querer (queriendo)

Presente

English
I want, am wanting
yo
quiero
quieres
Ud./él/ella
quiere
nosotros, -as
queremos
vosotros, -as
queréis
Uds./ellos/ellas
quieren

Futuro

English
I will want
yo
querré
querrás
Ud./él/ella
querrá
nosotros, -as
querremos
vosotros, -as
querréis
Uds./ellos/ellas
querrán

Imperfecto

English
I was wanting, used to want, wanted
yo
quería
querías
Ud./él/ella
quería
nosotros, -as
queríamos
vosotros, -as
queríais
Uds./ellos/ellas
querían

Pretérito

English
I wanted
yo
quise
quisiste
Ud./él/ella
quiso
nosotros, -as
quisimos
vosotros, -as
quisisteis
Uds./ellos/ellas
quisieron

Condicional

English
I would want
yo
querría
querrías
Ud./él/ella
querría
nosotros, -as
querríamos
vosotros, -as
querríais
Uds./ellos/ellas
querrían

Presente perfecto

English
I have wanted
yo
he querido
has querido
Ud./él/ella
ha querido
nosotros, -as
hemos querido
vosotros, -as
habéis querido
Uds./ellos/ellas
han querido

Futuro perfecto

English
I will have wanted
yo
habré querido
habrás querido
Ud./él/ella
habrá querido
nosotros, -as
habremos querido
vosotros, -as
habréis querido
Uds./ellos/ellas
habrán querido

Pluscuamperfecto

English
I had wanted
yo
había querido
habías querido
Ud./él/ella
había querido
nosotros, -as
habíamos querido
vosotros, -as
habíais querido
Uds./ellos/ellas
habían querido

Pretérito anterior

English
I had wanted
yo
hube querido
hubiste querido
Ud./él/ella
hubo querido
nosotros, -as
hubimos querido
vosotros, -as
hubisteis querido
Uds./ellos/ellas
hubieron querido

Condicional perfecto

English
I would have wanted
yo
habría querido
habrías querido
Ud./él/ella
habría querido
nosotros, -as
habríamos querido
vosotros, -as
habríais querido
Uds./ellos/ellas
habrían querido

Presente

English
I want, am wanting
yo
quiera
quieras
Ud./él/ella
quiera
nosotros, -as
queramos
vosotros, -as
queráis
Uds./ellos/ellas
quieran

Imperfecto

English
I wanted, was wanting
yo
quisiera
quisieras
Ud./él/ella
quisiera
nosotros, -as
quisiéramos
vosotros, -as
quisierais
Uds./ellos/ellas
quisieran

Futuro

English
I will want
yo
quisiere
quisieres
Ud./él/ella
quisiere
nosotros, -as
quisiéremos
vosotros, -as
quisiereis
Uds./ellos/ellas
quisieren

Presente perfecto

English
I have wanted, wanted
yo
haya querido
hayas querido
Ud./él/ella
haya querido
nosotros, -as
hayamos querido
vosotros, -as
hayáis querido
Uds./ellos/ellas
hayan querido

Futuro perfecto

English
I will have wanted
yo
hubiere querido
hubieres querido
Ud./él/ella
hubiere querido
nosotros, -as
hubiéremos querido
vosotros, -as
hubiereis querido
Uds./ellos/ellas
hubieren querido

Pluscuamperfecto

English
I had wanted
yo
hubiera querido
hubieras querido
Ud./él/ella
hubiera querido
nosotros, -as
hubiéramos querido
vosotros, -as
hubierais querido
Uds./ellos/ellas
hubieran querido

Afirmativo

English
Want!
yo
quiere
Ud./él/ella
quiera
nosotros, -as
vosotros, -as
quered
Uds./ellos/ellas
quieran

Negativo

English
Don't want!
yo
no quieras
Ud./él/ella
no quiera
nosotros, -as
vosotros, -as
no queráis
Uds./ellos/ellas
no quieran

