á todos, 25 Y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.
¿Quién sabía si la bruja aprovechaba aquellos instantes para hacer uno de esos terribles conjuros que sacan á los muertos de sus sepulturas, estremecen el fondo de los abismos y traen á la superficie de la tierra, obedientes á sus imprecaciones, hasta á los más rebeldes espíritus infernales?
9 Y como el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era (mas lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo, 10 Y dícele: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
sabíamos
Al oír[76] sus primeras palabras, sabíamos ya que nos iba a contar una historieta.
sabían
Nunca habían visto monedas de oro y no sabían que era dinero.
La gente salía, se atropellaba hacia la fonda, y los enamorados no sabían qué hacer.
Colón y sus 15 compañeros llevaban brújulas en sus barcos, y por ellas sabían la dirección que llevaban.
Nada, que tuvieron que entrar en una taberna y pedir lo único que sabían decir en español, 10 café; pues por fortuna[167] había sobre la mesa unas galletas.
Lo que habían padecido aquellas pobres figuras en los últimos días, arrastradas de aquí para allí, puestas en esta ó en la otra forma, sólo Dios, la mamá y el purísimo espíritu que había volado al cielo lo sabían.
Las gentes que conocían la santidad de Traga-santos y sabían lo mucho que{100-2} San Isidro le debía, eran de parecer que la mediación de Traga-santos era poderosísima y eficaz para obtener la del Santo para con Dios.
II En la época á que se remonta la relación de esta historia, tan verídica como extraordinaria, lo mismo que al presente, para los que no sabían apreciar los tesoros del arte que encierran sus muros la ciudad de Toledo no era mas que un poblacón destartalado, antiguo, ruinoso é insufrible.
II En la época á que se remonta la relación de esta historia, tan verídica como extraordinaria, lo mismo que al presente, para los que no sabían apreciar los tesoros del arte que encierran sus muros, la ciudad de Toledo no era más que un poblachón destartalado, antiguo, ruinoso é insufrible.
Celinina, en sus ratos de mejoría, no dejaba de la boca el tema de la Pascua; y como sus primitos, que iban á acompañarla, eran de más edad y sabían cuanto hay que saber en punto á regalos y nacimientos, se alborotaba más la fantasía de la pobre niña oyéndoles, y más se encendían sus afanes de poseer golosinas y juguetes.
Como los vecinos sabían que el Santo labrador es tan aficionado á solemnizar su fiesta mojando la tierra, como los madrileños á solemnizarla mojando la palabra, pusieron en duda el pronóstico de Alvar, y éste, que era soberbio y vanidoso á más no poder, cogió tal berrinche, que á poco más la emprende á palos con los vecinos.
Mientras esto pasaba en Barbaruelo y Cabezudo, los de Animalejos, que no sabían si alegrarse ó entristecerse contemplando el aparato de lluvia que presentaba el cielo, determinaron rogar al tío Traga-santos que solicitase, por la intercesión de San Isidro, que lloviera y no lloviera, ó lo que es lo mismo, que cayese sólo una rociada de agua, que era lo único que necesitaba el campo de Animalejos.
=sabían= _3 pl.
9 Porque aun no sabían la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos.
9 Y como el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era (mas lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo, 10 Y dícele: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
I knew
[12] =no así yo,= _but I was not_ (_of this belief_); _but I knew better_.
supe
Como mejor pude y supe.
=supe=, _etc._, _from_ =saber=.
=supe, -iste, -o,= _etc._, _pret.
=supe, supiste, supo=, _etc., pret.
=saber=,(=sé, sabré, supe, sabido=, _pres.
--Recordando un poco del latín que en mi niñez supe, he conseguido, á duras penas, descifrar la inscripción de la tumba, contestó el interpelado; y á lo que he podido colegir, pertenece á un título de Castilla, famoso guerrero que hizo la campaña con el Gran Capitán.
--Recordando un poco del latín--que en mi niñez supe, he conseguido, á duras penas, descifrar la inscripción de la tumba, contestó el interpelado; y á lo que he podido colegir, pertenece á un título de Castilla,[1] famoso guerrero que hizo la campaña con el Gran Capitán.[2] Su nombre lo he olvidado; mas su esposa, que es la que véis, se llama doña Elvira de Castañeda, y por mi fe que si la copia se parece al original, debió ser la mujer más notable de su siglo.
supiste
PRETÉRITO: =Supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Supiese, supieses=, etc.; =supiera, supieras=, etc.
=supe, supiste, supo=, _etc., pret.
supo
Bien supo lo que hizo el P.
Juan no lo supo sino tarde y con daño.
of_ =sujetar= =suma= _f._ sum, amount =supo= _3 sing.
Aunque no lo vio, ¿cómo supo el derviche que el camello iba perdido?
Prior, que era un Argos, lo supo y le recetó otro mes de igual penitencia.
Quedóse con atención Fijo en tan rudo trabajo, Y murmuró por lo bajo: --¡No se supo la lección!
Así es que, cuando se supo que después de tantas cavilaciones se había hecho pescador de caña, no hubo quien no dijese: --¡Se ha desengañado!
