quedar (quedando)

Presente

English
I stay, am staying
yo
quedo
quedas
Ud./él/ella
queda
nosotros, -as
quedamos
vosotros, -as
quedáis
Uds./ellos/ellas
quedan

Futuro

English
I will stay
yo
quedaré
quedarás
Ud./él/ella
quedará
nosotros, -as
quedaremos
vosotros, -as
quedaréis
Uds./ellos/ellas
quedarán

Imperfecto

English
I was staying, used to stay, stayed
yo
quedaba
quedabas
Ud./él/ella
quedaba
nosotros, -as
quedábamos
vosotros, -as
quedabais
Uds./ellos/ellas
quedaban

Pretérito

English
I stayed
yo
quedé
quedaste
Ud./él/ella
quedó
nosotros, -as
quedamos
vosotros, -as
quedasteis
Uds./ellos/ellas
quedaron

Condicional

English
I would stay
yo
quedaría
quedarías
Ud./él/ella
quedaría
nosotros, -as
quedaríamos
vosotros, -as
quedaríais
Uds./ellos/ellas
quedarían

Presente perfecto

English
I have stayed
yo
he quedado
has quedado
Ud./él/ella
ha quedado
nosotros, -as
hemos quedado
vosotros, -as
habéis quedado
Uds./ellos/ellas
han quedado

Futuro perfecto

English
I will have stayed
yo
habré quedado
habrás quedado
Ud./él/ella
habrá quedado
nosotros, -as
habremos quedado
vosotros, -as
habréis quedado
Uds./ellos/ellas
habrán quedado

Pluscuamperfecto

English
I had stayed
yo
había quedado
habías quedado
Ud./él/ella
había quedado
nosotros, -as
habíamos quedado
vosotros, -as
habíais quedado
Uds./ellos/ellas
habían quedado

Pretérito anterior

English
I had stayed
yo
hube quedado
hubiste quedado
Ud./él/ella
hubo quedado
nosotros, -as
hubimos quedado
vosotros, -as
hubisteis quedado
Uds./ellos/ellas
hubieron quedado

Condicional perfecto

English
I would have stayed
yo
habría quedado
habrías quedado
Ud./él/ella
habría quedado
nosotros, -as
habríamos quedado
vosotros, -as
habríais quedado
Uds./ellos/ellas
habrían quedado

Presente

English
I stay, am staying
yo
quede
quedes
Ud./él/ella
quede
nosotros, -as
quedemos
vosotros, -as
quedéis
Uds./ellos/ellas
queden

Imperfecto

English
I stayed, was staying
yo
quedara
quedaras
Ud./él/ella
quedara
nosotros, -as
quedáramos
vosotros, -as
quedarais
Uds./ellos/ellas
quedaran

Futuro

English
I will stay
yo
quedare
quedares
Ud./él/ella
quedare
nosotros, -as
quedáremos
vosotros, -as
quedareis
Uds./ellos/ellas
quedaren

Presente perfecto

English
I have stayed, stayed
yo
haya quedado
hayas quedado
Ud./él/ella
haya quedado
nosotros, -as
hayamos quedado
vosotros, -as
hayáis quedado
Uds./ellos/ellas
hayan quedado

Futuro perfecto

English
I will have stayed
yo
hubiere quedado
hubieres quedado
Ud./él/ella
hubiere quedado
nosotros, -as
hubiéremos quedado
vosotros, -as
hubiereis quedado
Uds./ellos/ellas
hubieren quedado

Pluscuamperfecto

English
I had stayed
yo
hubiera quedado
hubieras quedado
Ud./él/ella
hubiera quedado
nosotros, -as
hubiéramos quedado
vosotros, -as
hubierais quedado
Uds./ellos/ellas
hubieran quedado

Afirmativo

English
stay!
yo
queda
Ud./él/ella
quede
nosotros, -as
vosotros, -as
quedad
Uds./ellos/ellas
queden

Negativo

English
Don't stay!
yo
no quedes
Ud./él/ella
no quede
nosotros, -as
vosotros, -as
no quedéis
Uds./ellos/ellas
no queden