No quiero que me venda.
ind._ =quiero= _1 sing.
no; ¡no quiero morir, no quiero morir!
el favor de decirle que quiero hablarle.
No quiero que nadie (padecer) de hambre.
yo no quiero, Manolita no quiere tampoco...
Vamos, lo quiero, lo mando; vamos a la iglesia.
También quiero decirles porqué es necesaria esta circunstancia.
He perdido la cuenta del tiempo, y no quiero meterme en porfías.
Llegó el mes de abril.--Ahora quiero lluvia,--dijo el hombre rico.
Yo quiero ver París; y también quiero ver las Pirámides de Egipto.
no señor,--dijo el padre,--a ese precio no quiero la flor, tómela Vd.
se lo figura, y podría entre tanto sentir debilidad, y no quiero que haya V.
Yo no quiero que otro rey tenga un palacio tan bueno, tan magnífico, como el mío.
Háblame: yo quiero saber si me amas; yo quiero saber si puedo amarte, si eres una mujer...
Hoy adoro á Cristina y quiero unir su suerte á la mía, como ya se han unido nuestras almas.
Mas Jesús no le dijo, No morirá; sino: Si quiero que él quede hasta que yo venga ¿qué á ti?
Entonces empezó a llover.--Muy bien,--dijo el hombre,--pero ahora quiero un tiempo caluroso.
Ahí está la cruz con que murió mi padre y también quiero yo que me la ponga la Andrea sobre el pecho.
Cuando llego á Madrid, quiero abrazar á un amigo que me espera en la estación y las fuerzas me faltan.
al contrario, te admiro como un marido paciente, ejemplo de longanimidad y mansedumbre, y á mi vez quiero también ser generoso.
al contrario, te admiro como un marido paciente, ejemplo de longanimidad y mansedumbre, y á mi vez quiero también ser generoso.
éste, ésta, esto, this one, this, the latter; á éste quiero á éste no quiero, without asking permission; without choice; willy-nilly.
Cuando estuvo fuera, dando gracias a Dios de haber escapado, decía para sí:--Ese hombre es malo como un demonio; no quiero tener negocios con él.
VARIANTS: =Eso puede suceder= (or =ocurrir=); =eso puede que ocurra.= [2] =No quiero decir con esto que...,= _By this I do not mean to say that..._.
Santa abuelita, yo bien considero que usted dirá: «Salidas de pavana de esa naturaleza oír no quiero.» ¡Pues haga usted lo que le dé la gana!
Después, dirigiéndose al pequeño persa, le dijo: --¡Dame esa mano honrada, muchacho, que quiero salvarte en pago de la lección que me acabas de[134] dar!
VARIANTS: =No quiero decir tanto= (or =eso=)=; no voy tan lejos.= XXXV.--NACIONALIDAD --¿Cómo imponen la nacionalidad las repúblicas de la América latina?
No quiero decir con esto que[2] los plantadores de tabaco no hacen buenas ganancias en todo el país, a pesar de que los gastos de cultivo son más elevados que los de la caña.
que quieras que no, willy-nilly; no quiere permitir, will not permit; á éste quiero á éste no quiero, without asking permission; whether or no; -- á, to love; -- decir, to mean; _refl._, to be desired, be desirable.
Fígaro,{137-4} quiero que estés con toda comodidad: eres poeta, y además estos señores, que saben nuestras íntimas relaciones, no se ofenderán si te prefiero; quítate el frac, no sea que le manches.--¿Qué tengo de manchar?
Allí se estarán con ella hasta que yo güelva.{176-3} --¡ No, por todos los santos del cielo!--gritó la mujer, que al fin era madre.--Yo soy muy capaz de cuidarlas, y no quiero que naide más que yo dé de comer á mis hijos.
Prior todos los puntos que habían de tratarse, dejando deliberadamente para lo último la reforma vinífera que pensaba plantear _pro salutem etiamque mores_, quiero decir, en beneficio de la salud y aun de la moral de los asociados.
Estos, que sólo se presentaban al principio muy de tarde en tarde y en determinados puntos del bosque que, aún en el día, se dilata á lo largo de la ribera, concluyeron por ocupar casi todos los desfiladeros de las montañas, emboscarse en los caminos, saquear los valles y descender como un torrente á la llanura, donde á éste quiero á éste no quiero, no dejaban títere con cabeza.
No quiero hablar de las infinitas visitas ceremoniosas que antes de la hora de comer entraron y salieron en aquella casa, entre las cuales no eran de despreciar todos los empleados de su oficina, con sus señoras y sus niños, y sus capas, y sus paraguas, y sus chanclos, y sus perritos; déjome en blanco los necios cumplimientos que dijeron al señor de los días; no hablo del inmenso círculo con que guarnecía la sala el concurso de tantas personas heterogéneas, que hablaron de que el tiempo iba á mudar, y de que en invierno suele hacer más frío que en verano.
--No quiero venderlo.
--No, no quiero hacer eso.
--¿Que no quiero yo á mis hijos?...
--Lo que yo quiero es que amanezca.
=quiero=, =-es=, =-e=, _etc._, _pres.
--¡Pues ya lo creo que la quiero á V.!
--No quiero cama ahora,--interrumpió Juan...
--Bien, hable Vd., pero tengo prisa y quiero el cuadro.
--Yo quiero una flor de lis del huerto que encuentre Vd.
16 Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
=querer, (quiero, querré, quise, querido)=, to wish, desire; will.
22 Dícele Jesús: Si quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué á tí?
19 Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.
20 Y si hago lo que no quiero, ya no lo obro yo, sino el pecado que mora en mí.
15 Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.
--Vergüenza es lo que á ti te falta,--gruñe, al oirlo, la vieja.--Y sábete que tengo sal, pero que no te la quiero dar.
¿Que no los quiero?--ruge la de la buhardilla, puesta en jarras y echando llamas por los ojos.--¿Quién será capaz de hacerlo bueno?
--No, había dicho; esta es la última, lo conozco, lo conozco, y no quiero morir sin visitar mi órgano, y esta noche sobre todo, la Noche-Buena.
19 Porque vuestra obediencia ha venido á ser notoria á todos; así que me gozo de vosotros; mas quiero que seáis sabios en el bien, y simples en el mal.
¿Sabéis lo que es una madre que ve morir á los hijos de sus entrañas, diciendo: «Tengo hambre..., tengo frío»?--Señores, ¡yo no quiero mi vida sino por ellos!
24 Padre, aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy, ellos estén también conmigo; para que vean mi gloria que me has dado: por cuanto me has amado desde antes de la constitución del mundo.
13 Mas no quiero, hermanos, que ignoréis que muchas veces me he propuesto ir á vosotros (empero hasta ahora he sido estorbado), para tener también entre vosotros algún fruto, como entre los demás Gentiles.
_En las frases siguientes súplanse las terminaciones que faltan_: est- calabazas; aquel- base; no sé nada de es-; ést- es más ancho que és- ; aquel- cicatrices; est- otro era de aquel- otra; no quiero vender aquél- (calabazas); usted no puede probar es-; aquel- días; es- polizontes.
25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes: que el endurecimiento en parte ha acontecido en Israel, hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles; 26 Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, Que quitará de Jacob la impiedad; 27 Y este es mi pacto con ellos, Cuando quitare sus pecados.
ind._ =quieres= _2 sing.
Te llevaré allí si quieres.
Si la quieres, búscala como yo.
Si quieres, te casaré con una condesa.
Si quieres buena fama No te dé el sol en la cama.
repitió Constanza; no comprendo lo que quieres decir.
al balcón todas estas tardes esperándole; ¡pero que si quieres!{20-4}...
Puedes venderlo, si quieres, o puedes conservarlo para guardar la casa.
Si quieres volver a verme, tienes que gastar zapatos de hierro hasta que me encuentres.
quieres!= _but if one loves, (one will do anything)!_ 5.{20-5} =¿Estará?= _can he be?_ Cf.
se puso algo tarde.--¿No les parece á ustedes que está algo ahumado este estofado?--¿Qué quieres?
Su más puro contento era mirar en el espejo y poder decir: --Madre, hoy he sido como tú quieres que yo sea.
Dijólo tantas veces, que ya un día Se enfadó el asno, y replicó: Yo tomo Lo que me quieres dar; pero, hombre injusto, ¿Piensas que sólo de la paja gusto?
Pasan dos horas ó tres, En las que Juan nada pesca, Y con sorna picaresca Le dice Pedro después: --Tu ocupación singular Mucho te ha de divertir; Pero ¿me quieres decir Qué hay más tonto que pescar?
Esto me consoló algún tanto, y fué preciso ceder: un día malo, dije para mí, cualquiera lo pasa;{134-4} en este mundo para conservar amigos es preciso tener el valor de aguantar sus obsequios.--No faltarás si no quieres que riñamos.--No faltaré, dije con voz exánime y ánimo decaído, como el zorro que se revuelve inútilmente dentro de la trampa donde se ha dejado coger.--Pues hasta mañana; y me dió un torniscón por despedida.
¿Qué quieres?
¿Qué quieres por ella?
--Pues tú lo quieres, sea; contestó Lope.
--¿Qué más quieres de mí?--le preguntó aquél.
20 --¿Y tú, qué quieres?--dijo a la hija menor.
(II) Cuanto sabes no dirás, cuanto ves no juzgarás, si quieres vivir en paz.
(www.valera1909.com) Este texto no tiene derechos reservados, puedes distribuirlo como quieres.
--Tú lo quieres, es una locura que te hará reir; pero no importa: te lo diré, puesto que lo deseas.
--Tú lo quieres, es una locura que te hará reir; pero no importa: te lo diré, puesto que lo deseas.
--Yo voy también, si quieres,--responde la gallina y se marchan juntos el pollo y la gallina al palacio del rey.
--Yo voy también, si quieres,--responde el gallo y se marchan juntos el pollo, la gallina y el gallo al palacio del rey.
--Yo voy también, si quieres,--responde el ganso y se marchan juntos el pollo, la gallina, el gallo, el pato y el ganso al palacio del rey.
5 --Conserva uno, si quieres, para recuerdo,--le dijo;--pero los restantes es preciso que hoy mismo los repartas entre tus hermanos.
=Querer=, _to wish, to want_ =queriendo= =querido= PRESENTE DE INDICATIVO: =Quiero, quieres, quiere=, queremos, queréis, =quieren=.
--Yo voy también, si quieres--responde el pato y se 20 marchan juntos el pollo, la gallina, el gallo y el pato al palacio del rey.
--¿Cómo quieres que esté un hombre que ha venido desde Barcelona debajo de dos peregrinos, y amenazado constantemente por una perra, una señora y un salchichón?
[44.30] =¿Que no?= 'no?' =45.=--[45.2] =se las calza=, 'puts them on.' [45.24] =¿Cómo quieres que esté un hombre?= 'how do you expect a man to be?' TEMPRANO Y CON SOL =Emilia Pardo Bazán=, b.
Si su merced quiere...
que quiere decir, Maestro.
subj._ =quiere= _3 sing.
La hija quiere casarse con él.
Adelante, adelante, si no quiere V.
Usted bien lo sabe, pero no quiere decirlo.
Vaya, vaya; veo que no quiere vender usted.
See p.98, note 1.] --¿Qué quiere usarced?
yo no quiero, Manolita no quiere tampoco...
Después de esto ¿quién quiere comprar gangas?
Por último ¿cuánto quiere pagar el parroquiano?
El maestro quiere que nosotros ---- la gramática.
Sinforoso desde la puerta.--¿No quiere usted vender?
este billete de diez pesetas, si quiere hacerme un gran favor.
La zorra dice que quiere enseñarles el camino al palacio del rey.
Éste la rechazó preguntando con cólera: --¿Qué quiere decir esto?
El pavo quiere ir con ellos a informar al rey que el cielo ha caído.
Si la 15 niña quiere o no quiere, debes venir para decírmelo.
Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
oculta alguna pena que no quiere decir, porque siempre que me mira, le veo a Vd.
Apareció en un ventanillo al lado de la puerta el portero que preguntó:--¿Qué quiere Vd.?
Bueno, vendrá si quiere venir; pero lo que es al hijo de mi padre, no le pilla la segunda.
querer, to wish, desire, want, seek, like, demand, will, be willing; ¿qué queréis?, ¿qué quiere usarced?
Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
á su amigo que le quiere Gustavo Becquer Espresiones á Pepe Marco S/c Calle de San Ildefonso Toledo.
El caballero lo volvió a examinar y dijo: --Le ofrezco cien duros además del precio del cuadro si quiere Vd.
También su excelencia anda de galanteo[7] y por eso no quiere que los demás tengan un arreglillo y se diviertan.
Su merced dirá: este gitano es como todos, y quiere engañarme.--¡No me perdone Dios si miento!--Ayer vi á _Parrón_.
Cuando se quiere arrendar a la derecha, se pasa el hico por sobre el cuerno derecho, y cuando a la izquierda, por sobre el cuerno izquierdo.
la palabra _cacho_: en Guatemala _echar un cacho_ significa embriagarse; pero en Colombia _echar el cacho_ quiere decir aventajar y superar.
Mi tío se levanta, hace un gesto de desdén y se finge que va á tomar la puerta, no sin decir antes: --Vaya, vaya; veo que no quiere usted vender.
Se quiere indicar con la frase «cebar mate,» no el acto de llenar el mate con agua caliente, sino mantener ese mate en condiciones siempre apetitosas.
añadió el organista, procurando dominar la emoción que se revelaba en la palidez de su rostro; porque es viejo y malo, y no puede expresar todo lo que se quiere.
Gerónimo, buen ánimo y vete a pedirle el dinero a Fray Gómez; que si él lo quiere, mendicante 5 y pobre como es, medio encontrará para sacarte del apuro.
Estaban las rotas esculturas impregnadas, digámoslo así, del alma de Celinina, ó vestidas, si se quiere,{64-1} de una singular claridad muy triste, que era la claridad de ella.
A su solicitud y por su intermedio, se constituyó la primera comisión de instrucción pública, o si se quiere,[1] el primer consejo general de educación[2] con que hemos contado.
Pero el viajero que azorado cruza la región no contempla sin espantos que a los mortales ojos sus misterios perennemente seguirán sellados, así lo quiere la Deidad sombría que tiene allí su imperio incontrastado.
que quieras que no, willy-nilly; no quiere permitir, will not permit; á éste quiero á éste no quiero, without asking permission; whether or no; -- á, to love; -- decir, to mean; _refl._, to be desired, be desirable.
Neira salta del suelo, abandonando a su víctima, y quiere alcanzarlos y apuñalearlos por la espalda, pero siente que vacila como un ebrio y tambaleando vuelve donde su hijo, pálido y desencajado, no puede ya ni llorar.
En lo más intrincado de la muchedumbre, en lo más convulsivo y crespo de la ola en movimiento, sucede que una lady anciana, bajo su capota negra, o una miss rubia, o una nodriza con su bebé, quiere pasar de una acera a otra.
ad prima entium quæ sunt manifestissima in natura, sicut oculus vespertillionis ad solem._ No creía en lo sobrenatural, según confesión propia; pero afirmaba que Dios, como Creador de la Naturaleza, puede, si quiere, modificarla.
El vendedor de periódicos, rosado y risueño, salta como un gorrión, de tranvía en tranvía, y grita al pasajero _¡intanrsooonwoood!_, lo que quiere decir, si gustáis comprar cualquiera de esos tres diarios, el _Evening Telegram_, _el Sun_ o el _World_.
Los ojos de Tony brillaban como dos ascuas de fuego, sus gruñidos eran potentes, amenazadores; aquel noble animal representaba con hermosura salvaje la desesperación del perro á quien su amo no entiende lo que quiere decirle, y se ve privado del precioso don de la palabra.
Los dos hombres examinaron el cuadro con cuidado, hablaron en secreto algunos minutos y después el comprador dijo al prendero: 40 --Doy cuarenta mil reales por el cuadro y cuatro mil reales para Vd., si quiere venderlo.
No quiere esto decir que[6] las desprecie, ni que de ellas se prive en absoluto; que no es él tan descortés y mal criado[7] para negarse a comer con quien le invita, ni a fumar un tabaco[8] cuando se le ofrece, ni a _tomar una copa_[9] cuando haya alguno que le convide y pague.
Entonces ocurre lo que no puede referirse; la señora pierde la calma y quiere arañar al clero; el fabricante se subleva porque le ha pisado la señora un juanete; ruge el carabinero y se asustan los sacerdotes hasta que se restablece la calma y cada cual busca el medio de descansar mejor.
La perra dirige á la señora una mirada de infinita ternura y se pone á lamer á los viajeros, uno por uno, hasta que llega á un fabricante de corchos, hombre iracundo, sin fe religiosa, ni aseo personal, que al sentirse lamido suelta un terno y quiere matar á la perra con el lío de los paraguas.
También aparecían en él las gallinas con sus echaduras, haciendo regodeos, y muy anchas y afanosas con su dignidad de madre, repitiendo su uniforme clu, clu, que quiere decir _¡cuidado, cuidado!_ rodeadas de sus polluelos que respondían en su voz de tiple, pí, pí, que quiere decir _¡pan, pan!_...
El resultado de los manifiestos al público es contraproducente, ó cuando menos nulo, en estos dos principales casos: primero, cuando el manifestante no tiene razón ó el público no quiere que la tenga; y segundo, cuando el manifestante tiene malas explicaderas, ó el público tiene entendederas no mejores.
exclamó Lope al ver á su contrario entonces, y en otros días su mejor amigo, asombrado como él, y como él pálido é inmóvil; Dios no quiere permitir este combate, porque es una lucha fratricida; porque un combate entre nosotros ofende al cielo, ante el cual nos hemos jurado cien veces una amistad eterna.
Pero no importa; el capataz quiere llegar solo a las casas del administrador y pronunciar las palabras sacramentales de todas las tardes: --No hai novedad en el ganado.--Y despues agrega en voz baja al oido de su hijo:--Me llevarás a mi casita para morir tranquilo en mi cama, porque estoi mui cansado.