PRETÉRITO: =Supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Supiese, supieses=, etc.; =supiera, supieras=, etc.
No se supo nunca a dónde fueron a parar, y tan triste se quedó la población sin niños, que estuvieron sus habitantes a punto de[147] morir de melancolía.
Pero hacía cuatro meses que estaba en Madrid, donde supo por el registro parroquial que su padre había muerto; de Juan le dieron noticias vagas y contradictorias....
En fin, cuando supo la mujer que volvía su marido, vistió a la niña de gala, lo mejor que pudo, y ella se vistió un precioso traje azul que sabía que a él le gustaba en extremo.
Así pasó algún tiempo y gastaron lo poco que tenía, cuando supo que el barco, que sólo había estado perdido, había encontrado el camino y estaba en un puerto aguardando sus órdenes.
Respondió éste como mejor pudo y supo, y poco después de obscurecido, le llevó al comedor, donde sobre amplia mesa estaban tendidos los blancos manteles cubiertos de fina vajilla y apetitosos manjares.
Junto con entrar en la 25 cárcel, supo el ladrón que se había capturado también a un compañero suyo que le ayudó en la expedición nocturna; y empezó a temer muy de veras, porque en verdad el dueño del caballo era poderoso y no se dormía en las pajas.[346] El juez creyó prudente visitar a su cómplice, para fortalecerle.
No sé quién refirió á mi tía nuestros amores; ello es que los supo, que me amonestó con dureza, amenazándome con hacerme marchar á Madrid, después de escribírselo todo á mi padre; y desde entonces la joven no volvió á mi casa, y tuve diariamente que saltar las tapias de su jardín para verla y hablarle sin que su madre lo advirtiera, pues también se oponía á nuestras amorosas relaciones.
See note 1 above.] [Note 17: =al pasar la gente=, _when the people passed_.] [Note 18: =dar un rodeo=, _to walk round_.] [Note 19: =seguir el camino=, _to continue on one's way_.] [Note 20: =tropezar con=, _to run across or stumble upon_.] [Note 21: =decir para sí=, _to say to one's self_.] [Note 22: =esforzarse para= (followed by the infinitive), _to make a great effort to_.] =LA MONA= Subió una mona a un nogal, Y cogiendo una nuez verde, En la cáscara la muerde, Con que le supo muy mal.
Á todo esto, el niño, que á mi izquierda tenía, hacía saltar las aceitunas á un plato de magras con tomate, y una vino á parar á uno de mis ojos, que no volvió á ver claro en todo el día; y el señor gordo de mi derecha había tenido la precaución de ir dejando en el mantel, al lado de mi pan, los huesos de las suyas, y los de las aves que había roído; el convidado de enfrente, que se preciaba de trinchador, se había encargado de hacer la autopsia de un capón, ó sea gallo, que esto nunca se supo: fuese por la edad avanzada de la víctima, fuese por los ningunos conocimientos anatómicos del victimario, jamás parecieron las coyunturas.--Este capón no tiene coyunturas, exclamaba el infeliz sudando y forcejeando, más como quien cava que como quien trincha.
=supo=, _past abs.
¿Lo supo Alvar todo?
=supe, supiste, supo=, _etc., pret.
155 Al fin llegó la niña al palacio y supo que dentro de cuatro días se casaría el príncipe con la hija de la bruja.
[31.13] =se supo=, 'it was known.' [31.14] =no hubo quien no dijese=, 'there wasn't any one who didn't say.' [31.23] =le= is redundant: do not translate.
¡Y su corazón se estremeció de espanto cuando supo que en aquellos benditos campos había que establecer todos los años, al llegar el día consagrado á glorificar al santo y sencillo labrador, que hasta cuidaba de las avecillas del cielo, un juzgado y un hospital para reprimir el crimen y proteger á sus víctimas!{97-2} Bebió el agua milagrosa, mezclándola con las lágrimas que arrancaban á sus ojos la piedad y el dolor, y penetró en el santuario, donde pasó orando y llorando la mayor parte de la mañana.
--_Justo Arteaga Alemparte_ (CHILENO) =Calcaño, Julio= (1840) Miembro don Julio Calcaño de una familia verdaderamente ilustre de Venezuela, porque ha dado a su patria numerosos individuos que la han enaltecido con sus talentos, con sus virtudes, con los servicios valiosos que le prestaran, ha representado dignamente, en larga vida enaltecida por grandes merecimientos, el lucido papel a que le llamaban los precedentes de su casa, y a los timbres de sus predecesores añadió los que supo conquistar el propio valer....
supimos
PRETÉRITO: =Supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Supiese, supieses=, etc.; =supiera, supieras=, etc.
supisteis
PRETÉRITO: =Supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Supiese, supieses=, etc.; =supiera, supieras=, etc.
supieron
Un día los cuatro hermanos supieron que la princesa Eulalia, la única hija del rey, se había perdido.
PRETÉRITO: =Supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Supiese, supieses=, etc.; =supiera, supieras=, etc.