Mariquilla se acercó andando de puntillas, y hablando muy quedo para no ahuyentarla, dijo: --Palomita; que le des muchas memorias á María.
En esto me quita él mismo el frac, _velis nolis_, y quedo sepultado en una cumplida chaqueta rayada, por la cual sólo asomaba los pies y la cabeza, y cuyas mangas no me permitirían comer probablemente.
pro._ who, that, which; =lo que= what, which; =el que= he who, the one who; =la que= she who, the one who =que= _conj._ that; for; than, as; =con que= so then, so that; =que sea= let it be; =que Alá los guarde= may Allah protect you =qué= what; how; =qué tal= what do you think of it; =qué bien= how well; =pues qué= what then, well then; =y qué= and what of that; =qué tienes= what's the matter with you =quedar=, =quedarse= to remain =quedo= quiet =quejido= _m._ moan =quemaban= _3 pl.
=quedo,= soft, noiseless.
=quedo=, softly, in a low voice.
--Á poco volaron los pájaros, y con ellos sus pequeñuelos ya vestidos de plumas; y quedo el nido solo, columpiándose lentamente y triste, como la cuna vacía de un niño muerto.
queda, _f._, curfew.
Me queda otra (te queda otra, etc.).
salir de Puerto Montt, que queda como Ud.
Hombres, animales, plantas, todo queda oprimido bajo su mole.
Categorías, clases, grados, órdenes, todo eso se queda para la tierra.
Los demás arreos de la cabalgadura correspondían a lo que queda descrito.
VARIANTS: =Eso queda= (or =corre=) =por cuenta de=; =eso corresponde a los=.
Pedro su puñal y dijo a Aliatar en voz muy queda: --Si se mueve Vd., le mato.
Antes la componían una piedra tosca y una cruz de palo; la cruz ha desaparecido, y sólo queda la piedra.
VARIANTS: =Puesto, desde que.= [33] =¡Que si queda!= _Any left!_ [34] =en alto,= _up; on high; in the air_.
VISITANTE: Pues hai (_sic_) queda la targeta (_sic_)." A fine sketch of "Eleonora," a stately form in rich fifteenth-century garb.
Luego, levantando sobre su cabeza la antorcha simbólica, queda a un lado la gigantesca Madona de la Libertad, que tiene por peana un islote.
Un peregrino se sienta á mi lado, apoya la cabeza en mi hombro y se queda dormido, rozándome dulcemente la mejilla con la media docena de pelos que adornan su frente.
quedar, to remain, rest, be (_or_ become); -- en pie, to remain standing; -- en silencio, to be silent; cuanto queda repetido, as has been said; _refl._, to remain; to be.
También contó la esclava á la hija del rey moro, que los nazarenos nunca quedan huérfanos de madre, porque cuando pierden á la que los concibió, les queda otra, llamada María, que es una madre inmortal.
Desde Acajutla, puerto principal de esta última república, donde desembarcamos, podemos ir en ferrocarril a la capital, que queda a sesenta y cinco millas, habiendo un ramal de veinticinco hasta Santa Ana.
No debe ser bebido, sin embargo, demasiado caliente, pelando, como se dice vulgarmente: en estas condiciones el mate es desagradable y la cebadura queda inutilizada; lo que se expresa diciendo que la «yerba se ha quemado».
No se acostumbra vender en ellas sorbetes, refrescos u otras bebidas; eso queda para[35] las confiterías; tampoco[36] se despachan allí estampillas o sellos de correo, los cuales se expenden en las sucursales de la administración postal.
Plántase el palo en el punto más culminante del sembrado, después de haberlo metido dentro de una pierna de calzón hecho pedazos, cuya otra pierna queda colgando a merced del viento, semejando en todo a la vacía pierna de un inválido.
No se da con el Tuerto por advertido del suceso que acaba de ocurrir y del que se ha enterado perfectísimamente, pues no le gusta meterse en lo que no le importa; pero el irascible marido, que necesita dar salida al veneno que aun le queda en el cuerpo, llama á su vecino, y de balcón á balcón entablan este diálogo á grandes voces: --Tío Tremontorio, yo no puedo con esta bribona, y voy á hacer un día una barbaridá.....