De repente el viejo capataz se trasforma, es el soldado del Valdivia y el sarjento del Buin, las dos heridas le arden y lo irritan como a un toro bravo, y en vez de huir del círculo que lo quiere estrechar, salta adelante y hace silbar el aire con la mas fiera de las cuchilladas que ha dado brazo chileno.
Y el crujido triste, incierto, de las rojas colgaduras me aterraba, me llenaba de fantásticas pavuras, de tal modo, que el latido de mi pecho palpitante procurando dominar, «es, sin duda, un visitante--repetía con instancia-- que a mi alcoba quiere entrar; un tardío visitante a las puertas de mi estancia...
Si pregunta su nombre a alguno, y este responde, «soy fulano, para servir a usted»,[24] él le replica, «para servir a Dios».[25] Si entra a una pulpería y le convida un extraño: «gracias, amigo, a pagar lo que guste».[26] Cuando da las señas de un paraje cercano, no dice más allá sino «más allasito»; cuando se despide de los que estima, no dice adiós, sino «adiosito»; cuando quiere afirmar que no conoce absolutamente nada de un asunto, dice: «¡no sé cosísima ninguna!» Sobresale también en buscar el lado ridículo de las cosas, y sus sátiras son a veces divertidas, pero las más de las veces sangrientas.
A Latin phrase meaning a _rare bird_.] [Note 167: =por fortuna=, _fortunately_.] [Note 168: =de par en par=, _widely_.] [Note 169: =para colmo de todas sus desdichas=, _to cap the climax_.] [Note 170: The preposition =a=, which usually precedes the direct personal object when specific, may be omitted, as here, when the same preposition has been used for the same or different reason immediately before.] [Note 171: =atenerse a=, _to expect_.] =EL LEÑADOR HONRADO= =Quien todo lo quiere, todo lo pierde= En una pobre choza construída en el centro de un bosque, vivía un leñador con su esposa y sus hijos.
NOTES: [Note 249: =tener costumbre de=, _to be accustomed to, have the habit of_.] [Note 250: =hacer caso de=, _to give heed to_.] [Note 251: =hacer correr la voz=, _to spread the report_.] [Note 252: =pasar algo a uno=, _to have something the matter with one, to happen to one_.] [Note 253: =hablar por boca de ganso=, _to speak through another_.] [Note 254: =echar de ver=, _to notice_.] [Note 255: =parecerse a=, _to resemble_.] =EL ESPAÑOL DE VARIAS PARTES= Al viajar por[256] las distintas regiones de España y países sudamericanos, el principiante o inexperto se ve confrontado con un sinnúmero de cambios de pronunciación que si bien algunos carecen de[257] importancia, hay sin embargo otros que conviene evitar, si quiere 5 conservarse la pureza del idioma y seguir los consejos de la Real Academia Española cuyos fallos deben aceptar los que están aprendiendo o enseñando la bella lengua del inmortal Cervantes.
Tiene el más completo desprecio por los dormilones, así es que de los que duermen siesta antes del medio día, dice «duermen la siesta del burro»[31] y cuando quiere satirizar a alguno que ha sido desgraciado en la guerra, dice que «lo agarraron durmiendo.» El poncho, muy superior a la capa española por la facilidad en cubrirse con él, y la desenvoltura en que deja los movimientos; el _chiripá_ que aventaja al pantalón para el hombre que está todo el día a caballo, la bota de potro, fabricada por él mismo con un cuero de ese animal y cómodamente dispuesta para no estrecharle; el pañuelo del cuello que sirve de adorno y además de filtro para tomar agua en los arroyos y cañadas, por cuya razón siempre es de seda; el lazo, las boleadoras y el _facón_, que sirven para defenderse del hombre y de los enemigos; el recado con todas sus _pilchas_[32] que constituyen la silla y la cama del viajero, hacen que el gaucho, así vestido y pertrechado, lleve consigo a donde quiera que vaya, sus menesteres, su casa y su fortuna.
El se muere _por plantarle una fresca al lucero del alba_,{135-1} como suele decir, y cuando tiene un resentimiento, _se le espeta á uno cara á cara_:{135-2} como tiene trocados todos los frenos, dice de los cumplimientos que ya sabe lo que quiere decir _cumplo y miento_;{135-3} llama á la urbanidad hipocresía, y á la decencia monadas; á toda cosa buena le aplica un mal apodo; el lenguaje de la finura es para él poco más que griego; cree que toda la crianza está reducida á decir _Dios guarde á ustedes_ al entrar en una sala, y añadir _con permiso de usted_ cada vez que se mueve, á preguntar á cada uno por toda su familia, y á despedirse de todo el mundo; cosas todas que así se guardará él de olvidarlas, como de tener pacto con franceses.{136-1} En conclusión, hombre de estos que no saben levantarse para despedirse sino en corporación con alguno ó algunos otros; que han de dejar humildemente debajo de una mesa su sombrero, que llaman _su cabeza_; y que cuando se hallan en sociedad, por desgracia, sin un socorrido bastón, darían cualquier cosa por no tener manos ni brazos, porqué en realidad no saben dónde ponerlos, ni qué cosa se puede hacer con los brazos en una sociedad.
--¿Lo quiere Vd.
=quiere=, _pres.
--¿Ahora quiere V.
--¿Cuánto quiere Vd.
¿Por qué quiere Vd.
¿Qué quiere hacer Vd.?
2.{101-2} =¡qué quiere ...
[23] =¿Cómo no quiere Ud....
¿Cómo quiere que sea la tela?
--¡Pero no me quiere dar oídos!
¿Quién hace un viaje cuando quiere?
¿Qué quiere la señora que vea el señor?
--¿Qué quiere decir eso, las cuatro efes?
¿No quiere pagar billete entero la señora?
--¿Qué me quiere usted?--le preguntó el juez.
--Caballero,--dijo el prendero--si quiere Vd.
¿De qué manera quiere pagarle al compadre la vaca?
=Page 64.=--1.{64-1} =si se quiere=, _if you wish_.
--Pues, amigo mío, _Parrón_ quiere decir{37-1} la _muerte_.
¿Hay cosa más sencilla que ensordecerse cuando uno quiere?
--Pues bien,--continuó el tunante joven,--si no me quiere Vd.
(gritó uno.)--¡Pues no quiere su dinero!{38-1}--Vaya..., vaya...
[6] =No quiere esto decir que,= _This does not mean to say that_.
=Page 37.=--1.{37-1} =quiere decir=; see under _decir_, in Vocab.
[1] =o si se quiere,= _that is to say, or, if you prefer_ (_the term_).
_All is not gold that glitters._ Quien todo lo quiere, todo lo pierde.
18 De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
16 Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
--Sí, sí; porque los hombres son todos muy ingratos y cuanto más se les quiere es peor{20-3}...
21 Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.
¿Cómo no quiere Ud., pues, que[23] el habitante de una nación latinoamericana se sienta extranjero en las otras?
--Capaz serás de hacerlo ¡bribonaza!; que la que no quiere á sus hijos, mal puede respetar las canas de los viejos.
=Querer=, _to wish, to want_ =queriendo= =querido= PRESENTE DE INDICATIVO: =Quiero, quieres, quiere=, queremos, queréis, =quieren=.
8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
=querer (ie),= to wish, be willing, like, be fond of, expect; =--decir,= to mean; =como quiera que,= although; =si se quiere,= rather, if you like.
¿Quién quiere parecer vano?--No es eso, sino que...--Pues si no es eso, me interrumpe, te espero á las dos; en casa se come á la española;{134-2} temprano.
--Señor--contestó la buena mujer llorando,--¡qué quiere usted que haga sino rezar!{101-2} ¡En este instante quizá luchan á muerte mi hijo y el toro, y naturalmente, rezo para que venza mi pobre hijo!
--Esos bancos prestan más o menos hasta la mitad del valor que arroja la tasación y por un tiempo breve, que generalmente no pasa de cinco años, lo cual quiere decir que la amortización que fijan es por lo menos de veinte por ciento al año.
--Entiendo muy bien, señor Cura, lo que usted quiere darme á entender con ese cuento, ó lo que sea; pero como ya á lo hecho pecho, quisiera saber si le parece á usted bien que fíe sólo mi justificación y defensa á la misericordia de Dios, procurando alcanzarla por la intercesión del glorioso San Isidro.
} =Gracias.= =Muchas gracias.= =Mil gracias.= _Thank you._ =De nada.= =No hay de que.= _Don't mention it._ =Dispénseme usted.= =Con permiso suyo.= _Excuse me._ =La lección de lectura= =Póngase usted de pie.= _Rise._ =¿Cuál es la lección para hoy?= _What is the lesson for to-day?_ =Abra usted el libro.= _Open your book._ =Lea usted.= _You may read._ =¿Lo entiende usted?= _Do you understand it?_ =Traduzca usted al inglés.= _Translate into English._ =Dígame usted en español lo que acaba de leer.= _Tell me in Spanish what you have just read._ =Siga usted leyendo.= _Continue reading._ =Repita usted cuando le corrijo.= _Repeat when I correct you._ =Usted pronuncia muy bien.= _You pronounce very well._ =No lea usted tan de prisa.= _Do not read so fast._ =En el pizarrón= =Vaya usted al pizarrón.= _Go to the blackboard._ =Tome usted el borrador.= _Take the eraser._ =Borre usted la escritura.= _Erase the writing._ =Tome usted la tiza.= _Pick up the chalk._ =Escriba usted la oración.= _Write the sentence._ =¿Quién puede corregir las faltas?= _Who can correct the mistakes?_ =¿Es correcta la oración?= _Is the sentence correct?_ =La escritura es muy mala.= _The handwriting is very bad._ =¿Quién quiere hacer una pregunta?= _Who wishes to ask a question?_ =Está bien.= =Siéntese usted.= _All right._ _Be seated._ =Dictado y Puntuación= =Presten ustedes atención.= _Pay attention._ =Primero voy a leer el párrafo entero.= _I am going to read first the whole paragraph._ =Después de haber oído cada frase, escríbanla ustedes.= _After each phrase is read, write it down._ =Lean y corrijan ustedes cuidadosamente todo el párrafo.= _Read and correct with care the whole paragraph._ =Punto final, coma, punto y coma, dos puntos.= _Period, comma, semicolon, colon._ =Signos de admiración(¡!), signos de interrogación (¿?).= _Exclamation point, question mark._ =Principio de admiración (¡),= _first exclamation point_, =de interrogación= (=¿=), _first question mark;_ =fin de admiración= (=!=), _last exclamation point,_ =de interrogación (?),= _last question mark._ =Guión= (de división).
=Querer=, _to wish, to want_ =queriendo= =querido= PRESENTE DE INDICATIVO: =Quiero, quieres, quiere=, queremos, queréis, =quieren=.
querer, to wish, desire, want, seek, like, demand, will, be willing; ¿qué queréis?, ¿qué quiere usarced?
le preguntaron.--El barón de Fortcastell, respondió, y se le rieron en sus barbas.--Llamó á otra.--¿Quién sois y que queréis?
Si queréis, yo tocaré el órgano en su ausencia; que ni maese Pérez es el primer organista del mundo, ni á su muerte dejará de usarse este instrumento por falta de inteligente....
--¿Y qué queréis, mi capitán?
¿queréis también vosotros haceros sus discípulos?
40 Y no queréis venir á mí, para que tengáis vida.
27 Respondióles: Ya os [lo] he dicho, y no habéis atendido: ¿por qué lo queréis otra vez oir?
44 Vosotros de [vuestro] padre el diablo sois, y los deseos de vuestro padre queréis cumplir.
39 Empero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua: ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos?
=Querer=, _to wish, to want_ =queriendo= =querido= PRESENTE DE INDICATIVO: =Quiero, quieres, quiere=, queremos, queréis, =quieren=.
--Cuando mejor os parezca: esta misma noche si queréis, respondió el joven capitán, recobrando su habitual sonrisa, disipada un instante por aquel relámpago de celos.--Á propósito.
--Cuando mejor os parezca: esta misma noche si queréis, respondió el joven capitán, recobrando su habitual sonrisa, disipada un instante por aquel relámpago de celos.--Á propósito.
Si Chile nos surte de salitre, ¿qué quieren los chilenos comprarnos?
Llegamos otro y yo a la puerta, llamamos, y sale el portero.--¿Qué quieren Vds.?
En una palabra: mis vecinos tienen el balcón por casa, excepto para dormir y vestirse; y ni aun en estas dos ocasiones quieren prescindir totalmente de la publicidad.
Los días en que mi amigo no tiene convidados se contenta con una mesa baja, poco más que banqueta de zapatero, porque él y su mujer, como dice, ¿para qué quieren más?
Las flores de los jardines quieren las brisas de primavera para ostentarse: en las cabezas de las mujeres, quieren las alegrías, que no todas tienen, ¡ni aun en la juventud!
--¿Y si no nos lo quieren dar?
¿Qué os ocupa tan largas horas lejos de los que más os quieren?
¿No se parecía a los periódicos que quieren dar las noticias antes que nadie?
¿Por qué habrá gentes que sólo quieren comer con alguna más limpieza los días de días?
=Querer=, _to wish, to want_ =queriendo= =querido= PRESENTE DE INDICATIVO: =Quiero, quieres, quiere=, queremos, queréis, =quieren=.
¿Hay nada más ridículo que estas gentes que quieren pasar por finas en medio de la más crasa ignorancia de los usos sociales, que para obsequiarle le obligan á usted á comer y beber por fuerza y no le dejan medio de hacer su gusto?
=querré=, _etc._, _from_ =querer=.
=querré=, =querrás=, _etc._, _fut.
=querer, (quiero, querré, quise, querido)=, to wish, desire; will.
FUTURO Y CONDICIONAL: =Querré, querrás=, etc.; =querría, querrías=, etc.
exclamó Fernando al ver burlada su esperanza; ¿querrás que dé crédito á lo que de tí me han dicho?
=querré=, =querrás=, _etc._, _fut.
--¡Si querrás hacernos creer que se puede pescar sin carnada!
--Mira, Lola,--comenzó con voz temblorosa y casi imperceptible,--después que te lo diga, ya no me querrás.
=33.=--[33.4] =del de más allá=, 'from one farther away.' [33.9] =Si querrás=, 'can you indeed expect': =querrás= is fut.
La madre querrá que su hijo ---- el piano.
Yo me atreví á apuntar que había excepciones, pero no fué posible hacérselo reconocer.{25-2}--Usted será lo mismo que todos (anunció en tono profético y mirando á un punto del espacio); me querrá V.
Aunque serena, la noche fruncirá su ceño, y las estrellas, de lo alto de sus tronos celestes, no bajarán más sus miradas con un resplandor parecido al de la esperanza que se concede a los mortales; pero sus órbitas rojas, desprovistas de todo rayo, serán para tu corazón marchito como una quemadura, como una fiebre que querrá unirse a ti para siempre.
=querrá,= _fut.
desengáñate, ¡Así no te querrán!
desengáñate, Asi no te querrán![3] [Footnote 1: This is the most beautiful and the best known of Becquer's poems, and has often been set to music.
=153.=--[153.3 and 4] =querido= and =querrán=: here _querer_='to love.' {See note to _Canción_, page 148.} EJERCICIOS POR Dª LUISA REINHARDT, A.M.
por carta que me quería?
Ella le preguntó qué quería cenar.
La mujer quería obedecer a su marido.
Respondió que quería un par de huevos.
Cuando lo vio el rey, quería examinarlo.
Él quería tener el mejor palacio del mundo.
Tenía mucha hambre y quería probar la sopa.
La niña quería descansar antes de ir a casa.
El rico quería que el escultor ---- una estatua.
Llovía cuando quería y hacía sol cuando quería.
Estaba muy cansada y 35 quería descansar.
El hijo mayor no quería quedarse en casa; quería ver el mundo.
Pensaba que la casa era muy hermosa y quería entrar para verla.
Él le dijo todo y ella consintió en todo lo que su novio quería.
Todo parecía tan cómodo que quería quedarse allí algunos minutos.
El Rey se abrasaba de calor y decía que quería ser cómo el hermoso astro.
Luego vio las camas en la alcoba, y quería dormir la siesta antes de ir a casa.
El rey le manifestó que no quería que construyese otro 15 palacio.
EL PALACIO DE MADRID El rey de España quería tener un palacio muy hermoso, el mejor del mundo.
El 60 padre no quería, pero al fin la llevó al jardín y la dejó en la casa como había prometido al oso.
Como todos los de su raza, Sebastián quería volver á su nativo terruño, fincar en él y deberle el descanso de sus huesos.
Ya sabrá usarced, porque esto lo ha sabido todo el mundo y es cosa pública en Sevilla, que nadie quería comprometerse á hacerlo.
EL PRÍNCIPE OSO Había una vez un comerciante que tenía tres hijas muy bonitas, sobre todo la más pequeña a quien quería mucho.
of_ =quemar= =quemar= to burn; =mandar quemar= to order to be burned =querer= to wish, want; love =quería= _1 and 3 sing.
Capítulo 7 1 Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle.
Como el padre quería ver la ardilla muerta por Enrique, dijo al astrólogo:--¿Dónde está la ardilla?--Debajo de aquel árbol,--respondió Ramón.
Cuando quería ponderar una gran distancia, lo pesado de una faena, la disparatada estatura de alguno, decía con énfasis: --¡Es más largo que las noches de Córdoba!
Aquel año había criado allí unas estupendas calabazas..., que ya principiaban á ponerse por dentro y por fuera de color de naranja, lo cual quería decir que había mediado el mes de junio.
Y el virrey encontró otras tres rondas, y los capitanes le dieron las buenas noches,[8] y le preguntaron si quería ser acompañado y se derritieron en cortesías, y le dejaron libre el paso.
Mas aunque aplaudían la idea de la manifestación, no encontrando otra mejor para el fin propuesto, ninguno quería echar el cascabel al gato; esto es, ninguno quería llevar la palabra ante el P.
Me decía que desde la primera vez que me había visto le había gustado, que podríamos ser novios si yo le quería, y que en concluyendo la carrera de abogado, que era la que pensaba seguir, nos casaríamos.
En vano con el raciocinio quería arrancársela; pero ¿de qué servía la razón, si era tan niño entonces como la que{69-1} dormía en el ataúd, y daba más importancia á un juguete que á todas las cosas de la tierra y del cielo?