Ni las mujeres que la velaron, ni el padre, ni la madre, supieron explicarse esto; pero la linda niña, tan llorada de todos, entró en la tierra apretando en sus frías manecitas la Mula y el Buey.
sabría
conocer al prodigioso niño, le llamó a su presencia, preguntándole si sabría copiar a la pluma[209] un modelo del natural.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Sabré, sabrás=, etc.; =sabría, sabrías=, etc.
Pero ignoro, me avergüenzo de decirlo, los detalles más elementales de tal tentativa; y en verdad no sabría ni siquiera cómo empezar mi nueva empresa.
_Por_ mucho que pensase, no sabría[85] cómo puede hacerse ese viaje.
[85] =Por mucho que pensase, no sabría.= Note the sequence in the construction of the two verbs.
sabrías
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Sabré, sabrás=, etc.; =sabría, sabrías=, etc.
--¿Cuál desea Vuestra Santidad?--preguntó el 15 niño, y el papa, sonriendo, le contestó: --¿Te parece que sabrías copiar cuántos se te presentasen?
sabría
conocer al prodigioso niño, le llamó a su presencia, preguntándole si sabría copiar a la pluma[209] un modelo del natural.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Sabré, sabrás=, etc.; =sabría, sabrías=, etc.
Pero ignoro, me avergüenzo de decirlo, los detalles más elementales de tal tentativa; y en verdad no sabría ni siquiera cómo empezar mi nueva empresa.
_Por_ mucho que pensase, no sabría[85] cómo puede hacerse ese viaje.
[85] =Por mucho que pensase, no sabría.= Note the sequence in the construction of the two verbs.
he sabido
Esto se prolonga mas de lo que pensamos y he escrito á Gaspar y á Valera que solo pagó la mitad del importe del cuadro Gaspar he sabido que salio ayer para Aguas Buenas y tardará en recibir mi carta Valera espero enviará ese pico pero suele gastar una calma desesperante en este apuro recurro una vez mas á vd.
ha sabido
Ya sabrá usarced, porque esto lo ha sabido todo el mundo y es cosa pública en Sevilla, que nadie quería comprometerse á hacerlo.
Cestero en la República Dominicana; Federico Gamboa y Carlos González Peña en Méjico; así, por último, en Cuba, Jesús Castellanos, que siguiendo las huellas[4] de predecesores valiosos como Cirilo Villaverde y Nicolás Heredia, es quien ha sabido señalar mejor, de manera más definida y precisa, el marco de la novela típicamente cubana.[5] --_Max Henríquez Ureña_ (DOMINICANO) Chapter Footnotes: [1] =Blas Gil,= _nom de plume_ of José M.
Que en nuestra vida americana sobran asuntos de positivo interés, lo han demostrado de antiguo, no sólo esas novelas o poemas románticos, hoy célebres, que se llaman «María» y «Amalia,» y que se deben a la pluma de dos poetas hondos y sinceros: Jorge Isaacs y José Mármol; lo demuestra también, por otro concepto, ese modelo de sátira político-social que se llama Blas Gil,[1] que sin desdeñar el sabor clásico del estilo, nos dejó como reflejo de la vida colombiana el literato-presidente José Manuel Marroquín.[2] En nuestros días, es muy variado y extenso el panorama de la novela en América, donde si bien es verdad que algunos escritores como Enrique Rodríguez Larreta, el discutido autor de «La gloria de don Ramiro»,[3] eligen o prefieren temas exóticos, la mayoría de los que al género novelesco se dedican ha sabido encontrar en el marco de las costumbres nacionales asuntos múltiples que esperaban ser explotados.
I know
or other' (lit., 'I know not what').
I know not what; all sorts of things.
I know not what; all sorts of things; ¿-- tiempo?
VARIANT: =Siempre que no haya.= [7] =que yo sepa,= _to my knowledge, at least; that I know of_.
I know my life will fade away, I know that I must vainly pine, For I am made of mortal clay.
Compare: (1) _hace tres meses que está aquí_, 'he has been here for three months'; _hace tres meses que se fué_, or _se fué hace tres meses_, 'he went away three months ago.' [84.22] =¿Acaso lo sé yo?= 'how do I know?' (lit., 'do I, perchance, know it?').
This doubt seems to assail frequently the mind of Becquer, as it does that of the old Persian poet Omar Khayyam: (XXIX) Into this Universe, and _Why_ not knowing Nor _Whence_, like water willy-nilly flowing; And out of it, as Wind along the Waste I know not _Whither_, willy-nilly blowing.
And when some time had passed, and patches of moss had begun to spread over the stone, a dense growth of wild morning-glories, of those blue morning-glories with a disk of carmine in the center, which I loved so much, should grow up by its side, twining through its crevices and clothing it with their broad transparent leaves, which, by I know not what mystery, have the form of hearts.
sepa
saber=; =es bueno que sepa=.
subj._ =sepa=), to know, learn, be able to.
Y a propósito de esta prenda de abrigo, sepa Ud.
VARIANT: =Siempre que no haya.= [7] =que yo sepa,= _to my knowledge, at least; that I know of_.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Sabré, sabrás=, etc.; =sabría, sabrías=, etc.
La pronunciación de una lengua es de una importancia extraordinaria, tanto es así, que el que sepa bien el 30 idioma y lo pronuncie mal tendrá grandes dificultades en que le comprendan.