Loose construction, in which the relative pronoun object of the first verb is understood as subject of the second.] [Footnote 2: The cat is credited in our colloquial English expression with two more lives.] Cuando el pastor terminó su relato, llegábamos precisamente á la cumbre más cercana al pueblo, desde donde se ofreció á mi vista el castillo obscuro é imponente con su alta torre del homenaje, de la que sólo queda en pie un lienzo de muro con dos saeteras, que transparentaban la luz y parecian los ojos de un fantasma.
III Ya hacía largo rato que los pacíficos habitantes de Toledo habían cerrado con llave y cerrojo las pesadas puertas de sus antiguos caserones; la campana gorda de la catedral anunciaba la hora de la queda, y en lo alto del alcázar, convertido en cuartel, se oía el último toque de silencio de los clarines, cuando diez ó doce oficiales que poco á poco habían ido reuniéndose en el Zocodover, tomaron el camino que conduce desde aquel punto al convento en que se alojaba el capitán, animados más con la esperanza de apurar las prometidas botellas, que con el deseo de conocer la maravillosa escultura.
III Ya hacía largo rato que los pacíficos habitantes de Toledo habían cerrado con llave y cerrojo las pesadas puertas de sus antiguos caserones; la campana gorda de la catedral anunciaba la hora de la queda, y en lo alto del alcázar, convertido en cuartel, se oía el ultimo toque de silencio de los clarines, cuando diez ó doce oficiales que poco á poco habían ido reuniéndose en el Zocodover, tomaron el camino que conduce desde aquel punto al convento en que se alojaba el capitán, animados más con la esperanza de apurar las prometidas botellas, que con el deseo de conocer la-maravillosa escultura.
El cuarto de baño queda al cuidado de[80] otra casa especialista, cuya[81] tarea consiste en la instalación de la bañadera y de los lavatorios o lavabos (éstos pueden ser de hierro esmaltado, porcelana, loza o loza-piedra), el retrete, las repisas, toallero, espejos, amén _de_[82] un pequeño armario para las medicinas caseras y útiles de tocador que debe tenerse siempre a mano.[83] Mientras[84] estas operaciones tienen[85] lugar, los pintores blanquean o pintan las paredes a la cal,[86] al fresco o al óleo y, en esta última forma, las puertas y ventanas, las que reciben[87] luego una mano de barniz cada una.
=queda,= curfew.
[35] =eso queda para=, _that is left to_.
¿Qué sobrevive y queda de aquel hecho heroico?
¿es esto todo lo que queda de famoso y de colosal?
35 Y el siervo no queda en casa para siempre: el hijo queda para siempre.
--El hecho de que Santo Domingo queda más cerca de Nueva York que cualquiera de los demás países productores.
24 De cierto, de cierto os digo, que si el grano de trigo no cae en la tierra y muere, él solo queda; mas si muriere, mucho fruto lleva.
16, note 3.] Cuanto queda repetido, si se le despoja de esa parte de fantasía con que el miedo abulta y completa sus creaciones favoritas, nada tiene en sí de sobrenatural y extraño.
--¡Que si queda![33]--exclamó el brasileño, levantando las manos en alto.[34]--¡Con decir a Uds.[35] que en la actualidad el comercio se hace por los ríos y sólo se explotan los bosques contiguos!
* * * * * En estos últimos tiempos, el eterno Cóndor de los tiempos ha estremecido de tal modo mi cielo hasta en sus alturas, agrandando el tumulto producido por el pasaje y la huida de los años, y tengo tan obstinadamente los ojos fijos en el inquietante horizonte, que no me queda tiempo para mis dulces ocios.
--Sin duda soñaba con las majaderías que nos refirió el zagal, exclamó Garcés restregándose los ojos con mucha calma, y en la firme persuasión de que cuanto había creído oir no era más que esa vaga huella del ensueño que queda, al despertar, en la imaginación, como queda en el oído la última cadencia de una melodía después que ha expirado temblando la última nota.
Los dos quedamos mudos por algunos instantes; yo contemplándola estupefacto; ella con la cabeza baja y sin abandonar mi brazo.
Á mí me daba mucha vergüenza contestarle, pero como á Luisa le había escrito también Paco Núñez declarándose, yo por encargo de ella le dije un día en el paseo: «Paco, de parte de Luisa, que sí,» y á la otra vuelta Luisa le dijo á Pepito: «Pepito, de parte de Asunción, que sí.» Y quedamos novios.
Solamente en la América latina quedan todavía tierras baldías que pueden destinarse al pastoreo.