De esta doctrina partí yo días pasados al pedir al glorioso San Isidro que intercediese con Dios en favor de Cabezudo, que quería no cayese gota; de Animalejos, que quería cayese sólo un chaparrón; y de Barbaruelo, que quería lloviese si Dios tenía que.
Después dió la mano al oso que se levantó convertido en un caballero joven y hermoso, el cual le dijo que era un príncipe encantado y que gracias a ella había salido del encantamiento; que si quería casarse con él, se la llevaría a su corte y sería princesa.
Su entendimiento era el de un toro de ocho años y su fuerza también, sobre todo cuando se ponía ó lo ponían colérico; por cuya razón era muy respetado y temido, y ninguno quería contradecirle aunque dijese una barbaridad, y solía decirlas de monumental calibre.
Un domingo, su hermana mayor, que le quería mucho, obtuvo permiso de los labradores, á quienes servía de pastora, para ir á ver al desdichado enfermito, y le trajo una florecita azul que había cogido en el campo, y que por casualidad había salido de la tierra con una parte de raíz.
El padre indignado, mientras vivió, de la ingratitud del hijo, no quería oir su nombre; pero el ciego le guardaba todavía mucho cariño; no podía menos de recordar que aquel hermano, mayor que él, había sido su sostén en la niñez, el defensor de su debilidad contra los ataques de los demás chicos, y que siempre le hablaba con dulzura.
En realidad ya no lo era, porque no tenía más obligaciones que las que ella misma quería imponerse, limitándose éstas á vigilar el servicio y mantener el orden, para lo cual su presencia era bastante, tales eran el respeto y el afecto que le profesaba la servidumbre, que dió en llamarla cariñosamente «Tía Juana», nombre que no tardó en generalizarse.
Cuénteme usted como pasó eso, porque debe ser curioso, añadí, mostrando toda la credulidad y el asombro suficiente, para que el buen hombre no maliciase que sólo quería distraerme un rato, oyendo sus sandeces; pues es de advertir que hasta que no me refirió los pormenores del suceso, no hice memoria de que, en efecto, yo había leído en los periódicos de provincia una cosa semejante.
Su mamá le había dado jurisdicción sobre ellos hasta para castigarles, pero no quería usar de ella porque tenía miedo de que le perdiesen el cariño:{23-2} que la mamá se arreglara como pudiese.{23-3} Después habló del papá, que era muy serio, pero muy bueno; lo único que la tenía apesadumbrada era que parecía querer más á los chicos que á ellas.{23-4} La mamá, en cambio, mostraba predilección por las niñas.
Satisfizo el buen hombre mi pregunta lo mejor que pudo, y ya me disponía á proseguir mi azarosa jornada, subiendo con pies y manos y tirando de la caballería como Dios me daba á entender, por entre unos pedruscos erizados de matorrales y puntas, cuando el pastor que me veía subir desde lejos, me dió una gran voz advirtiéndome que no tomara la _senda de la tía Casca_, si quería llegar sano y salvo á la cumbre.
Echó pie á tierra, comenzaron los dimes y diretes del que compra y el que vende, y sucedió lo que sucede con frecuencia, es decir, que no se entendieron; porque Pablo quería que la punta de ovejas merinas fueran conducidas por los pastores del vendedor al prado de Villaverde, en las inmediaciones de Madrid, y el vendedor quería deshacerse de sus ovejas en el monte de Cabeza-fuerte, que era donde se hallaban pastando.
Todavía felices[6] y aun felicísimos los días en que el nombre de _tertulia_--se dió a reuniones donde por la noche se jugaba a la gallina ciega[7] y al escondite:--que en estos juegos, no había más inconveniente sino que alguna niña se dejara vendar los ojos por mano de quien ella bien quería; o que se escondiese en tal paraje donde estaba cierta y segura que derechito iban a dar con ella sin necesidad de buscarla.
LA BUENAVENTURA POR DON PEDRO ANTONIO DE ALARCÓN{30-1} I No sé qué día de agosto del año 1816 llegó á las puertas de la Capitanía general de Granada cierto haraposo y grotesco gitano, de sesenta años de edad, de oficio esquilador y de apellido ó sobrenombre{30-2} _Heredia_, caballero en flaquísimo y destartalado burro mohino, cuyos arneses se reducían á una soga atada al pescuezo; y, echado que hubo{30-3} pie á tierra, dijo con la mayor frescura «_que quería ver al Capitán general_.» Excuso añadir que semejante pretensión excitó sucesivamente la resistencia del centinela, las risas de los ordenanzas y las dudas y vacilaciones de los edecanes antes de llegar á conocimiento del Excelentísimo Sr.
¿Qué quería obtener?
¿Qué quería comprar él?
¿Quién le quería mucho?
¿Qué quería saber el padre?
¿Con qué quería matar al perrito?
¿Por qué quería ir al cementerio?
¿Por qué no quería Fernando a su tía?
¿Qué quería decir "las cuatro efes"?
¿Cómo se sabe que quería a sus vecinos?
¿Qué quería Fernando que hiciera su amigo?
¿Qué quería decir el bonito color de naranja?
¿Qué quería el forastero después de la comida?
¿Ya sabe usted por qué no quería alejarse el perro de aquel sitio?
--¿Qué desea V., madre María?--le preguntó en un tono que quería parecer sereno.
¿Por qué no quería discurrir sobre si las noches fuesen más largas o más cortas?
30 Como los dos hijos no volvieron a casa, el hijo menor quería ir a buscarlos.
110 La niña dijo que quería ir con él y la madre del Norte le regaló una gallina de oro y trigo de oro para vender en caso de necesidad.
[36.26] =le había gustado=: does this mean 'he had liked me' or 'I had liked him'?--=le quería==_[le] quería á el_: see _querer á_, in Vocab.
--Tío Traga-santos--le dijo el Párroco,--no debe usted extrañar que su manifiesto del ten-con-ten no haya producido el efecto que usted se propuso, porque ni yo mismo he podido entender lo que usted quería decir en él.
--Mire usted, señor Cura, lo que yo quería decir era que es imposible que llueva á gusto de todos, y que lo más que yo pude hacer fué pedir á San Isidro que intercediese con Dios para que lloviese como más conviniese á todos.
25 Pasaron muchos años sin que él se aventurase en una guerra formal contra los enemigos; porque desconocía las fuerzas de ellos, no estaba bien seguro del éxito, y no quería exponer imprudentemente a su reino a un desastre penoso.
¡Yo os aseguro que hice cuanto estaba de mi parte{108-2} para complacer á Cabezudo, que quería no cayese gota de agua; á Animalejos, que quería cayese sólo un chaparrón; y á Barbaruelo, que quería lloviese si Dios tenía que!{108-3} Dios lo puede hacer todo, pero á veces lo hace tan indirectamente, que parece no hacer nada ó hacer todo lo contrario de lo que se le pide.
«Esta fea--pensó--se ha fabricado para mí expresamente, y si no cargo con ella, habré de arruinarme ó morir.» Lo malo es que á la salida de misa había visto también el indiano á la niña de la fuente, y no hay que decir si, con su ropa dominguera y su cara de pascua, y por la fuerza del contraste, le pareció bonita, dulce, encantadora, máxime cuando, bajando los ojos y con mimoso dengue, la moza le preguntó «si hoy no quería _agüiña_ bien fresca.» ¡Vaya si la quería!
opened.' =93.=--[93.10] =No debiste nunca volver=, 'you should never have returned.' [93.13] =querías= has here nearly the force of _quisieras_ ('should you wish me to be married').
--Hace once años que mi tía es una madre para mí; once años que sé lo que es el amor filial: ¿querías que me casase lejos de ella?
18 De cierto, de cierto te digo: Cuando eras más mozo, te ceñías, é ibas donde querías; mas cuando ya fueres viejo, extenderás tus manos, y te ceñirá otro, y te llevará á donde no quieras.
por carta que me quería?
Ella le preguntó qué quería cenar.
La mujer quería obedecer a su marido.
Respondió que quería un par de huevos.
Cuando lo vio el rey, quería examinarlo.
Él quería tener el mejor palacio del mundo.
Tenía mucha hambre y quería probar la sopa.
La niña quería descansar antes de ir a casa.
El rico quería que el escultor ---- una estatua.
Llovía cuando quería y hacía sol cuando quería.
Estaba muy cansada y 35 quería descansar.
El hijo mayor no quería quedarse en casa; quería ver el mundo.
Pensaba que la casa era muy hermosa y quería entrar para verla.
Él le dijo todo y ella consintió en todo lo que su novio quería.
Todo parecía tan cómodo que quería quedarse allí algunos minutos.
El Rey se abrasaba de calor y decía que quería ser cómo el hermoso astro.
Luego vio las camas en la alcoba, y quería dormir la siesta antes de ir a casa.
El rey le manifestó que no quería que construyese otro 15 palacio.
EL PALACIO DE MADRID El rey de España quería tener un palacio muy hermoso, el mejor del mundo.
El 60 padre no quería, pero al fin la llevó al jardín y la dejó en la casa como había prometido al oso.
Como todos los de su raza, Sebastián quería volver á su nativo terruño, fincar en él y deberle el descanso de sus huesos.
Ya sabrá usarced, porque esto lo ha sabido todo el mundo y es cosa pública en Sevilla, que nadie quería comprometerse á hacerlo.
EL PRÍNCIPE OSO Había una vez un comerciante que tenía tres hijas muy bonitas, sobre todo la más pequeña a quien quería mucho.
of_ =quemar= =quemar= to burn; =mandar quemar= to order to be burned =querer= to wish, want; love =quería= _1 and 3 sing.
Capítulo 7 1 Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle.
Como el padre quería ver la ardilla muerta por Enrique, dijo al astrólogo:--¿Dónde está la ardilla?--Debajo de aquel árbol,--respondió Ramón.
Cuando quería ponderar una gran distancia, lo pesado de una faena, la disparatada estatura de alguno, decía con énfasis: --¡Es más largo que las noches de Córdoba!
Aquel año había criado allí unas estupendas calabazas..., que ya principiaban á ponerse por dentro y por fuera de color de naranja, lo cual quería decir que había mediado el mes de junio.
Y el virrey encontró otras tres rondas, y los capitanes le dieron las buenas noches,[8] y le preguntaron si quería ser acompañado y se derritieron en cortesías, y le dejaron libre el paso.
Mas aunque aplaudían la idea de la manifestación, no encontrando otra mejor para el fin propuesto, ninguno quería echar el cascabel al gato; esto es, ninguno quería llevar la palabra ante el P.
Me decía que desde la primera vez que me había visto le había gustado, que podríamos ser novios si yo le quería, y que en concluyendo la carrera de abogado, que era la que pensaba seguir, nos casaríamos.
En vano con el raciocinio quería arrancársela; pero ¿de qué servía la razón, si era tan niño entonces como la que{69-1} dormía en el ataúd, y daba más importancia á un juguete que á todas las cosas de la tierra y del cielo?
De esta doctrina partí yo días pasados al pedir al glorioso San Isidro que intercediese con Dios en favor de Cabezudo, que quería no cayese gota; de Animalejos, que quería cayese sólo un chaparrón; y de Barbaruelo, que quería lloviese si Dios tenía que.
Después dió la mano al oso que se levantó convertido en un caballero joven y hermoso, el cual le dijo que era un príncipe encantado y que gracias a ella había salido del encantamiento; que si quería casarse con él, se la llevaría a su corte y sería princesa.
Su entendimiento era el de un toro de ocho años y su fuerza también, sobre todo cuando se ponía ó lo ponían colérico; por cuya razón era muy respetado y temido, y ninguno quería contradecirle aunque dijese una barbaridad, y solía decirlas de monumental calibre.
Un domingo, su hermana mayor, que le quería mucho, obtuvo permiso de los labradores, á quienes servía de pastora, para ir á ver al desdichado enfermito, y le trajo una florecita azul que había cogido en el campo, y que por casualidad había salido de la tierra con una parte de raíz.
El padre indignado, mientras vivió, de la ingratitud del hijo, no quería oir su nombre; pero el ciego le guardaba todavía mucho cariño; no podía menos de recordar que aquel hermano, mayor que él, había sido su sostén en la niñez, el defensor de su debilidad contra los ataques de los demás chicos, y que siempre le hablaba con dulzura.
En realidad ya no lo era, porque no tenía más obligaciones que las que ella misma quería imponerse, limitándose éstas á vigilar el servicio y mantener el orden, para lo cual su presencia era bastante, tales eran el respeto y el afecto que le profesaba la servidumbre, que dió en llamarla cariñosamente «Tía Juana», nombre que no tardó en generalizarse.
Cuénteme usted como pasó eso, porque debe ser curioso, añadí, mostrando toda la credulidad y el asombro suficiente, para que el buen hombre no maliciase que sólo quería distraerme un rato, oyendo sus sandeces; pues es de advertir que hasta que no me refirió los pormenores del suceso, no hice memoria de que, en efecto, yo había leído en los periódicos de provincia una cosa semejante.
Su mamá le había dado jurisdicción sobre ellos hasta para castigarles, pero no quería usar de ella porque tenía miedo de que le perdiesen el cariño:{23-2} que la mamá se arreglara como pudiese.{23-3} Después habló del papá, que era muy serio, pero muy bueno; lo único que la tenía apesadumbrada era que parecía querer más á los chicos que á ellas.{23-4} La mamá, en cambio, mostraba predilección por las niñas.
Satisfizo el buen hombre mi pregunta lo mejor que pudo, y ya me disponía á proseguir mi azarosa jornada, subiendo con pies y manos y tirando de la caballería como Dios me daba á entender, por entre unos pedruscos erizados de matorrales y puntas, cuando el pastor que me veía subir desde lejos, me dió una gran voz advirtiéndome que no tomara la _senda de la tía Casca_, si quería llegar sano y salvo á la cumbre.
Echó pie á tierra, comenzaron los dimes y diretes del que compra y el que vende, y sucedió lo que sucede con frecuencia, es decir, que no se entendieron; porque Pablo quería que la punta de ovejas merinas fueran conducidas por los pastores del vendedor al prado de Villaverde, en las inmediaciones de Madrid, y el vendedor quería deshacerse de sus ovejas en el monte de Cabeza-fuerte, que era donde se hallaban pastando.
Todavía felices[6] y aun felicísimos los días en que el nombre de _tertulia_--se dió a reuniones donde por la noche se jugaba a la gallina ciega[7] y al escondite:--que en estos juegos, no había más inconveniente sino que alguna niña se dejara vendar los ojos por mano de quien ella bien quería; o que se escondiese en tal paraje donde estaba cierta y segura que derechito iban a dar con ella sin necesidad de buscarla.
LA BUENAVENTURA POR DON PEDRO ANTONIO DE ALARCÓN{30-1} I No sé qué día de agosto del año 1816 llegó á las puertas de la Capitanía general de Granada cierto haraposo y grotesco gitano, de sesenta años de edad, de oficio esquilador y de apellido ó sobrenombre{30-2} _Heredia_, caballero en flaquísimo y destartalado burro mohino, cuyos arneses se reducían á una soga atada al pescuezo; y, echado que hubo{30-3} pie á tierra, dijo con la mayor frescura «_que quería ver al Capitán general_.» Excuso añadir que semejante pretensión excitó sucesivamente la resistencia del centinela, las risas de los ordenanzas y las dudas y vacilaciones de los edecanes antes de llegar á conocimiento del Excelentísimo Sr.
¿Qué quería obtener?
¿Qué quería comprar él?
¿Quién le quería mucho?
¿Qué quería saber el padre?
¿Con qué quería matar al perrito?
¿Por qué quería ir al cementerio?
¿Por qué no quería Fernando a su tía?
¿Qué quería decir "las cuatro efes"?
¿Cómo se sabe que quería a sus vecinos?
¿Qué quería Fernando que hiciera su amigo?
¿Qué quería decir el bonito color de naranja?
¿Qué quería el forastero después de la comida?
¿Ya sabe usted por qué no quería alejarse el perro de aquel sitio?
--¿Qué desea V., madre María?--le preguntó en un tono que quería parecer sereno.
¿Por qué no quería discurrir sobre si las noches fuesen más largas o más cortas?
30 Como los dos hijos no volvieron a casa, el hijo menor quería ir a buscarlos.
110 La niña dijo que quería ir con él y la madre del Norte le regaló una gallina de oro y trigo de oro para vender en caso de necesidad.
[36.26] =le había gustado=: does this mean 'he had liked me' or 'I had liked him'?--=le quería==_[le] quería á el_: see _querer á_, in Vocab.
--Tío Traga-santos--le dijo el Párroco,--no debe usted extrañar que su manifiesto del ten-con-ten no haya producido el efecto que usted se propuso, porque ni yo mismo he podido entender lo que usted quería decir en él.
--Mire usted, señor Cura, lo que yo quería decir era que es imposible que llueva á gusto de todos, y que lo más que yo pude hacer fué pedir á San Isidro que intercediese con Dios para que lloviese como más conviniese á todos.
25 Pasaron muchos años sin que él se aventurase en una guerra formal contra los enemigos; porque desconocía las fuerzas de ellos, no estaba bien seguro del éxito, y no quería exponer imprudentemente a su reino a un desastre penoso.
¡Yo os aseguro que hice cuanto estaba de mi parte{108-2} para complacer á Cabezudo, que quería no cayese gota de agua; á Animalejos, que quería cayese sólo un chaparrón; y á Barbaruelo, que quería lloviese si Dios tenía que!{108-3} Dios lo puede hacer todo, pero á veces lo hace tan indirectamente, que parece no hacer nada ó hacer todo lo contrario de lo que se le pide.