Mientras la ciencia á descubrir no alcance Las fuentes de la vida, Y en el mar ó en el cielo haya un abismo Que al cálculo resista;[4] Mientras la humanidad siempre avanzando No sepa á do camina;[5] Mientras haya un misterio para el hombre, ¡Habrá poesía!
One may also say =de anchura=.] [Note 289: =a la vez=, _at the same time_.] =EL ESPANTAJO= ¿Hay alguno, entre los que me hacen la gracia[290] de escuchar este cuento, que no sepa lo que es un _espantajo?_ ¿Hay alguien que, al recorrer nuestros cultivados campos, no haya fijado su atención en esos artísticos maniquíes, plantados por nuestros ingeniosos 5 guasos, en medio de sus sembradíos, con el fin de ahuyentar las aves dañinas?
=sepa,= _pr.
=sepa=, _pres.
=sepa=, from saber.
=sepa, sepas=, _etc._, _pres.
] [Footnote 5: No sepa á do camina.
--Por falta de puños, pa que usté lo sepa.
--Moscón, dile al diablo que sepa para su gobierno que está en la iglesia San Miguel, que es quien con él se las sabe barajar.
¿Tiene su merced noticia de alguna zorra que sepa tantas picardías como nosotros?--Repito, mi General, que, no sólo he visto á _Parrón_, sino que he hablado con él.
--Ningún motivo hay, que yo sepa.[7] Por el contrario, en los grandes centros, como en Río de Janeiro, Montevideo, Buenos Aires, Santiago, la Habana, Veracruz y otros muchos, existe demanda considerable y sostenida de pescado.
[57.26] =como pudiesen=, 'as best they could.' =58.=--[58.3] =Quien vuecencia disponga...=, 'whoever your Excellency may arrange to....' [58.9] =Sepa vuecencia=, 'may your Excellency know,' or 'your Excellency should know' (=sepa= is used imperatively).
sepas
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Sabré, sabrás=, etc.; =sabría, sabrías=, etc.
=sepa, sepas=, _etc._, _pres.
sepa
saber=; =es bueno que sepa=.
subj._ =sepa=), to know, learn, be able to.
Y a propósito de esta prenda de abrigo, sepa Ud.
VARIANT: =Siempre que no haya.= [7] =que yo sepa,= _to my knowledge, at least; that I know of_.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Sabré, sabrás=, etc.; =sabría, sabrías=, etc.
La pronunciación de una lengua es de una importancia extraordinaria, tanto es así, que el que sepa bien el 30 idioma y lo pronuncie mal tendrá grandes dificultades en que le comprendan.
Mientras la ciencia á descubrir no alcance Las fuentes de la vida, Y en el mar ó en el cielo haya un abismo Que al cálculo resista;[4] Mientras la humanidad siempre avanzando No sepa á do camina;[5] Mientras haya un misterio para el hombre, ¡Habrá poesía!
One may also say =de anchura=.] [Note 289: =a la vez=, _at the same time_.] =EL ESPANTAJO= ¿Hay alguno, entre los que me hacen la gracia[290] de escuchar este cuento, que no sepa lo que es un _espantajo?_ ¿Hay alguien que, al recorrer nuestros cultivados campos, no haya fijado su atención en esos artísticos maniquíes, plantados por nuestros ingeniosos 5 guasos, en medio de sus sembradíos, con el fin de ahuyentar las aves dañinas?
=sepa,= _pr.
=sepa=, _pres.
=sepa=, from saber.
=sepa, sepas=, _etc._, _pres.
] [Footnote 5: No sepa á do camina.
--Por falta de puños, pa que usté lo sepa.
--Moscón, dile al diablo que sepa para su gobierno que está en la iglesia San Miguel, que es quien con él se las sabe barajar.
¿Tiene su merced noticia de alguna zorra que sepa tantas picardías como nosotros?--Repito, mi General, que, no sólo he visto á _Parrón_, sino que he hablado con él.
--Ningún motivo hay, que yo sepa.[7] Por el contrario, en los grandes centros, como en Río de Janeiro, Montevideo, Buenos Aires, Santiago, la Habana, Veracruz y otros muchos, existe demanda considerable y sostenida de pescado.
[57.26] =como pudiesen=, 'as best they could.' =58.=--[58.3] =Quien vuecencia disponga...=, 'whoever your Excellency may arrange to....' [58.9] =Sepa vuecencia=, 'may your Excellency know,' or 'your Excellency should know' (=sepa= is used imperatively).
sepamos
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Sabré, sabrás=, etc.; =sabría, sabrías=, etc.
sepáis
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Sabré, sabrás=, etc.; =sabría, sabrías=, etc.
sepan
Límpiese usted los ojos para ver este gabán, y ahora sepan ustedes que con tela, forros, botones y hechura me ha costado....
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Sabré, sabrás=, etc.; =sabría, sabrías=, etc.
I knew
[12] =no así yo,= _but I was not_ (_of this belief_); _but I knew better_.
supiera
Don Ramón no sabía la letra sino á medias, pero lo cantaba con el mismo entusiasmo que si la supiera.