Y sobre too, no te los tiro á la mar: bien acerca te quedan: too el día te puedes estar abajo con ellos...
Que pensé un momento: «_¡Dios mio, qué solos se quedan los muertos!!_» De la alta campana La lengua de hierro, Le dió, volteando, Su adiós lastimero.
El gravamen impuesto a las mercaderías importadas es también un medio de evitar su concurrencia con las de fabricación nacional, las cuales quedan así protegidas por el estado.
Todavía quedan terrenos fértiles, húmedos y densos, muchos de ellos con la proporción de arena que conviene al cacao; tierras que se venden a bajo precio y que podrían colonizarse con provecho.
Y el uno apoyado en el brazo del otro, los dos amigos se dirigieron hacia la catedral,[1] en cuya plaza,[2] y en un palacio del que ya no quedan ni aún los restos, habitaba doña Inés de Tordesillas.
También contó la esclava á la hija del rey moro, que los nazarenos nunca quedan huérfanos de madre, porque cuando pierden á la que los concibió, les queda otra, llamada María, que es una madre inmortal.
Y todavía quedan sin mencionar el murciélago, el mono y otros muchos animales cuyas pieles dejarían pingües utilidades si se las preparase en el lugar mismo de producción[7] y obedeciendo a métodos modernos.
sabe, va mucho en gustos.[5] Yo, de mí, sé decir[6] que prefiero el cacao de Bolivia, especialmente el que se cultiva en las faldas de La Paz y Cochabamba; otros se quedan con el del Espíritu Santo o Bahía, en el Brasil.
Ante aquel contraste De vida y misterios, De luz y tinieblas, Medité un momento: «_¡Dios mio, qué solos se quedan los muertos!!_» De la casa en hombros Lleváronla al templo, Y en una capilla Dejaron el féretro.
Los europeos tienen casi monopolizada la industria de la extracción del tanino, el cual se emplea en el curtido del cuero; pero todavía quedan grandes superficies forestales que podrían abastecer con tanino a todas las curtidurías de los Estados Unidos.
This extreme simplicity and naturalness of expression may be well illustrated by the refrain of the seventy-third poem: _¡Dios mío, qué solos Se quedan los muertos!_ His poetry has often been compared to that of Heine, whom he is said to have imitated.
Ustedes agrupan a todos los países que quedan al sur del Río Bravo del Norte (Río Grande) bajo un solo nombre; el de América latina, o por lo menos el de América española cuando excluyen de la cuenta al Brasil que habla otra lengua y al que tal vez atribuyen tradiciones diferentes.
IV ¡Noche oscura, ya Diana entre turbios nubarrones hundió la faz plateada; y tú sola en medio de la avenida funeraria, te deslizas ideal, mística y blanca, te deslizas y te alejas incorpórea cual fantasma; sólo flotan tus miradas, sólo tus ojos perennes, tus ojos de hondas miradas fijos quedan!
La noche se entraba, Reinaba el silencio; Perdido en las sombras, Medite un memento: «_¡Dios mío, qué solos se quedan los muertos?!_» En las largas noches Del helado invierno, Cuando las maderas Crujir hace el viento Y azota los vidrios El fuerte aguacero, De la pobre niña Á solas me acuerdo.
¡Sé que aún me quedan lágrimas!
[18] =que quedan aún sin explotar=, _which are still unexploited_.
--Pero yo no soy un zapatero vulgar, respondió Julio,--remiendo a la perfección, y no tengo más que decir estas palabras: '¡Remiéndate!' y las cosas viejas quedan como nuevas.
--La ley así lo establece en la gran mayoría de las repúblicas de que tratamos; pero son tantos los inconvenientes con que se tropieza para dar instrucción a todos los niños en edad escolar,[5] que las contravenciones a la ley quedan impunes.
--En efecto en esa zona, que además del Brasil incluye parte del Ecuador y Perú, así como las llanuras del norte que comprenden las Guayanas, Venezuela y Colombia, se hallan las mayores extensiones de bosque virgen que quedan aún sin explotar[18] en el planeta.
Si le regalo la mitad de mi caudal á esa fiera, ¿quedaré libre?
(contestó _Parrón_ muy lentamente.) Vas á quedarte en mi poder...--¡Si en todo el mes que entra no me ahorcan, te ahorco yo á ti, tan cierto como ahorcaron á mi padre!--Si muero para esa fecha, quedarás libre.