«Esta fea--pensó--se ha fabricado para mí expresamente, y si no cargo con ella, habré de arruinarme ó morir.» Lo malo es que á la salida de misa había visto también el indiano á la niña de la fuente, y no hay que decir si, con su ropa dominguera y su cara de pascua, y por la fuerza del contraste, le pareció bonita, dulce, encantadora, máxime cuando, bajando los ojos y con mimoso dengue, la moza le preguntó «si hoy no quería _agüiña_ bien fresca.» ¡Vaya si la quería!
ind._ =querían= _3 pl.
Tenían hambre después de su paseo y querían tomar la sopa.
Todas hicieron exactamente como él les 10 había dicho porque no querían perder la dicha de remozarse.
Esos no querían la patria feliz, engrandecida, sino abierta por los cuatro cantos para satisfacer sus ambiciones y su codicia.
Su pecho latia como una caldera próxima a estallar, y sus labios convulsos y ensangrentados querían en vano responder: ¡aquí estoi!
Los ingleses tenían mucha confianza en el rey Alfredo, le querían cada día más, y esperaban que los llevase a la victoria contra sus enemigos.
Todos querían á Tony, le pasaban la mano por la cerdosa cabeza en prueba de confianza, porque el mastín de Pablo, en tiempo de paz, no mordía á nadie....
Entre tanto, algunos otros, tan desdichados como ellos, se deshacían á duras penas de los lazos con que el parentesco y la amistad querían conservarlos algunos momentos más en tierra.
He aquí el enigma que todos querían explicar y que nadie podía resolver hasta entonces, aunque se observase desde luego que la armadura del señor feudal había desaparecido del sitio que antes ocupara,[1] y posteriormente varios labradores hubiesen afirmado que el capitán de aquella desalmada gavilla marchaba á su frente, cubierto con una, que de no ser la misma, se le asemejaba en un todo.
El tío Traga-santos fué oyendo á unos y á otros, y como no tenía cara para negar nada á nadie, y de unos y otros había recibido limosna para reedificar la ermita de San Isidro, fué diciendo á todos amén, imitando al devoto del cuento del señor Cura, pidiendo al Santo que hiciera lo que le diese la gana: creyó haber encontrado, en lo posible, aquel medio, que consistía en pedir á San Isidro que no lloviese tanto como querían los de Barbaruelo ni tan poco como querían los de Cabezudo y los de Animalejos.
44 Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos.
15 El hombre estaba muy contento y dispuso ir al puerto donde estaba el barco y preguntó a sus hijas qué querían que les trajese.
19 Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
11 Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces, cuanto querían.
No quise conformarme.
Entonces quise gritar, pero no pude.
Pero vos fuisteis la madre de aquella que quise tan tiernamente, y por eso mismo me sois más querida que la madre que conocí, más querida que todo, lo mismo que mi mujer era más amada por mi alma que lo que esta misma amaba su propia vida.
Llegaron las dos, y como yo conocía ya á mi Braulio, no me pareció conveniente acicalarme demasiado para ir á comer; estoy seguro de que se hubiera picado: no quise sin embargo excusar un frac de color y un pañuelo blanco, cosa indispensable en un día de días en semejantes casas.
=quise=, _etc._, _from_ =querer=.
=quise, -iste, -o,= _etc._, _pret.
=quise=, =quisiste=, =quiso=, _etc._, _pret.
=querer, (quiero, querré, quise, querido)=, to wish, desire; will.
PRETÉRITO: =Quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Quisiese, quisieses=, etc.; =quisiera, quisieras=, etc.
=quise=, =quisiste=, =quiso=, _etc._, _pret.
La profesora quiso que yo ---- español.
Y forcejeó la serpiente y quiso morderle.
murmuró en voz baja, y quiso andar y no pudo.
Teresa no quiso aceptar mi brazo como antes.
Siendo muchacho todavía, quiso instruirse y aprender la ciencia del bien.
Llegaron a ofrecerle por este cuadro grandes sumas y nunca lo quiso vender.
Un día cuando llovía a cántaros Mamerto quiso asistir a una corrida de toros.
Prior quiso darle conversación y se entabló el diálogo de esta manera: --Hola, muchacho, ¿guardas cabras?
En la época de la expulsión de los árabes,{80-1} el caudillo que defendía el castillo nunca quiso rendirse ni capitular.
PRETÉRITO: =Quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Quisiese, quisieses=, etc.; =quisiera, quisieras=, etc.
Cuando aconteció esta desgracia, no quiso por nada de este mundo separarse de la familia, bien que su ama la había legado haber de sobra para vivir independiente.
Además de esto, quiso el Cielo que se sacase la lotería,{67-2} que tuviera noticia de haber ganado un pleito, que dos amigos cariñosos le embarazaran toda la mañana...
Hiéreme con una de las flechas EN LOS OÍDOS; _los culpables son ellos, que no oyeron el consejo de mi padre: hiéreme_ EN EL CORAZÓN, _que no le quiso ni respetó como debía_.
El corazón le latía fuertemente; las piernas le temblaban; cuando quiso cantar en una de las calles más céntricas, no pudo; el dolor y la vergüenza habían formado un nudo en su garganta.
Por última vez vió al padre con sus ojos mortales ya empañados; y cuando éste salió, después de darle el supremo consuelo de la Religión, no quiso abrirlos más y expiró con la sonrisa en los labios.
Pues, señor, en la misma ciudad cuyo nombre no he querido saber, había un rico, que tenía un caballo de 20 inestimable valor, y del cual jamás quiso deshacerse por ningún precio.
Á la mañana siguiente, el pastor que no quiso «espantar la suerte,» hizo para el marqués de Torres-Nobles de Fuencar unas migas, y así pudo este noble señor comer caliente el primer día que se despertó millonario.
El padre quiso al punto remediar su falta; mas la nena se había agravado considerablemente durante el día: vino el médico, y como sus palabras no eran tranquilizadoras, nadie pensó en bueyes, mas tampoco en mulas.
Y todavía quiso añadir más cuidados á los de Santiago: mandó traer un calorífero y ella misma se lo puso debajo de los pies; después le envolvió las piernas en una manta y le puso en la cabeza una gorra de terciopelo.
Después de pasar muchas horas sollozando y pidiendo fuerzas á Dios para soportar su desdicha, resolvióse á implorar la caridad; pero todavía quiso el infeliz disfrazar la humillación, y decidió cantar por las calles de noche solamente.
La madre, desolada, quiso dejar aquella aldea; el dueño de la cabaña deseó arreglarla; al entrar en ella, hizo tirar todo lo que la familia había olvidado: la florecita azul, que había perdido su solo protector, fué arrojada en su viejo tiesto con todo lo demás....
Traga-santos, horrorizado, no quiso oir el resto de la frase, y se apresuró á volver á la ermita para pedir al Santo, con los ojos arrasados en lágrimas, que detuviese con su intercesión la mano de Dios, sin duda levantada ya para castigar terriblemente al pueblo español por aquellos sacrilegios.....
No sé si por ventura ó desgracia quiso la suerte que este señor, á quien por crueldad detestaban sus vasallos, y por sus malas cualidades ni el rey admitía en la corte, ni sus vecinos en el hogar, se aburriese de vivir solo con su mal humor y sus ballesteros en lo alto de la roca en que sus antepasados colgaron su nido de piedra.
A consecuencia de haber destruido un ciclón gran parte de los productos de la Antilla francesa llamada Martinica, en la primera mitad del siglo XVIII, quiso 5 el monarca francés auxiliar de algún modo a los agricultores de aquel país, y les envió dos plantas de café para que propagaran su cultivo en dicha Antilla.
V Pero Dios no quiso que los siete ú ocho (pues la cifra no se sabe á punto fijo) alumnos de Esculapio contraviniesen la sentencia que él había dado, y Celinina fué cayendo, cayendo más á cada hora, y llegó á estar abatida, abrasada, luchando con indescriptibles congojas, como la mariposa que ha sido golpeada y tiembla sobre el suelo con las alas rotas.
aullaba la bruja; y uno de los mozos, que con la una mano la había asido de las greñas, mientras tenía en la otra la navaja que procuraba abrir con los dientes, la contestaba rugiendo de cólera: ¡Ah, bruja de Lucifer, ya es tarde para lamentaciones, ya te conocemos todos!--¡Tú hiciste un mal á mi mulo, que desde entonces no quiso probar bocado, y murió de hambre dejándome en la miseria!
=quiso=, _past abs.
¿Por qué le quiso morder?
¿A quién quiso hacer venir?
¿Por qué quiso vender la vaca?
253-255.] Él quiso mirarlo.
¿Qué quiso hacer la serpiente?
¿Qué quiso hacer el dueño al entrar?
¿Por qué quiso atravesar el Atlántico?
¿Cuánto quiso dar el extranjero al ayudante?
=quise=, =quisiste=, =quiso=, _etc._, _pret.
¿A quién no quiso ni respetó el corazón del león?
=cielo,= sky, heaven; =quiso el --,= Heaven willed it.
_¿Cuál es el infinitivo de_ arrojó, dió, quiso, pudo, encuentres?
¡Dios no lo quiso así, permitiendo que de una vez pagará todas sus maldades!...
¿Por qué quiso impedir el tío Paciencia que su amigo fuese a la corrida de toros?
43 El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
_¿Cuál es el imperfecto de indicativo que corresponde a_ derribó, soy, dice, quiso, dió?
¿Seréis tan cruel como maese Pérez, que nunca quiso excusarme el viaje, tocando la Noche-Buena en la Misa de la catedral?
[77.3] =Y todavía quiso añadir más cuidados á los de Santiago=, 'and she sought to show him even greater attention than James had done.' [77.4] =mandó traer=: see under _mandar_, in Vocab.
21.--¡A LA CÁRCEL TODO CRISTO![1] CRÓNICA DE LA ÉPOCA DEL VIRREY INGLÉS Aquella noche quiso su excelencia[2] convencerse personalmente de la manera como se obedecían sus prescripciones.
--Lo que este hombre dice es mentira,--dijo el aceitero.--Vino él a comprarme aceite, me dijo que le cambiara una moneda de oro, y al sacar yo la bolsa para complacerle, quiso apoderarse de[110] ella.
_Léase repetidas veces este poema en voz alta._ UN JUEZ MORO =Al mentiroso conviene ser memorioso= Un emir de Argel tuvo noticia de[98] que había cerca de la ciudad un juez muy hábil para[99] descubrir la verdad, y quiso hacer la prueba[100] por sí mismo.
PRETÉRITO: =Quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Quisiese, quisieses=, etc.; =quisiera, quisieras=, etc.
PRETÉRITO: =Quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Quisiese, quisieses=, etc.; =quisiera, quisieras=, etc.
35 El era antorcha que ardía y alumbraba: y vosotros quisisteis recrearos por un poco á su luz.
PRETÉRITO: =Quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Quisiese, quisieses=, etc.; =quisiera, quisieras=, etc.
Cuando pasado ya el primer momento de terror quisieron tocarle, la armadura se estremeció ligeramente, y descomponiéndose en piezas, cayó al suelo con un ruido sordo y extraño.
Cuando la cristiana estuvo cerca, reconocieron su error, y quisieron levantar el puente; mas ya el esclavo de Melgarejo, montado en su ligera yegua, había saltado el foso y cortado las cuerdas; por lo que no pudieron alzarlo, y los jerezanos se hicieron dueños de la fortaleza.
Traspasados de dolor padre y madre, quisieron engañarla, para que tuviese una alegría en aquel instante de suprema aflicción, y presentándole los pavos, le dijeron:--«Mira, hija de mi alma, aquí tienes la mulita y el bueyecito.» Pero Celinina, aun acabándose, tuvo suficiente claridad en su entendimiento para ver que los pavos no eran otra cosa que pavos, y los rechazó con agraciado gesto.
Yo quisiera (querría) que usted ---- la comedia española.
ha preparado, y querría salir lo más pronto posible.[34] Sírvase Ud.
FUTURO Y CONDICIONAL: =Querré, querrás=, etc.; =querría, querrías=, etc.
=querría=, _from_ =querer=.
FUTURO Y CONDICIONAL: =Querré, querrás=, etc.; =querría, querrías=, etc.
Yo quisiera (querría) que usted ---- la comedia española.
ha preparado, y querría salir lo más pronto posible.[34] Sírvase Ud.
FUTURO Y CONDICIONAL: =Querré, querrás=, etc.; =querría, querrías=, etc.
=querría=, _from_ =querer=.
20 Y había ciertos Griegos de los que habían subido á adorar en la fiesta: 21 Estos pues, se llegaron á Felipe, que era de Bethsaida de Galilea, y rogáronle, diciendo: Señor, querríamos ver á Jesús.
=querrían,= _cond.
Juan--contestó el aprendiz,--lo que yo he querido decir ahí es esto, y esto, y esto.
Dos veces he querido abrir la ventana, y no pude lograrlo: no entiendo ese endemoniado pestillo.
Volverán del amor en tus oídos Las palabras ardientes á sonar;[2] Tu corazón de su profundo sueño Tal vez despertará; Pero mudo y absorto y de rodillas, Como se adora á Dios ante su altar, Como yo te he querido...
Volverán del amor en tus oídos Las palabras ardientes á sonar; Tu corazón de su profundo sueño Tal vez despertará; Pero mudo y absorto y de rodillas, Como se adora á Dios ante su altar, Como yo te he querido...
Of two adverbs modifying the same word, the first may drop the ending =mente=.] =EL JUEZ LADRÓN Y EL LADRÓN JUEZ= No he querido saber en cuál de nuestras ciudades hispanoamericanas, había muchos años ha, un juez, el cual era hombre de ésos que no le piden tanto a Dios, porque saben ingeniarse maravillosamente para anular la distancia entre sus manos y las cosas ajenas.
--Pues ahórcate entonces, y déjame en paz y en gracia de Dios tejer estas mallas, que por no perder la paciencia no me he querido casar yo, ¡tiña, retiña!
--Vuestra Majestad,--respondió Don Juan,--no he querido matar el jabalí; he querido traerlo vivo al palacio; pero esos soldados lo han matado cobardemente.
El papa ha querido que el artista ---- un cuadro.
Diríase que el poeta ha querido crear con sus estrofas, formas y conceptos nuevos dignos de la magnificencia del objeto cantado.
--Marianito--dijo el maestro,--no entiendo lo que usted ha querido decir aquí.
Cada barrio forma cabildo aparte, y no han querido para los dos un mismo patrono.
¡Cuántos pasar por sabios han querido Con citar a los muertos que lo han sido!
--Porque antes de terminar la senda, me dijo con el tono más natural del mundo, tendríais que costear el precipicio á que cayó la maldita bruja que le da su nombre, y en el cual se cuenta que anda penando el alma que, después de dejar el cuerpo, ni Dios ni el diablo han querido para suya.
Así fué que se hizo un ovillo cuando se puso á cavilar para entender lo que el señor Cura Párroco le había querido decir con aquel cuento.
Después que bajó el telón, permanecimos en el mismo sitio y me obligó á contarle mi vida y milagros, cuántas novias había tenido, á quién había querido más, etc., etc.
Celinina abrió los ojos, que ya parecían cerrados para siempre; miró á su padre, y con la mirada tan sólo y un grave murmullo que no parecía venir ya de lenguas de este mundo, pidió á su padre lo que éste no había querido traerle.
Así fué que se hizo un ovillo cuando se puso á cavilar para entender lo que el señor Cura Párroco le había querido decir con aquel cuento.
Después que bajó el telón, permanecimos en el mismo sitio y me obligó á contarle mi vida y milagros, cuántas novias había tenido, á quién había querido más, etc., etc.
Celinina abrió los ojos, que ya parecían cerrados para siempre; miró á su padre, y con la mirada tan sólo y un grave murmullo que no parecía venir ya de lenguas de este mundo, pidió á su padre lo que éste no había querido traerle.
quiera.
Tiene que madrugar el que quiera engañarme.
quiera=, _may I do my duty, and God's will be done_.
Quéjese el que quiera de esta monotonía muy alimenticia....
lo que quiera, pero no puedo darle el cuadro; me lo han robado.
and conj._, whither, where; -- quiera, wheresoever, wheresoe'er.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Quiera, quieras, quiera=, queramos, queráis, =quieran=.
of_ =querer= =quien=, =quién= who; =de quien= whose; =a quien= whom =quiera= _1 and 3 sing.
Parece que ha terminado el papeleo; lo sacarán á subasta y se lo quedará el patrón{60-1} por lo que quiera dar.
Tiene que madrugar mucho el que me quiera engañar,--contestó el tonto campesino, que se tenía por muy inteligente.
Á cada uno lo que sea suyo:{60-2} el mar, que es de Dios, para nosotros los pobres, que hemos de sacar el pan de él, aunque no quiera el gobierno.
Adonde quiera que la vista fijo, Torno á ver sus pupilas llamear, Mas no te encuentro á tí; que es tu mirada: Unos ojos, los tuyos, nada más.
and; -- no sea, unless it be; except; -- para, as if to; -- que, as; -- as if; inasmuch as; it was as if; he was as it were; -- quiera que, although; notwithstanding the fact that; tanto --, as much as; tal --, just as; tan --, as..
La máquina estaba materialmente atestada de carga: en la covacha, en el pescante, en la parte superior, en el interior, debajo de los asientos, y aun en el espacio destinado a los pies de los viajeros, por donde quiera[5] había maletas.
Como quiera que la iglesia del convento estaba completamente desmantelada, los soldados que ocupaban el resto del edificio habían creído que las puertas le eran ya poco menos que inútiles, y un tablero hoy, otro mañana, habían ido arrancándolas pedazo á pedazo para hacer hogueras con que calentarse por las noches.
Como quiera que la iglesia del convento estaba completamente desmantelada, los soldados que ocupaban el resto del edificio habían creído que las puertas le eran ya poco menos que inútiles, y un tablero hoy, otro mañana, habían ido arrancandolas pedazo á pedazo para hacer hogueras con que calentarse por las noches.