PRETÉRITO: =Supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Supiese, supieses=, etc.; =supiera, supieras=, etc.
Alvar era la verdadera gacetilla de la villa: no había incendio, ni asesinato, ni robo, ni paliza, ni casamiento, ni bautizo, que él no supiera antes que los incendiados, ó los asesinados, ó los robados, ó los apaleados, ó los casados, ó los bautizados.
=supiera, supiese,= _imp.
supieras
PRETÉRITO: =Supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Supiese, supieses=, etc.; =supiera, supieras=, etc.
supiera
Don Ramón no sabía la letra sino á medias, pero lo cantaba con el mismo entusiasmo que si la supiera.
PRETÉRITO: =Supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Supiese, supieses=, etc.; =supiera, supieras=, etc.
Alvar era la verdadera gacetilla de la villa: no había incendio, ni asesinato, ni robo, ni paliza, ni casamiento, ni bautizo, que él no supiera antes que los incendiados, ó los asesinados, ó los robados, ó los apaleados, ó los casados, ó los bautizados.
=supiera, supiese,= _imp.
supierais
¡Si supierais con qué afanes los he ganado!
supieran
¡Qué susto llevarían todos al verla del brazo de un caballero, y mucho más, cuando supieran que este caballero era su marido!
supieres
FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Supiere, supieres=, etc.
hubiera sabido
¡Si lo hubiera sabido!...
¡Jesús, si lo hubiera sabido!...
hubiera sabido
¡Si lo hubiera sabido!...
¡Jesús, si lo hubiera sabido!...
sabe
sabe.
sabe= (lit.
Ya sabe Ud.
Ya sabe Ud.
Nadie lo sabe.
sabe comprar barato.
noise =S= =sabe= _3 sing.
Usted no sabe lo que es la pobreza.
Usted bien lo sabe, pero no quiere decirlo.
Ninguno de los pobres animales sabe el camino.
Hasta el fin de la comedia no se sabe el desenlace.
Se sabe que existe en el Brasil, cerca del río Negro.
Quien sabe reprimir sus pasiones Evita muchas desazones.
Y nadie sabe lo que me recrea registrar estas reliquias como yo las llamo.
Se sabe que un vastísimo depósito se extiende desde el Orinoco hasta la Argentina.
sabe que la lana fina procede por lo general de ovejas de cuerpo endeble y liviano.
El que va a comprar[66] sabe siempre cuánto cuestan[67] los artículos que se le muestran.
Como se sabe, de todos los obreros civilizados, el chino es el que[15] más bajo salario exige.
le dicen: «Ya sabe que esta casa es suya»[13] o «esta casa está a su disposición,»[14] no dude Ud.
VARIANTS: =Y no sé cuántos; y quién sabe cuántos.= XXXII.--BANCOS[1] --He oído decir a Ud.
Saber=, _to know_ =sabiendo= =sabido= PRESENTE DE INDICATIVO: =Sé=, sabes, sabe, sabemos, sabéis, saben.
Miró el viejo á todos lados, y convencido de que estábamos solos, dijo con sonrisa bonachona: --Yo iba en él, ¿sabe usted?
Todo el pueblo sabe quién es el verdadero amo de la barca abandonada, y nadie tiene tan mal corazón que intente perjudicarle.
EL gitano se volvió á reir, y dijo: --Y ¿no sabe su merced que lo que no puede hacer un gitano no hay quien lo haga sobre la tierra?
El águila se remontó, diciendo:--El hombre mató al león; hay que subir mucho para que no me alcance; ¿quién sabe si algún día me alcanzará?
No obstante, de cuando en cuando se percibían como unos rumores confusos: chasquidos de madera tal vez, ó murmullos del viento, ó ¿quién sabe?
No obstante, de cuando en cuando se percibían como unos rumores confusos: chasquidos de madera tal vez, ó murmullos del viento, ó ¿quién sabe?
Aquel hombre, grande por sus extraordinarias cualidades y digno de admiración, aquel hombre--ya todo el que esto lee lo sabe--era Antonio Maceo.
He ahí porque (como cada uno lo sabe en ese reino más allá de la mar) un soplo descendió desde la noche de una nube, helando a mi Annabel Lee.
Cuando caigan secas--esas hojas que murmuran armoniosas sobre nuestras cabezas, yo moriré también, y el viento llevará algún día su polvo y el mío ¿quién sabe adónde?
Repítote que no tengas miedo.[347] Es preciso tener valor para estas cosas 20 porque el cobarde no pasa el río.[348] --Ya sabe usted que soy valiente.
Si á alguno de mis lectores se le ocurriese hacerme la misma pregunta, después de leer esta historia, ya sabe el por qué no se ha continuado el milagroso portento hasta nuestros días.
Como él mismo lo dice, no da a conocer su juego[6] a dos tirones, lo que equivale a expresar que sólo acostumbra a abrir juicio[7] sobre lo que sabe y ante personas que trata de continuo.
sabe, va mucho en gustos.[5] Yo, de mí, sé decir[6] que prefiero el cacao de Bolivia, especialmente el que se cultiva en las faldas de La Paz y Cochabamba; otros se quedan con el del Espíritu Santo o Bahía, en el Brasil.
Y no era que le hubiese puesto así la desfachatez y osadía del pilluelo, ni algún otro especial motivo; sino que estaba de malísimo humor, porque lo estaba: sabe Dios el depósito de bilis que tendría{129-1} en el cuerpo.
Ya se sabe con cuánta ansia desean la llegada de estos risueños días, y cómo les trastorna el febril anhelo de los regalitos, de los nacimientos, y las esperanzas del mucho comer{65-1} y del atracarse de pavo, mazapán, peladillas y turrón.
Por medio á medio, pasa un tranvía lo mismito que el del barrio Salamanca;{73-2} y como tiene dos _rails_ y sus ruedas, á cada instante le hacen correr de Oriente á Occidente con gran asombro del Rey Negro, que no sabe qué endiablada máquina es aquélla.
sabe, los gobiernos de los países latino-americanos obtienen sus rentas, principalmente, de los derechos de importación,[2] y en segundo lugar de la contribución directa.[3] Los unos son percibidos por el gobierno federal; la otra[4] por las municipalidades.
Sinforoso que el de los pájaros se sentaba en una silla para alimentar al loro con más comodidad, él se sentó también á la entrada de la tienda, y allí se estuvo cerca de una hora, diciendo de vez en cuando: --Conque ya lo sabe usted: dos pesetas y un perro grande.
Cuando alguno o algunos individuos que no son de campo[29] se presentan a participar del asado que hay en el fogón, el gaucho que sabe bien que van a estropear la carne, dice: «¡ya cayeron los _chimangos_!» A su enemigo lo llama «sotreta»; al caballo de su enemigo «matungo»; a las armas de un enemigo «armas solas»[30].
Y el muchacho, que sabe por experiencia que su padre no amenaza en vano, á pesar de las señas que le hace su madre para que calle, cierra los ojos y dice rápidamente, como si le quemaran la boca las palabras: --Mi madre trajo esta mañana un cuartillo de aguardiente, y tiene la botella escondía en el jergón de la cama.
The even verses have the same assonance throughout.] XL[1] Su mano entre mis manos, Sus ojos en mis ojos, La amorosa cabeza Apoyada en mi hombro, ¡Dios sabe cuántas veces Con paso perezoso, Hemos vagado juntos Bajo los altos olmos, Que de su casa prestan Misterio y sombra al pórtico!
V Pero Dios no quiso que los siete ú ocho (pues la cifra no se sabe á punto fijo) alumnos de Esculapio contraviniesen la sentencia que él había dado, y Celinina fué cayendo, cayendo más á cada hora, y llegó á estar abatida, abrasada, luchando con indescriptibles congojas, como la mariposa que ha sido golpeada y tiembla sobre el suelo con las alas rotas.
El que no sabe tomar mate, el chambón, se conoce a la legua[5]; toma el mate de una manera tal, que si los franceses conocieran la estética del _matero_ clasificarían de _gauche_; inclina demasiado la cabeza como si se fuera a tragar la bombilla o a comerse el mate: Los carrillos se deprimen en virtud de la presión atmosférica y arruga la cara de tal manera que[6] causa espanto.
Al oir estas palabras, el asombro se pintó en el rostro de cuantos se encontraban en el pórtico, que, mudos é inmóviles, hubieran permanecido en la posición en que se encontraban, Dios sabe hasta cuãndo, si la siguiente relación del aterrado guardián no les hubiera hecho agruparse en su alrededor para escuchar con avidez: Perdonadme, señores, decía el pobre alcaide; y yo no os ocultaré nada, siquiera sea en contra mia.
Como siguiesen en aumento sus disgustos, hijos de su afán por complacer á todos los devotos, y lo contrapuesto de las peticiones de éstos, volvió á consultar al señor Cura á ver si le daba algún consejo más práctico y accesible á su comprensión que el encerrado en el cuento de lo ocurrido en Adoracuernos, y el señor Cura le dijo: --Tío Traga-santos, voy á contarle á usted otro cuento, que de seguro le saca á usted de sus apuros si sabe aprovecharle.
Los vecinos de Animalejos, poco peritos en efemérides histórico-religiosas, decían que la ermita se arruinó en el primer tercio del siglo XVI, con motivo de la guerra de las Comunidades, que tantos desastres causó en Castilla la Vieja, y aun en Castilla la Nueva; pero los vecinos de los pueblos cercanos les daban matraca llamándoles, no se sabe por qué, «los que arcabucearon al Santo»; insulto que sacaba de sus casillas á los animalejeños y daba ocasión á tremendas palizas.
de la Cruz_ (CUBANO) =Zorrilla de San Martín, Juan= (1857-) «Tabaré,» el poema de Juan Zorrilla de San Martín,[72] el escritor uruguayo, parece inspirado por el medio ambiente, por la naturaleza magnífica de la América del Sud, y por sentimientos, pasiones y formas de pensar[73] que no son sencillamente españoles, sino que a más de serlo,[74] se combinan con el sentir, el discurrir y el imaginar del indio bravo, concebidos, no ya por mera observación externa, sino por atavismo del sentido íntimo, y controversión en su profundidad, donde quien sabe penetrar lo suficiente, ya descubre al ángel, aunque él esté empecatado, ya descubre a la alimaña montaraz, aunque él sea suave y culto.