Las plumas alares se mandaban a España, donde solían emplearlas en plumeros, penachos y adornos de damas; las blancas (que se hallan debajo de las alas) son las más estimadas, porque se pueden teñir y rizar como se quiera.[13] --_Andrés Bello_ (VENEZOLANO) Chapter Footnotes: [1] =hay de estas aves hasta en,= _these birds are found even in_.
por un hombre[1] versado en asuntos económicos, le suplico me diga quién es el obrero en[2] la América latina, a qué raza o nacionalidad pertenece y cuál es su estado social.[3] --El que quiera[4] comprender perfectamente la situación de las clases trabajadoras en la América latina debe ante todo darse cuenta de este hecho: Que la composición etnológica de la población varía en esos países según se vaya[5] del trópico, donde abunda el indio,[6] a las zonas templadas y frías donde acaso no se encuentra un solo indígena.[7] Por otra parte, las comarcas situadas sobre el Atlántico reciben más inmigración europea que las situadas sobre el Pacífico.
Son de notarse[54] los rasgos descriptivos que el poeta ecuatoriano da de Bolívar, con quien se encuentra antes de empezar la batalla; la descripción de la pelea entre los dos ejércitos, la cual trasporta al lector al campo de los combatientes, donde ve a cada guerrero a la cabeza de los bravos que le han recomendado, embistiendo, cargando, arrollando, distinguiéndose cada cual en la lid según su valor y ardimiento,--donde oye el silbido de las balas, el estridor de los aceros, el grito de los que luchan, el alarido de los que caen, el atambor que redobla, el clamor de la trompeta que excita a la pelea, y el relincho de los fogosos corceles--, y ve sangre a torrentes[55] y montones de cadáveres por donde quiera que vuelve los ojos.
Si le entusiasma alguna aventura heroica que le cuentan, demuestra su admiración por el héroe con esta exclamación: «¡Ah criollo!» Si él narra algún lance en que un ginete bien montado[12] evitó un sablazo o una lanzada, ladeando el caballo, dice que «soslayó el pingo».[13] No dice «tome usted», sino «velay»; al mate le llama «el verde»,[14] a los tragos de caña o de ginebra «gorgoritos,» al telégrafo eléctrico «el chismoso»,[15] al ferrocarril en señal de admiración, «el bárbaro».[16] Pero donde agota todo el repertorio de sus dichos, es en la enumeración de las cualidades de un caballo que estima, y así dice: «es aseadito para andar»,[17] «es el peón de la casa»,[18] «es mi crédito», «es seguidor en el camino», «es liberal por donde lo busquen»,[19] «a donde quiera endereza»,[20] etc.
Tiene el más completo desprecio por los dormilones, así es que de los que duermen siesta antes del medio día, dice «duermen la siesta del burro»[31] y cuando quiere satirizar a alguno que ha sido desgraciado en la guerra, dice que «lo agarraron durmiendo.» El poncho, muy superior a la capa española por la facilidad en cubrirse con él, y la desenvoltura en que deja los movimientos; el _chiripá_ que aventaja al pantalón para el hombre que está todo el día a caballo, la bota de potro, fabricada por él mismo con un cuero de ese animal y cómodamente dispuesta para no estrecharle; el pañuelo del cuello que sirve de adorno y además de filtro para tomar agua en los arroyos y cañadas, por cuya razón siempre es de seda; el lazo, las boleadoras y el _facón_, que sirven para defenderse del hombre y de los enemigos; el recado con todas sus _pilchas_[32] que constituyen la silla y la cama del viajero, hacen que el gaucho, así vestido y pertrechado, lleve consigo a donde quiera que vaya, sus menesteres, su casa y su fortuna.
[5] =donde quiera,= _everywhere_.
[4] =El que quiera=, _He who wishes_.
[13] =como se quiera,= _in any way one may like_.
=donde quiera (que)= or =dondequiera (que)=, wherever.
[20] =a donde quiera endereza,= from =enderezar,= _to start walking or running_.
=como,= as, as if, if, as for being; =-- que,= as if; =-- quiera que,= in view of the fact that; =--para,= as if to, in order to.
--Creo más bien[48] que el odio los hará astutos, y que darán con[49] nosotros en donde quiera que estemos--dijo el príncipe.
=querer (ie),= to wish, be willing, like, be fond of, expect; =--decir,= to mean; =como quiera que,= although; =si se quiere,= rather, if you like.
--Pues, hija, repuso el cura, «Haga yo lo que deba, y haga Dios lo que quiera.»{91-3} IV Del lado opuesto del pueblo se extiende un pinar, al que se llega por un prado de roja arena, que cubre un césped{91-4} tan corto y espeso, que parece lo ha tejido la naturaleza para avergonzar á los tejedores de las más afamadas alfombras.
18.--LA FIESTA DE GUADALUPE[1] Positivamente, el que quiera ver y estudiar un cuadro auténtico de la vida mejicana, el que quiera conocer una de las tradiciones más constantes de nuestro pueblo, no tiene más que[2] tomar un coche del ferrocarril urbano que sale de la Plaza de Armas cada diez minutos, conduciendo a la Villa una catarata de gente que se desparrama de los veinte wagones que constituyen cada tren, al llegar a la Villa de Guadalupe.
subj._ =quieras= _2 sing.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Quiera, quieras, quiera=, queramos, queráis, =quieran=.
No quieras á otra, no te cases nunca; no hay un ser en la tierra que pueda adorarte lo que yo, y yo te aguardaré en el cielo.
que quieras que no, willy-nilly; no quiere permitir, will not permit; á éste quiero á éste no quiero, without asking permission; whether or no; -- á, to love; -- decir, to mean; _refl._, to be desired, be desirable.
El sacerdote, sin embargo, se limitó á contestarle:--Haz lo que quieras, pero ten presente que hay un Dios que castiga y perdona, y que si muero á tus manos borrará mis culpas del libro de su indignación, para escribir tu nombre y hacerte expiar tu crimen.
or because; de --, of (_or_ at) the fact that; that; (ello) es --, the fact is that; entonces --, then while (_or_ when); puesto --, since; -- lo creas o no, whether you believe it or not; -- quieras -no, willy-nilly; no --, whilst; sin --, without; sino --, but, but rather, except that; en tanto --, while; hasta tanto --, until, until such time as; ya --, since.
Celedonio y doña Rita bailaban con mil zapatetas; Jacinto, abrazado á una silla, valsaba rauda y amorosamente; Pepa hería con el rabo de un cazo la sartén, haciendo desapacible música, y el capataz, tendido en el suelo, se revolcaba, gritando ó mejor dicho aullando salvajemente: «¡Viva la Virgen!» Apenas divisaron al marqués, aquellos locos se lanzaron á él con los brazos abiertos, y sin que fuese poderoso á evitarlo, lo alzaron en volandas, y cantando y danzando y echándoselo unos á otros como pelota de goma, lo pasearon por toda la cocina, hasta que, viéndole furioso, lo dejaron en el suelo; y aun fué peor entonces, pues la cocinera Pepa, cogiéndole por el talle, quieras no quieras le arrastró en vertiginosa danza mientras el capataz, presentándole una botella de vino, se empeñaba en que probase un trago, asegurando que el licor era exquisito, cosa que él sabía á ciencia cierta por haber trasegado á su estómago casi toda la sangre de la botella.
--Carga tu burro con todo el oro que quieras--dijo el negro--y compra todo lo que creas necesario para las bodas.
[56.31] =quieras no quieras=, 'whether he were willing or not' (lit., 'you may be willing [or] you may not be willing').
=querer=, to wish, will, expect, try; =querer á=, to like, love; =querer decir=, to mean; yo =quisiera=, I should like to; =quieras no quieras=, willing or unwilling.
18 De cierto, de cierto te digo: Cuando eras más mozo, te ceñías, é ibas donde querías; mas cuando ya fueres viejo, extenderás tus manos, y te ceñirá otro, y te llevará á donde no quieras.
[Footnote 1: la gente del Somontano = 'the people of the Slope,' those living near the foot of the Moncayo mountain.] --¿Conque no cayó casualmente ella, sino que la hicieron rodar, que quieras que no?
quiera.
Tiene que madrugar el que quiera engañarme.
quiera=, _may I do my duty, and God's will be done_.
Quéjese el que quiera de esta monotonía muy alimenticia....
lo que quiera, pero no puedo darle el cuadro; me lo han robado.
and conj._, whither, where; -- quiera, wheresoever, wheresoe'er.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Quiera, quieras, quiera=, queramos, queráis, =quieran=.
of_ =querer= =quien=, =quién= who; =de quien= whose; =a quien= whom =quiera= _1 and 3 sing.
Parece que ha terminado el papeleo; lo sacarán á subasta y se lo quedará el patrón{60-1} por lo que quiera dar.
Tiene que madrugar mucho el que me quiera engañar,--contestó el tonto campesino, que se tenía por muy inteligente.
Á cada uno lo que sea suyo:{60-2} el mar, que es de Dios, para nosotros los pobres, que hemos de sacar el pan de él, aunque no quiera el gobierno.
Adonde quiera que la vista fijo, Torno á ver sus pupilas llamear, Mas no te encuentro á tí; que es tu mirada: Unos ojos, los tuyos, nada más.
and; -- no sea, unless it be; except; -- para, as if to; -- que, as; -- as if; inasmuch as; it was as if; he was as it were; -- quiera que, although; notwithstanding the fact that; tanto --, as much as; tal --, just as; tan --, as..
La máquina estaba materialmente atestada de carga: en la covacha, en el pescante, en la parte superior, en el interior, debajo de los asientos, y aun en el espacio destinado a los pies de los viajeros, por donde quiera[5] había maletas.
Como quiera que la iglesia del convento estaba completamente desmantelada, los soldados que ocupaban el resto del edificio habían creído que las puertas le eran ya poco menos que inútiles, y un tablero hoy, otro mañana, habían ido arrancándolas pedazo á pedazo para hacer hogueras con que calentarse por las noches.
Como quiera que la iglesia del convento estaba completamente desmantelada, los soldados que ocupaban el resto del edificio habían creído que las puertas le eran ya poco menos que inútiles, y un tablero hoy, otro mañana, habían ido arrancandolas pedazo á pedazo para hacer hogueras con que calentarse por las noches.
Las plumas alares se mandaban a España, donde solían emplearlas en plumeros, penachos y adornos de damas; las blancas (que se hallan debajo de las alas) son las más estimadas, porque se pueden teñir y rizar como se quiera.[13] --_Andrés Bello_ (VENEZOLANO) Chapter Footnotes: [1] =hay de estas aves hasta en,= _these birds are found even in_.
por un hombre[1] versado en asuntos económicos, le suplico me diga quién es el obrero en[2] la América latina, a qué raza o nacionalidad pertenece y cuál es su estado social.[3] --El que quiera[4] comprender perfectamente la situación de las clases trabajadoras en la América latina debe ante todo darse cuenta de este hecho: Que la composición etnológica de la población varía en esos países según se vaya[5] del trópico, donde abunda el indio,[6] a las zonas templadas y frías donde acaso no se encuentra un solo indígena.[7] Por otra parte, las comarcas situadas sobre el Atlántico reciben más inmigración europea que las situadas sobre el Pacífico.
Son de notarse[54] los rasgos descriptivos que el poeta ecuatoriano da de Bolívar, con quien se encuentra antes de empezar la batalla; la descripción de la pelea entre los dos ejércitos, la cual trasporta al lector al campo de los combatientes, donde ve a cada guerrero a la cabeza de los bravos que le han recomendado, embistiendo, cargando, arrollando, distinguiéndose cada cual en la lid según su valor y ardimiento,--donde oye el silbido de las balas, el estridor de los aceros, el grito de los que luchan, el alarido de los que caen, el atambor que redobla, el clamor de la trompeta que excita a la pelea, y el relincho de los fogosos corceles--, y ve sangre a torrentes[55] y montones de cadáveres por donde quiera que vuelve los ojos.
Si le entusiasma alguna aventura heroica que le cuentan, demuestra su admiración por el héroe con esta exclamación: «¡Ah criollo!» Si él narra algún lance en que un ginete bien montado[12] evitó un sablazo o una lanzada, ladeando el caballo, dice que «soslayó el pingo».[13] No dice «tome usted», sino «velay»; al mate le llama «el verde»,[14] a los tragos de caña o de ginebra «gorgoritos,» al telégrafo eléctrico «el chismoso»,[15] al ferrocarril en señal de admiración, «el bárbaro».[16] Pero donde agota todo el repertorio de sus dichos, es en la enumeración de las cualidades de un caballo que estima, y así dice: «es aseadito para andar»,[17] «es el peón de la casa»,[18] «es mi crédito», «es seguidor en el camino», «es liberal por donde lo busquen»,[19] «a donde quiera endereza»,[20] etc.
Tiene el más completo desprecio por los dormilones, así es que de los que duermen siesta antes del medio día, dice «duermen la siesta del burro»[31] y cuando quiere satirizar a alguno que ha sido desgraciado en la guerra, dice que «lo agarraron durmiendo.» El poncho, muy superior a la capa española por la facilidad en cubrirse con él, y la desenvoltura en que deja los movimientos; el _chiripá_ que aventaja al pantalón para el hombre que está todo el día a caballo, la bota de potro, fabricada por él mismo con un cuero de ese animal y cómodamente dispuesta para no estrecharle; el pañuelo del cuello que sirve de adorno y además de filtro para tomar agua en los arroyos y cañadas, por cuya razón siempre es de seda; el lazo, las boleadoras y el _facón_, que sirven para defenderse del hombre y de los enemigos; el recado con todas sus _pilchas_[32] que constituyen la silla y la cama del viajero, hacen que el gaucho, así vestido y pertrechado, lleve consigo a donde quiera que vaya, sus menesteres, su casa y su fortuna.
[5] =donde quiera,= _everywhere_.
[4] =El que quiera=, _He who wishes_.
[13] =como se quiera,= _in any way one may like_.
=donde quiera (que)= or =dondequiera (que)=, wherever.
[20] =a donde quiera endereza,= from =enderezar,= _to start walking or running_.
=como,= as, as if, if, as for being; =-- que,= as if; =-- quiera que,= in view of the fact that; =--para,= as if to, in order to.
--Creo más bien[48] que el odio los hará astutos, y que darán con[49] nosotros en donde quiera que estemos--dijo el príncipe.
=querer (ie),= to wish, be willing, like, be fond of, expect; =--decir,= to mean; =como quiera que,= although; =si se quiere,= rather, if you like.
--Pues, hija, repuso el cura, «Haga yo lo que deba, y haga Dios lo que quiera.»{91-3} IV Del lado opuesto del pueblo se extiende un pinar, al que se llega por un prado de roja arena, que cubre un césped{91-4} tan corto y espeso, que parece lo ha tejido la naturaleza para avergonzar á los tejedores de las más afamadas alfombras.
18.--LA FIESTA DE GUADALUPE[1] Positivamente, el que quiera ver y estudiar un cuadro auténtico de la vida mejicana, el que quiera conocer una de las tradiciones más constantes de nuestro pueblo, no tiene más que[2] tomar un coche del ferrocarril urbano que sale de la Plaza de Armas cada diez minutos, conduciendo a la Villa una catarata de gente que se desparrama de los veinte wagones que constituyen cada tren, al llegar a la Villa de Guadalupe.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Quiera, quieras, quiera=, queramos, queráis, =quieran=.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Quiera, quieras, quiera=, queramos, queráis, =quieran=.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Quiera, quieras, quiera=, queramos, queráis, =quieran=.
--Como quieran, contesta Da.
Yo quisiera (querría) que usted ---- la comedia española.
quisiera=, _if heaven had been left to do as it pleased_.
Teniendo él también una colección ¿no era natural que quisiera ver la de la vecina?
quisiera!=, _God's will be done!_ 3.{56-3} =Había que ver=, _you ought to have seen_.
of_ =querer= =quieto= quiet, still =quinientos= five hundred =quisiera= _1 and 3 sing.
Y pues de sueño hablamos, digo que el que tengo no es flojo, y con su permiso quisiera aprovecharlo.
Ved, como parecido al Leteo, el lago parece adormecerse a sabiendas y por nada del mundo quisiera despertar.
HIMNO NACIONAL DE ESPAÑA MANUEL FENOLLOSA [Illustration--music] Quien quisiera ser libre que aprenda...
Los pavos se colaron sin permiso dentro del Portal, y San José salió todo turbado, cual si quisiera saber el origen de tan rara confusión.
Yo quisiera escribirle,[2] del hombre Domando el rebelde, mezquino idioma, Con palabras que fuesen á un tiempo Suspiros y risas, colores y notas.
PRETÉRITO: =Quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Quisiese, quisieses=, etc.; =quisiera, quisieras=, etc.
Y si esa esperanza de orgullo y de poderío me fuera ofrecida ahora acompañada de un dolor semejante al que experimento, no quisiera revivir esa hora brillante.
Que ningún otro, acá abajo, herede esta visión de mi espíritu, de esos pensamientos que a cada instante quisiera dominar y que se extienden como un hechizo sobre mi alma.
Al elevarse el terreno, se cubre de olivares, como si quisiera abrazar á la anciana y blanca Arcos, que conserva con orgullo su título de ciudad, sus caducos privilegios y sus rancios pergaminos....
Vestíme sobre todo lo más despacio que me fue posible, como se reconcilia al pie del suplicio el infeliz reo, que quisiera tener cien pecados más cometidos que contar para ganar tiempo: era citado á las dos, y entré en la sala á las dos y media.