Those in italics appear between underscores (_)] FRASES DE USO COMÚN EN LA CLASE =Saludos y despedidas= =Buenos días, profesor, profesora.= _Good morning, teacher._ =Buenas tardes.= _Good afternoon._ =Buenas noches.= _Good evening, good night._ =¿Cómo está usted?= } =¿Cómo lo pasa usted?= } _How are you?_ =¿Cómo se encuentra usted?= } =¿Qué tal?= } =¡Hasta luego!= } _See you later!_ =¡Hasta más tarde!= } =¡Hasta la vista!= _Till we meet again!_ =¡Adiós!= _Good-bye!_ =Asistencia y puntualidad= =Voy a pasar lista a la clase.= _I am going to call the roll._ =Juan Brown.= =Presente.= _John Brown._ _Here._ =¿Quién está ausente?= _Who is absent?_ =¿Quién sabe la causa de la ausencia de la señorita Smith?= _Who knows why Miss Smith is absent?_ =¿Por qué llega usted tarde?= _Why are you late?_ =¿Cómo se llama usted?= _What is your name?_ =Me llamo Pedro Smith, para servirle a usted.= _My name is Peter Smith, at your service._ =Fórmulas de cortesía= =Haga usted el favor de= } (más el infinitivo).
El se muere _por plantarle una fresca al lucero del alba_,{135-1} como suele decir, y cuando tiene un resentimiento, _se le espeta á uno cara á cara_:{135-2} como tiene trocados todos los frenos, dice de los cumplimientos que ya sabe lo que quiere decir _cumplo y miento_;{135-3} llama á la urbanidad hipocresía, y á la decencia monadas; á toda cosa buena le aplica un mal apodo; el lenguaje de la finura es para él poco más que griego; cree que toda la crianza está reducida á decir _Dios guarde á ustedes_ al entrar en una sala, y añadir _con permiso de usted_ cada vez que se mueve, á preguntar á cada uno por toda su familia, y á despedirse de todo el mundo; cosas todas que así se guardará él de olvidarlas, como de tener pacto con franceses.{136-1} En conclusión, hombre de estos que no saben levantarse para despedirse sino en corporación con alguno ó algunos otros; que han de dejar humildemente debajo de una mesa su sombrero, que llaman _su cabeza_; y que cuando se hallan en sociedad, por desgracia, sin un socorrido bastón, darían cualquier cosa por no tener manos ni brazos, porqué en realidad no saben dónde ponerlos, ni qué cosa se puede hacer con los brazos en una sociedad.
¡Quién sabe!
--¿Pues no sabe Vd.
¿No sabe nada de lo que pasa?
--Mi abuela, que sabe más de mil.
¿Cómo se sabe que quería a sus vecinos?
--La de que la madre del toro no sabe rezar.
¡Si nadie sabe lo que yo debo á esta Señora![2] ...
--No lo sé[1]: ¿lo sabe acaso el viento que me empuja?
¿Quién sabe si no le daré lugar para que llegue á la fuente?
¿Ya sabe usted por qué no quería alejarse el perro de aquel sitio?
--Ya sabe Vd., señor Juan, que los cuadros están muy 85 baratos.
15 Y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?
[42.12] =Conque ya lo sabe usted=, 'well, you understand' (lit., 'so you already know it').
¡quién sabe, iñor!--y el gañan avanzaba lentamente, como avanza un gato, arrastrándose casi.
--Sáqueme usted tela para un gabán--dice con aire de hombre superior.--Quiero que sea buena, ¿sabe usted?
=barajar=, to shuffle (_the cards_), send one shuffling; =con él se las sabe barajar=, can send him shuffling.
--San Pedro no puede amparar nunca á gente tan desalmada como tú; y si se perdieron las regatas, Dios sabe por qué fué.
¡Bien sabe el demonio que es la primera vez que me he reído desde hace seis ú ocho años!--Verdad es que tampoco he llorado...
--Moscón, dile al diablo que sepa para su gobierno que está en la iglesia San Miguel, que es quien con él se las sabe barajar.
35 Y el que [lo] vió, da testimonio, y su testimonio es verdadero: y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.
27 Mas el que escudriña los corazones, sabe cuál es el intento del Espíritu, porque conforme á [la voluntad de] Dios, demanda por los santos.
¡Cuánta nota dormía en sus cuerdas, Como el pájaro duerme en las ramas, Esperando la mano de nieve Que sabe arrancarlas![2] ¡Ay!
15 Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.
35 Entonces Jesús les dice: Aun por un poco estará la luz entre vosotros: andad entre tanto que tenéis luz, porque no os sorprendan las tinieblas; porque el que anda en tinieblas, no sabe dónde va.
--Yo te daré una industria; a todas las preguntas que se te hagan, no tienes más que contestar con estas 10 dos palabras: _"no oigo."_ --Pero todo el mundo sabe que no soy sordo.