Se veía precisado muchas veces á tratar sus asuntos en terrenos despoblados y solitarios, y en estas ocasiones Tony no se separaba una pulgada de su amo, mirando siempre á la cara de la persona desconocida, como si quisiera adivinar sus intenciones....
El río exhalaba su húmeda frescura, que como un bálsamo, aspiraban los pechos; introducía sus olitas mansas entre los mimbrales, las ramas de los sauces y sobre la tierra, como uñas con las que quisiera asirse á las orillas, á fin de estancarse en aquellos amenos parajes, y de no ir á perderse en la amarga inmensidad del mar.
Y al mismo tiempo decían los de Animalejos: --¡Como hay Dios, debemos estar agradecidos al tío Traga-santos por lo bien que se ha portado con nosotros!{107-1} Más cuenta nos hubiera tenido que el tal Traga-santos no existiera, porque ayer, si al cielo se le hubiera dejado hacer lo que quisiera,{107-2} sólo hubiera caído un chaparroncillo, que era lo que la vega necesitaba, y con meterse el tío Traga-santos á pedir que llueva ó deje de llover,{107-3} llovió á jarros y todo el trigo se ha tumbado, y con tanta humedad la roña se le va á comer antes que cuaje el grano.
=quisiera,= _imp.
=quisiera=: _see_ =querer=.
=quisiera=, _from_ =querer=.
=quisiera=, _past subj., first form, of_ =querer=.
40 Entonces gritó la nube: --Esa roca es más poderosa que yo; quisiera ser roca.
¡Á tierra, y que fuese lo que Dios quisiera!{56-2} Estábamos frente á Torresalinas.
--Nunca he oído tal cosa,--repuso el estudiante--y quisiera saber qué cuatro efes son ésas.
--No importa, no importa; si la quisiera bien, no hay reina que valga.{25-1} Lo primero siempre es la novia.
=querer=, to wish, will, expect, try; =querer á=, to like, love; =querer decir=, to mean; yo =quisiera=, I should like to; =quieras no quieras=, willing or unwilling.
--Buenos días, señor--contestó el tío Paciencia con la mayor humildad, quitándose el sombrero--quisiera entrar en el cielo, donde, según he oído decir, todos los hombres son iguales.
--Entiendo muy bien, señor Cura, lo que usted quiere darme á entender con ese cuento, ó lo que sea; pero como ya á lo hecho pecho, quisiera saber si le parece á usted bien que fíe sólo mi justificación y defensa á la misericordia de Dios, procurando alcanzarla por la intercesión del glorioso San Isidro.
PRETÉRITO: =Quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Quisiese, quisieses=, etc.; =quisiera, quisieras=, etc.
Yo quisiera (querría) que usted ---- la comedia española.
quisiera=, _if heaven had been left to do as it pleased_.
Teniendo él también una colección ¿no era natural que quisiera ver la de la vecina?
quisiera!=, _God's will be done!_ 3.{56-3} =Había que ver=, _you ought to have seen_.
of_ =querer= =quieto= quiet, still =quinientos= five hundred =quisiera= _1 and 3 sing.
Y pues de sueño hablamos, digo que el que tengo no es flojo, y con su permiso quisiera aprovecharlo.
Ved, como parecido al Leteo, el lago parece adormecerse a sabiendas y por nada del mundo quisiera despertar.
HIMNO NACIONAL DE ESPAÑA MANUEL FENOLLOSA [Illustration--music] Quien quisiera ser libre que aprenda...
Los pavos se colaron sin permiso dentro del Portal, y San José salió todo turbado, cual si quisiera saber el origen de tan rara confusión.
Yo quisiera escribirle,[2] del hombre Domando el rebelde, mezquino idioma, Con palabras que fuesen á un tiempo Suspiros y risas, colores y notas.
PRETÉRITO: =Quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron.= IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Quisiese, quisieses=, etc.; =quisiera, quisieras=, etc.
Y si esa esperanza de orgullo y de poderío me fuera ofrecida ahora acompañada de un dolor semejante al que experimento, no quisiera revivir esa hora brillante.
Que ningún otro, acá abajo, herede esta visión de mi espíritu, de esos pensamientos que a cada instante quisiera dominar y que se extienden como un hechizo sobre mi alma.
Al elevarse el terreno, se cubre de olivares, como si quisiera abrazar á la anciana y blanca Arcos, que conserva con orgullo su título de ciudad, sus caducos privilegios y sus rancios pergaminos....
Vestíme sobre todo lo más despacio que me fue posible, como se reconcilia al pie del suplicio el infeliz reo, que quisiera tener cien pecados más cometidos que contar para ganar tiempo: era citado á las dos, y entré en la sala á las dos y media.
Se veía precisado muchas veces á tratar sus asuntos en terrenos despoblados y solitarios, y en estas ocasiones Tony no se separaba una pulgada de su amo, mirando siempre á la cara de la persona desconocida, como si quisiera adivinar sus intenciones....
El río exhalaba su húmeda frescura, que como un bálsamo, aspiraban los pechos; introducía sus olitas mansas entre los mimbrales, las ramas de los sauces y sobre la tierra, como uñas con las que quisiera asirse á las orillas, á fin de estancarse en aquellos amenos parajes, y de no ir á perderse en la amarga inmensidad del mar.
Y al mismo tiempo decían los de Animalejos: --¡Como hay Dios, debemos estar agradecidos al tío Traga-santos por lo bien que se ha portado con nosotros!{107-1} Más cuenta nos hubiera tenido que el tal Traga-santos no existiera, porque ayer, si al cielo se le hubiera dejado hacer lo que quisiera,{107-2} sólo hubiera caído un chaparroncillo, que era lo que la vega necesitaba, y con meterse el tío Traga-santos á pedir que llueva ó deje de llover,{107-3} llovió á jarros y todo el trigo se ha tumbado, y con tanta humedad la roña se le va á comer antes que cuaje el grano.
=quisiera,= _imp.
=quisiera=: _see_ =querer=.
=quisiera=, _from_ =querer=.
=quisiera=, _past subj., first form, of_ =querer=.
40 Entonces gritó la nube: --Esa roca es más poderosa que yo; quisiera ser roca.
¡Á tierra, y que fuese lo que Dios quisiera!{56-2} Estábamos frente á Torresalinas.
--Nunca he oído tal cosa,--repuso el estudiante--y quisiera saber qué cuatro efes son ésas.
--No importa, no importa; si la quisiera bien, no hay reina que valga.{25-1} Lo primero siempre es la novia.
=querer=, to wish, will, expect, try; =querer á=, to like, love; =querer decir=, to mean; yo =quisiera=, I should like to; =quieras no quieras=, willing or unwilling.
--Buenos días, señor--contestó el tío Paciencia con la mayor humildad, quitándose el sombrero--quisiera entrar en el cielo, donde, según he oído decir, todos los hombres son iguales.
--Entiendo muy bien, señor Cura, lo que usted quiere darme á entender con ese cuento, ó lo que sea; pero como ya á lo hecho pecho, quisiera saber si le parece á usted bien que fíe sólo mi justificación y defensa á la misericordia de Dios, procurando alcanzarla por la intercesión del glorioso San Isidro.
sí, seguramente, dijo uno de los que le escuchaban; quisiéramos que fuese de carne y hueso.
Y era natural: acostumbrados á oir aquellas maravillas, cualquiera otra cosa había de parecernos mala, por más que quisieran evitarse las comparaciones.
Hubo momentos en que con el grande estrépito de arriba, parecía que retemblaba el techo de la sala, y que la pobre muerta se estremecía en su caja azul, y que las luces todas oscilaban, cual si, á su manera, quisieran dar á entender también que estaban algo peneques.
Los padres se inclinaban junto á ella con afán insensato, cual si quisieran con la sola fuerza del mirar detener aquella existencia que se iba, suspender la rápida desorganización humana, y con su aliento renovar el aliento de la pobre mártir que se desvanecía en un suspiro.
17 El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo.
FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Quisiere, quisieres=, etc.
17 El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo.
7 Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.
A pesar del miedo que me inspiraba aquel feroz animal, hubiera querido entonces encontrarme con una docena de osos, por el gusto de oír a mi padre llamarme «mi valiente hijo.» 10 =EJERCICIOS= =Cuestionario= Contéstese en español a las preguntas que siguen.
A pesar del miedo que me inspiraba aquel feroz animal, hubiera querido entonces encontrarme con una docena de osos, por el gusto de oír a mi padre llamarme «mi valiente hijo.» 10 =EJERCICIOS= =Cuestionario= Contéstese en español a las preguntas que siguen.
Si su merced quiere...
que quiere decir, Maestro.
subj._ =quiere= _3 sing.
La hija quiere casarse con él.
Adelante, adelante, si no quiere V.
Usted bien lo sabe, pero no quiere decirlo.
Vaya, vaya; veo que no quiere vender usted.
See p.98, note 1.] --¿Qué quiere usarced?
yo no quiero, Manolita no quiere tampoco...
Después de esto ¿quién quiere comprar gangas?
Por último ¿cuánto quiere pagar el parroquiano?
El maestro quiere que nosotros ---- la gramática.
Sinforoso desde la puerta.--¿No quiere usted vender?
este billete de diez pesetas, si quiere hacerme un gran favor.
La zorra dice que quiere enseñarles el camino al palacio del rey.
Éste la rechazó preguntando con cólera: --¿Qué quiere decir esto?
El pavo quiere ir con ellos a informar al rey que el cielo ha caído.
Si la 15 niña quiere o no quiere, debes venir para decírmelo.
Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
oculta alguna pena que no quiere decir, porque siempre que me mira, le veo a Vd.
Apareció en un ventanillo al lado de la puerta el portero que preguntó:--¿Qué quiere Vd.?
Bueno, vendrá si quiere venir; pero lo que es al hijo de mi padre, no le pilla la segunda.
querer, to wish, desire, want, seek, like, demand, will, be willing; ¿qué queréis?, ¿qué quiere usarced?
Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
á su amigo que le quiere Gustavo Becquer Espresiones á Pepe Marco S/c Calle de San Ildefonso Toledo.
El caballero lo volvió a examinar y dijo: --Le ofrezco cien duros además del precio del cuadro si quiere Vd.
También su excelencia anda de galanteo[7] y por eso no quiere que los demás tengan un arreglillo y se diviertan.
Su merced dirá: este gitano es como todos, y quiere engañarme.--¡No me perdone Dios si miento!--Ayer vi á _Parrón_.
Cuando se quiere arrendar a la derecha, se pasa el hico por sobre el cuerno derecho, y cuando a la izquierda, por sobre el cuerno izquierdo.
la palabra _cacho_: en Guatemala _echar un cacho_ significa embriagarse; pero en Colombia _echar el cacho_ quiere decir aventajar y superar.
Mi tío se levanta, hace un gesto de desdén y se finge que va á tomar la puerta, no sin decir antes: --Vaya, vaya; veo que no quiere usted vender.
Se quiere indicar con la frase «cebar mate,» no el acto de llenar el mate con agua caliente, sino mantener ese mate en condiciones siempre apetitosas.
añadió el organista, procurando dominar la emoción que se revelaba en la palidez de su rostro; porque es viejo y malo, y no puede expresar todo lo que se quiere.
Gerónimo, buen ánimo y vete a pedirle el dinero a Fray Gómez; que si él lo quiere, mendicante 5 y pobre como es, medio encontrará para sacarte del apuro.
Estaban las rotas esculturas impregnadas, digámoslo así, del alma de Celinina, ó vestidas, si se quiere,{64-1} de una singular claridad muy triste, que era la claridad de ella.
A su solicitud y por su intermedio, se constituyó la primera comisión de instrucción pública, o si se quiere,[1] el primer consejo general de educación[2] con que hemos contado.
Pero el viajero que azorado cruza la región no contempla sin espantos que a los mortales ojos sus misterios perennemente seguirán sellados, así lo quiere la Deidad sombría que tiene allí su imperio incontrastado.
que quieras que no, willy-nilly; no quiere permitir, will not permit; á éste quiero á éste no quiero, without asking permission; whether or no; -- á, to love; -- decir, to mean; _refl._, to be desired, be desirable.
Neira salta del suelo, abandonando a su víctima, y quiere alcanzarlos y apuñalearlos por la espalda, pero siente que vacila como un ebrio y tambaleando vuelve donde su hijo, pálido y desencajado, no puede ya ni llorar.
En lo más intrincado de la muchedumbre, en lo más convulsivo y crespo de la ola en movimiento, sucede que una lady anciana, bajo su capota negra, o una miss rubia, o una nodriza con su bebé, quiere pasar de una acera a otra.
ad prima entium quæ sunt manifestissima in natura, sicut oculus vespertillionis ad solem._ No creía en lo sobrenatural, según confesión propia; pero afirmaba que Dios, como Creador de la Naturaleza, puede, si quiere, modificarla.
El vendedor de periódicos, rosado y risueño, salta como un gorrión, de tranvía en tranvía, y grita al pasajero _¡intanrsooonwoood!_, lo que quiere decir, si gustáis comprar cualquiera de esos tres diarios, el _Evening Telegram_, _el Sun_ o el _World_.
Los ojos de Tony brillaban como dos ascuas de fuego, sus gruñidos eran potentes, amenazadores; aquel noble animal representaba con hermosura salvaje la desesperación del perro á quien su amo no entiende lo que quiere decirle, y se ve privado del precioso don de la palabra.
Los dos hombres examinaron el cuadro con cuidado, hablaron en secreto algunos minutos y después el comprador dijo al prendero: 40 --Doy cuarenta mil reales por el cuadro y cuatro mil reales para Vd., si quiere venderlo.
No quiere esto decir que[6] las desprecie, ni que de ellas se prive en absoluto; que no es él tan descortés y mal criado[7] para negarse a comer con quien le invita, ni a fumar un tabaco[8] cuando se le ofrece, ni a _tomar una copa_[9] cuando haya alguno que le convide y pague.
Entonces ocurre lo que no puede referirse; la señora pierde la calma y quiere arañar al clero; el fabricante se subleva porque le ha pisado la señora un juanete; ruge el carabinero y se asustan los sacerdotes hasta que se restablece la calma y cada cual busca el medio de descansar mejor.
La perra dirige á la señora una mirada de infinita ternura y se pone á lamer á los viajeros, uno por uno, hasta que llega á un fabricante de corchos, hombre iracundo, sin fe religiosa, ni aseo personal, que al sentirse lamido suelta un terno y quiere matar á la perra con el lío de los paraguas.
También aparecían en él las gallinas con sus echaduras, haciendo regodeos, y muy anchas y afanosas con su dignidad de madre, repitiendo su uniforme clu, clu, que quiere decir _¡cuidado, cuidado!_ rodeadas de sus polluelos que respondían en su voz de tiple, pí, pí, que quiere decir _¡pan, pan!_...
El resultado de los manifiestos al público es contraproducente, ó cuando menos nulo, en estos dos principales casos: primero, cuando el manifestante no tiene razón ó el público no quiere que la tenga; y segundo, cuando el manifestante tiene malas explicaderas, ó el público tiene entendederas no mejores.
exclamó Lope al ver á su contrario entonces, y en otros días su mejor amigo, asombrado como él, y como él pálido é inmóvil; Dios no quiere permitir este combate, porque es una lucha fratricida; porque un combate entre nosotros ofende al cielo, ante el cual nos hemos jurado cien veces una amistad eterna.
Pero no importa; el capataz quiere llegar solo a las casas del administrador y pronunciar las palabras sacramentales de todas las tardes: --No hai novedad en el ganado.--Y despues agrega en voz baja al oido de su hijo:--Me llevarás a mi casita para morir tranquilo en mi cama, porque estoi mui cansado.
De repente el viejo capataz se trasforma, es el soldado del Valdivia y el sarjento del Buin, las dos heridas le arden y lo irritan como a un toro bravo, y en vez de huir del círculo que lo quiere estrechar, salta adelante y hace silbar el aire con la mas fiera de las cuchilladas que ha dado brazo chileno.
Y el crujido triste, incierto, de las rojas colgaduras me aterraba, me llenaba de fantásticas pavuras, de tal modo, que el latido de mi pecho palpitante procurando dominar, «es, sin duda, un visitante--repetía con instancia-- que a mi alcoba quiere entrar; un tardío visitante a las puertas de mi estancia...
Si pregunta su nombre a alguno, y este responde, «soy fulano, para servir a usted»,[24] él le replica, «para servir a Dios».[25] Si entra a una pulpería y le convida un extraño: «gracias, amigo, a pagar lo que guste».[26] Cuando da las señas de un paraje cercano, no dice más allá sino «más allasito»; cuando se despide de los que estima, no dice adiós, sino «adiosito»; cuando quiere afirmar que no conoce absolutamente nada de un asunto, dice: «¡no sé cosísima ninguna!» Sobresale también en buscar el lado ridículo de las cosas, y sus sátiras son a veces divertidas, pero las más de las veces sangrientas.
A Latin phrase meaning a _rare bird_.] [Note 167: =por fortuna=, _fortunately_.] [Note 168: =de par en par=, _widely_.] [Note 169: =para colmo de todas sus desdichas=, _to cap the climax_.] [Note 170: The preposition =a=, which usually precedes the direct personal object when specific, may be omitted, as here, when the same preposition has been used for the same or different reason immediately before.] [Note 171: =atenerse a=, _to expect_.] =EL LEÑADOR HONRADO= =Quien todo lo quiere, todo lo pierde= En una pobre choza construída en el centro de un bosque, vivía un leñador con su esposa y sus hijos.
NOTES: [Note 249: =tener costumbre de=, _to be accustomed to, have the habit of_.] [Note 250: =hacer caso de=, _to give heed to_.] [Note 251: =hacer correr la voz=, _to spread the report_.] [Note 252: =pasar algo a uno=, _to have something the matter with one, to happen to one_.] [Note 253: =hablar por boca de ganso=, _to speak through another_.] [Note 254: =echar de ver=, _to notice_.] [Note 255: =parecerse a=, _to resemble_.] =EL ESPAÑOL DE VARIAS PARTES= Al viajar por[256] las distintas regiones de España y países sudamericanos, el principiante o inexperto se ve confrontado con un sinnúmero de cambios de pronunciación que si bien algunos carecen de[257] importancia, hay sin embargo otros que conviene evitar, si quiere 5 conservarse la pureza del idioma y seguir los consejos de la Real Academia Española cuyos fallos deben aceptar los que están aprendiendo o enseñando la bella lengua del inmortal Cervantes.
Tiene el más completo desprecio por los dormilones, así es que de los que duermen siesta antes del medio día, dice «duermen la siesta del burro»[31] y cuando quiere satirizar a alguno que ha sido desgraciado en la guerra, dice que «lo agarraron durmiendo.» El poncho, muy superior a la capa española por la facilidad en cubrirse con él, y la desenvoltura en que deja los movimientos; el _chiripá_ que aventaja al pantalón para el hombre que está todo el día a caballo, la bota de potro, fabricada por él mismo con un cuero de ese animal y cómodamente dispuesta para no estrecharle; el pañuelo del cuello que sirve de adorno y además de filtro para tomar agua en los arroyos y cañadas, por cuya razón siempre es de seda; el lazo, las boleadoras y el _facón_, que sirven para defenderse del hombre y de los enemigos; el recado con todas sus _pilchas_[32] que constituyen la silla y la cama del viajero, hacen que el gaucho, así vestido y pertrechado, lleve consigo a donde quiera que vaya, sus menesteres, su casa y su fortuna.
El se muere _por plantarle una fresca al lucero del alba_,{135-1} como suele decir, y cuando tiene un resentimiento, _se le espeta á uno cara á cara_:{135-2} como tiene trocados todos los frenos, dice de los cumplimientos que ya sabe lo que quiere decir _cumplo y miento_;{135-3} llama á la urbanidad hipocresía, y á la decencia monadas; á toda cosa buena le aplica un mal apodo; el lenguaje de la finura es para él poco más que griego; cree que toda la crianza está reducida á decir _Dios guarde á ustedes_ al entrar en una sala, y añadir _con permiso de usted_ cada vez que se mueve, á preguntar á cada uno por toda su familia, y á despedirse de todo el mundo; cosas todas que así se guardará él de olvidarlas, como de tener pacto con franceses.{136-1} En conclusión, hombre de estos que no saben levantarse para despedirse sino en corporación con alguno ó algunos otros; que han de dejar humildemente debajo de una mesa su sombrero, que llaman _su cabeza_; y que cuando se hallan en sociedad, por desgracia, sin un socorrido bastón, darían cualquier cosa por no tener manos ni brazos, porqué en realidad no saben dónde ponerlos, ni qué cosa se puede hacer con los brazos en una sociedad.
--¿Lo quiere Vd.
=quiere=, _pres.
--¿Ahora quiere V.
--¿Cuánto quiere Vd.
¿Por qué quiere Vd.
¿Qué quiere hacer Vd.?
2.{101-2} =¡qué quiere ...
[23] =¿Cómo no quiere Ud....
¿Cómo quiere que sea la tela?
--¡Pero no me quiere dar oídos!
¿Quién hace un viaje cuando quiere?
¿Qué quiere la señora que vea el señor?
--¿Qué quiere decir eso, las cuatro efes?
¿No quiere pagar billete entero la señora?
--¿Qué me quiere usted?--le preguntó el juez.
--Caballero,--dijo el prendero--si quiere Vd.
¿De qué manera quiere pagarle al compadre la vaca?
=Page 64.=--1.{64-1} =si se quiere=, _if you wish_.
--Pues, amigo mío, _Parrón_ quiere decir{37-1} la _muerte_.
¿Hay cosa más sencilla que ensordecerse cuando uno quiere?
--Pues bien,--continuó el tunante joven,--si no me quiere Vd.
(gritó uno.)--¡Pues no quiere su dinero!{38-1}--Vaya..., vaya...
[6] =No quiere esto decir que,= _This does not mean to say that_.
=Page 37.=--1.{37-1} =quiere decir=; see under _decir_, in Vocab.
[1] =o si se quiere,= _that is to say, or, if you prefer_ (_the term_).
_All is not gold that glitters._ Quien todo lo quiere, todo lo pierde.
18 De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
16 Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
--Sí, sí; porque los hombres son todos muy ingratos y cuanto más se les quiere es peor{20-3}...
21 Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.
¿Cómo no quiere Ud., pues, que[23] el habitante de una nación latinoamericana se sienta extranjero en las otras?
--Capaz serás de hacerlo ¡bribonaza!; que la que no quiere á sus hijos, mal puede respetar las canas de los viejos.
=Querer=, _to wish, to want_ =queriendo= =querido= PRESENTE DE INDICATIVO: =Quiero, quieres, quiere=, queremos, queréis, =quieren=.
8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
=querer (ie),= to wish, be willing, like, be fond of, expect; =--decir,= to mean; =como quiera que,= although; =si se quiere,= rather, if you like.
¿Quién quiere parecer vano?--No es eso, sino que...--Pues si no es eso, me interrumpe, te espero á las dos; en casa se come á la española;{134-2} temprano.
--Señor--contestó la buena mujer llorando,--¡qué quiere usted que haga sino rezar!{101-2} ¡En este instante quizá luchan á muerte mi hijo y el toro, y naturalmente, rezo para que venza mi pobre hijo!
--Esos bancos prestan más o menos hasta la mitad del valor que arroja la tasación y por un tiempo breve, que generalmente no pasa de cinco años, lo cual quiere decir que la amortización que fijan es por lo menos de veinte por ciento al año.
--Entiendo muy bien, señor Cura, lo que usted quiere darme á entender con ese cuento, ó lo que sea; pero como ya á lo hecho pecho, quisiera saber si le parece á usted bien que fíe sólo mi justificación y defensa á la misericordia de Dios, procurando alcanzarla por la intercesión del glorioso San Isidro.
} =Gracias.= =Muchas gracias.= =Mil gracias.= _Thank you._ =De nada.= =No hay de que.= _Don't mention it._ =Dispénseme usted.= =Con permiso suyo.= _Excuse me._ =La lección de lectura= =Póngase usted de pie.= _Rise._ =¿Cuál es la lección para hoy?= _What is the lesson for to-day?_ =Abra usted el libro.= _Open your book._ =Lea usted.= _You may read._ =¿Lo entiende usted?= _Do you understand it?_ =Traduzca usted al inglés.= _Translate into English._ =Dígame usted en español lo que acaba de leer.= _Tell me in Spanish what you have just read._ =Siga usted leyendo.= _Continue reading._ =Repita usted cuando le corrijo.= _Repeat when I correct you._ =Usted pronuncia muy bien.= _You pronounce very well._ =No lea usted tan de prisa.= _Do not read so fast._ =En el pizarrón= =Vaya usted al pizarrón.= _Go to the blackboard._ =Tome usted el borrador.= _Take the eraser._ =Borre usted la escritura.= _Erase the writing._ =Tome usted la tiza.= _Pick up the chalk._ =Escriba usted la oración.= _Write the sentence._ =¿Quién puede corregir las faltas?= _Who can correct the mistakes?_ =¿Es correcta la oración?= _Is the sentence correct?_ =La escritura es muy mala.= _The handwriting is very bad._ =¿Quién quiere hacer una pregunta?= _Who wishes to ask a question?_ =Está bien.= =Siéntese usted.= _All right._ _Be seated._ =Dictado y Puntuación= =Presten ustedes atención.= _Pay attention._ =Primero voy a leer el párrafo entero.= _I am going to read first the whole paragraph._ =Después de haber oído cada frase, escríbanla ustedes.= _After each phrase is read, write it down._ =Lean y corrijan ustedes cuidadosamente todo el párrafo.= _Read and correct with care the whole paragraph._ =Punto final, coma, punto y coma, dos puntos.= _Period, comma, semicolon, colon._ =Signos de admiración(¡!), signos de interrogación (¿?).= _Exclamation point, question mark._ =Principio de admiración (¡),= _first exclamation point_, =de interrogación= (=¿=), _first question mark;_ =fin de admiración= (=!=), _last exclamation point,_ =de interrogación (?),= _last question mark._ =Guión= (de división).
quiera.
Tiene que madrugar el que quiera engañarme.
quiera=, _may I do my duty, and God's will be done_.
Quéjese el que quiera de esta monotonía muy alimenticia....
lo que quiera, pero no puedo darle el cuadro; me lo han robado.
and conj._, whither, where; -- quiera, wheresoever, wheresoe'er.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Quiera, quieras, quiera=, queramos, queráis, =quieran=.
of_ =querer= =quien=, =quién= who; =de quien= whose; =a quien= whom =quiera= _1 and 3 sing.
Parece que ha terminado el papeleo; lo sacarán á subasta y se lo quedará el patrón{60-1} por lo que quiera dar.
Tiene que madrugar mucho el que me quiera engañar,--contestó el tonto campesino, que se tenía por muy inteligente.
Á cada uno lo que sea suyo:{60-2} el mar, que es de Dios, para nosotros los pobres, que hemos de sacar el pan de él, aunque no quiera el gobierno.
Adonde quiera que la vista fijo, Torno á ver sus pupilas llamear, Mas no te encuentro á tí; que es tu mirada: Unos ojos, los tuyos, nada más.
and; -- no sea, unless it be; except; -- para, as if to; -- que, as; -- as if; inasmuch as; it was as if; he was as it were; -- quiera que, although; notwithstanding the fact that; tanto --, as much as; tal --, just as; tan --, as..
La máquina estaba materialmente atestada de carga: en la covacha, en el pescante, en la parte superior, en el interior, debajo de los asientos, y aun en el espacio destinado a los pies de los viajeros, por donde quiera[5] había maletas.
Como quiera que la iglesia del convento estaba completamente desmantelada, los soldados que ocupaban el resto del edificio habían creído que las puertas le eran ya poco menos que inútiles, y un tablero hoy, otro mañana, habían ido arrancándolas pedazo á pedazo para hacer hogueras con que calentarse por las noches.
Como quiera que la iglesia del convento estaba completamente desmantelada, los soldados que ocupaban el resto del edificio habían creído que las puertas le eran ya poco menos que inútiles, y un tablero hoy, otro mañana, habían ido arrancandolas pedazo á pedazo para hacer hogueras con que calentarse por las noches.
Las plumas alares se mandaban a España, donde solían emplearlas en plumeros, penachos y adornos de damas; las blancas (que se hallan debajo de las alas) son las más estimadas, porque se pueden teñir y rizar como se quiera.[13] --_Andrés Bello_ (VENEZOLANO) Chapter Footnotes: [1] =hay de estas aves hasta en,= _these birds are found even in_.
por un hombre[1] versado en asuntos económicos, le suplico me diga quién es el obrero en[2] la América latina, a qué raza o nacionalidad pertenece y cuál es su estado social.[3] --El que quiera[4] comprender perfectamente la situación de las clases trabajadoras en la América latina debe ante todo darse cuenta de este hecho: Que la composición etnológica de la población varía en esos países según se vaya[5] del trópico, donde abunda el indio,[6] a las zonas templadas y frías donde acaso no se encuentra un solo indígena.[7] Por otra parte, las comarcas situadas sobre el Atlántico reciben más inmigración europea que las situadas sobre el Pacífico.
Son de notarse[54] los rasgos descriptivos que el poeta ecuatoriano da de Bolívar, con quien se encuentra antes de empezar la batalla; la descripción de la pelea entre los dos ejércitos, la cual trasporta al lector al campo de los combatientes, donde ve a cada guerrero a la cabeza de los bravos que le han recomendado, embistiendo, cargando, arrollando, distinguiéndose cada cual en la lid según su valor y ardimiento,--donde oye el silbido de las balas, el estridor de los aceros, el grito de los que luchan, el alarido de los que caen, el atambor que redobla, el clamor de la trompeta que excita a la pelea, y el relincho de los fogosos corceles--, y ve sangre a torrentes[55] y montones de cadáveres por donde quiera que vuelve los ojos.
Si le entusiasma alguna aventura heroica que le cuentan, demuestra su admiración por el héroe con esta exclamación: «¡Ah criollo!» Si él narra algún lance en que un ginete bien montado[12] evitó un sablazo o una lanzada, ladeando el caballo, dice que «soslayó el pingo».[13] No dice «tome usted», sino «velay»; al mate le llama «el verde»,[14] a los tragos de caña o de ginebra «gorgoritos,» al telégrafo eléctrico «el chismoso»,[15] al ferrocarril en señal de admiración, «el bárbaro».[16] Pero donde agota todo el repertorio de sus dichos, es en la enumeración de las cualidades de un caballo que estima, y así dice: «es aseadito para andar»,[17] «es el peón de la casa»,[18] «es mi crédito», «es seguidor en el camino», «es liberal por donde lo busquen»,[19] «a donde quiera endereza»,[20] etc.
Tiene el más completo desprecio por los dormilones, así es que de los que duermen siesta antes del medio día, dice «duermen la siesta del burro»[31] y cuando quiere satirizar a alguno que ha sido desgraciado en la guerra, dice que «lo agarraron durmiendo.» El poncho, muy superior a la capa española por la facilidad en cubrirse con él, y la desenvoltura en que deja los movimientos; el _chiripá_ que aventaja al pantalón para el hombre que está todo el día a caballo, la bota de potro, fabricada por él mismo con un cuero de ese animal y cómodamente dispuesta para no estrecharle; el pañuelo del cuello que sirve de adorno y además de filtro para tomar agua en los arroyos y cañadas, por cuya razón siempre es de seda; el lazo, las boleadoras y el _facón_, que sirven para defenderse del hombre y de los enemigos; el recado con todas sus _pilchas_[32] que constituyen la silla y la cama del viajero, hacen que el gaucho, así vestido y pertrechado, lleve consigo a donde quiera que vaya, sus menesteres, su casa y su fortuna.
[5] =donde quiera,= _everywhere_.
[4] =El que quiera=, _He who wishes_.
[13] =como se quiera,= _in any way one may like_.
=donde quiera (que)= or =dondequiera (que)=, wherever.
[20] =a donde quiera endereza,= from =enderezar,= _to start walking or running_.
=como,= as, as if, if, as for being; =-- que,= as if; =-- quiera que,= in view of the fact that; =--para,= as if to, in order to.
--Creo más bien[48] que el odio los hará astutos, y que darán con[49] nosotros en donde quiera que estemos--dijo el príncipe.
=querer (ie),= to wish, be willing, like, be fond of, expect; =--decir,= to mean; =como quiera que,= although; =si se quiere,= rather, if you like.
--Pues, hija, repuso el cura, «Haga yo lo que deba, y haga Dios lo que quiera.»{91-3} IV Del lado opuesto del pueblo se extiende un pinar, al que se llega por un prado de roja arena, que cubre un césped{91-4} tan corto y espeso, que parece lo ha tejido la naturaleza para avergonzar á los tejedores de las más afamadas alfombras.
18.--LA FIESTA DE GUADALUPE[1] Positivamente, el que quiera ver y estudiar un cuadro auténtico de la vida mejicana, el que quiera conocer una de las tradiciones más constantes de nuestro pueblo, no tiene más que[2] tomar un coche del ferrocarril urbano que sale de la Plaza de Armas cada diez minutos, conduciendo a la Villa una catarata de gente que se desparrama de los veinte wagones que constituyen cada tren, al llegar a la Villa de Guadalupe.
PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Quiera, quieras, quiera=, queramos, queráis, =quieran=.
--Como quieran, contesta Da.
Celedonio y doña Rita bailaban con mil zapatetas; Jacinto, abrazado á una silla, valsaba rauda y amorosamente; Pepa hería con el rabo de un cazo la sartén, haciendo desapacible música, y el capataz, tendido en el suelo, se revolcaba, gritando ó mejor dicho aullando salvajemente: «¡Viva la Virgen!» Apenas divisaron al marqués, aquellos locos se lanzaron á él con los brazos abiertos, y sin que fuese poderoso á evitarlo, lo alzaron en volandas, y cantando y danzando y echándoselo unos á otros como pelota de goma, lo pasearon por toda la cocina, hasta que, viéndole furioso, lo dejaron en el suelo; y aun fué peor entonces, pues la cocinera Pepa, cogiéndole por el talle, quieras no quieras le arrastró en vertiginosa danza mientras el capataz, presentándole una botella de vino, se empeñaba en que probase un trago, asegurando que el licor era exquisito, cosa que él sabía á ciencia cierta por haber trasegado á su estómago casi toda la sangre de la botella.
[56.31] =quieras no quieras=, 'whether he were willing or not' (lit., 'you may be willing [or] you may not be willing').
=querer=, to wish, will, expect, try; =querer á=, to like, love; =querer decir=, to mean; yo =quisiera=, I should like to; =quieras no quieras=, willing or unwilling.
18 De cierto, de cierto te digo: Cuando eras más mozo, te ceñías, é ibas donde querías; mas cuando ya fueres viejo, extenderás tus manos, y te ceñirá otro, y te llevará á donde no quieras.
Á cada uno lo que sea suyo:{60-2} el mar, que es de Dios, para nosotros los pobres, que hemos de sacar el pan de él, aunque no quiera el gobierno.
English to Spanish Translation

Learn Spanish today with 'Key Translations'
Get it now!

A lot of work has gone into creating an app that we would use ourselves. After a year of development and internal usage it's finally ready. It comes with a lot of amazing features. Check it out now!