=saber,= to know, be able, learn, hear; =-- á,= to taste of, seem like; =á no --,= if I had not known; = --se,= to know; =ya se sabe,= it is well known; =¡qué sé yo!= I do not know; =¡quién sabe!= perhaps.
--_Rubén Darío_ (NICARAGÜENSE) =Gutiérrez González, Gregorio= (1826-1872) Gregorio Gutiérrez González[33] es el más popular de los poetas colombianos cuyas estrofas andan en boca[34] aún de gente que no sabe leer.
15 Este canal acorta la distancia entre las ciudades americanas y países europeos con los países y ciudades del Pacífico y esto constituye a todas luces[273] una gran economía en tiempo y dinero, pues ya se sabe que el tiempo es oro.
--Como todo el mundo[4] sabe,[5] grandes son las fortunas[6] levantadas[7] por comerciantes[8] emprendedores y audaces en esos países nuevos, hacia donde, por lo que se ve,[9] se dirigen los que anhelan acumular fuertes ganancias[10] en corto tiempo.
17 Que si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva; 18 No te jactes contra las ramas; y si te jactas, [sabe que] no sustentas tú á la raíz, sino la raíz á ti.
17.--EN UN VELORIO A eso de[1] la una de la madrugada, el velorio está en su punto.[2] Tres o cuatro jóvenes, en la puerta de la calle, charlan, disputan, manotean, y hasta lanzan alguna pedrada a un gato, que tiene la mala ocurrencia de dejarse ver por aquellos contornos; y al cual, le aciertan casualmente, causando esto sumo regocijo al grupo, que no sabe cómo celebrar el tino del que tan flaco servicio[3] le acaba de hacer al micho.
sepa
saber=; =es bueno que sepa=.
subj._ =sepa=), to know, learn, be able to.
Y a propósito de esta prenda de abrigo, sepa Ud.
VARIANT: =Siempre que no haya.= [7] =que yo sepa,= _to my knowledge, at least; that I know of_.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Sabré, sabrás=, etc.; =sabría, sabrías=, etc.
La pronunciación de una lengua es de una importancia extraordinaria, tanto es así, que el que sepa bien el 30 idioma y lo pronuncie mal tendrá grandes dificultades en que le comprendan.
Mientras la ciencia á descubrir no alcance Las fuentes de la vida, Y en el mar ó en el cielo haya un abismo Que al cálculo resista;[4] Mientras la humanidad siempre avanzando No sepa á do camina;[5] Mientras haya un misterio para el hombre, ¡Habrá poesía!
One may also say =de anchura=.] [Note 289: =a la vez=, _at the same time_.] =EL ESPANTAJO= ¿Hay alguno, entre los que me hacen la gracia[290] de escuchar este cuento, que no sepa lo que es un _espantajo?_ ¿Hay alguien que, al recorrer nuestros cultivados campos, no haya fijado su atención en esos artísticos maniquíes, plantados por nuestros ingeniosos 5 guasos, en medio de sus sembradíos, con el fin de ahuyentar las aves dañinas?
=sepa,= _pr.
=sepa=, _pres.
=sepa=, from saber.
=sepa, sepas=, _etc._, _pres.
] [Footnote 5: No sepa á do camina.
--Por falta de puños, pa que usté lo sepa.
--Moscón, dile al diablo que sepa para su gobierno que está en la iglesia San Miguel, que es quien con él se las sabe barajar.
¿Tiene su merced noticia de alguna zorra que sepa tantas picardías como nosotros?--Repito, mi General, que, no sólo he visto á _Parrón_, sino que he hablado con él.
--Ningún motivo hay, que yo sepa.[7] Por el contrario, en los grandes centros, como en Río de Janeiro, Montevideo, Buenos Aires, Santiago, la Habana, Veracruz y otros muchos, existe demanda considerable y sostenida de pescado.
[57.26] =como pudiesen=, 'as best they could.' =58.=--[58.3] =Quien vuecencia disponga...=, 'whoever your Excellency may arrange to....' [58.9] =Sepa vuecencia=, 'may your Excellency know,' or 'your Excellency should know' (=sepa= is used imperatively).
sabed
18 Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.
sepan
Límpiese usted los ojos para ver este gabán, y ahora sepan ustedes que con tela, forros, botones y hechura me ha costado....
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan.= FUTURO Y CONDICIONAL: =Sabré, sabrás=, etc.; =sabría, sabrías=, etc.
no sepa
One may also say =de anchura=.] [Note 289: =a la vez=, _at the same time_.] =EL ESPANTAJO= ¿Hay alguno, entre los que me hacen la gracia[290] de escuchar este cuento, que no sepa lo que es un _espantajo?_ ¿Hay alguien que, al recorrer nuestros cultivados campos, no haya fijado su atención en esos artísticos maniquíes, plantados por nuestros ingeniosos 5 guasos, en medio de sus sembradíos, con el fin de ahuyentar las aves dañinas?
English to Spanish Translation

Learn Spanish today with 'Key Translations'
Get it now!

A lot of work has gone into creating an app that we would use ourselves. After a year of development and internal usage it's finally ready. It comes with a lot of amazing features. Check it out now!