Parece que ha terminado el papeleo; lo sacarán á subasta y se lo quedará el patrón{60-1} por lo que quiera dar.
Por consiguiente, los compradores deben tener suficiente práctica para apreciar el rendimiento de la lana que compran; es decir, el peso a que quedará reducida una vez lavada.
Y ya abría el marqués la boca para pronunciar: «Jacinto se quedará, porque me hace falta á mí,» cuando á su vez apareció en el marco de la puerta la rubicunda faz del cochero, que sin pedir autorización y con insolente regocijo venía á despedirse de su amo, porque él se largaba ¡ea!
No le quedaba duda: del vino.
Nada quedaba de común, sino el corazón, entre los embarcados y la gente de tierra.
La vela que le alumbraba iba asimismo casi gastada: sólo quedaba un cabillo como de dos ó tres dedos.
Por más que fuese{19-1} un poco díscolo y soberbio, al fin era amigo: tiempo me quedaba para ser alcalde.
Pero aun quedaba mucho día, y corriendo á lo largo de la costa era indudable que nos pillarían antes del anochecer.
Cuenta la historia que apenas quedaba sangre en las venas de Casilda, porque todos los días coloraba, arrojada á borbotones, la sarta de blancas perlas que brillaba entre los labios de la princesa.
Apenas se encontró conmigo la propietaria del santo, me puso verde en una su{185-2} jerigonza salvajina que le servía de idioma, único resabio que le quedaba del tiempo que vivió entre los indios sus hermanos.
Es verdad que hacía siglos no quedaba de la ermita más que un montoncillo de ruinas; pero se conservaba por tradición, así en Animalejos como en los pueblos inmediatos, la devoción al santo patrono de los labradores.
Por fin, el día 10 de octubre de 1913, el Presidente de los Estados Unidos, oprimiendo un botón eléctrico, a una distancia de 3,000 kilómetros, hizo saltar el último obstáculo que quedaba en el canal con una carga de 20 toneladas de dinamita.
Entonces, por consideración á su debilidad, le tuvieron algunos días más de cortesía, muy pocos, y después le pusieron en la calle, gloriándose mucho de dejarle libre el baúl y la ropa, ya que con ella podían cobrarse de los pocos reales que les quedaba á deber.
Ya no le quedaba duda de que era el juguete de un poder sobrenatural que le arrastraba sin que supiese á dónde, á través de aquellas nieblas obscuras, de aquellas nubes de formas caprichosas y fantásticas, en cuyo seno, que se iluminaba á veces con el resplandor de un relámpago, creía distinguir las hirvientes centellas, próximas á desprenderse.
Escurríanse los asaltantes como podían, perseguidos hasta en la escalera, por la servidumbre que hacía de reserva a las patronas; pero frecuentemente sucedía que el menos listo o el más aturdido quedaba solo, encerrado dentro de un círculo femenino que, no por serlo, era menos terrible, y entonces pagaba él la calaverada por él, y por sus compañeros.
Permanecía largas horas arrodajada en un tapiz, herencia de mi tía, esperando que terminase la confesión de los fieles, porque ella siempre se quedaba de última, para tener tiempo de escudriñar los más ocultos repliegues de su conciencia, en busca de algún pecadillo olvidado que poder{188-2} llevar al tribunal de la penitencia; y es dable sospechar que más de una vez le suministré yo el deseado pretexto.
Noté además que le faltaba un diente,[73] porque en donde había mordido la hierba quedaba siempre en ella un pequeño espacio sin cortar.[74] Hallé en el suelo algunas hormigas 5 arrastrando algunos granos de maíz, caídos en la misma dirección de las pisadas del camello, y también hallé algunos montones de moscas disputándose[75] unas gotas de miel, y por estas señas conocí la carga que aquél llevaba.
¿Quién se quedaba con el pobre niño?
--¿Qué hay?--me preguntó doña Catalina; y comprendiendo lo que pasaba añadió: --Era lo único que me quedaba en el mundo; cúmplase la voluntad de Dios.
[69.3] =tuvieron=, 'kept.' [69.6] =podían= has here the force of _hubieran podido_.--=que les quedaba á deber=, 'which he still owed them.' [69.14] =De...
29, note 2.] Pero aún quedaba algo por hacer: pues en vano, á fin de sujetarlo, lo colgaron de una horca; en vano emplearon la más exquisita vigilancia con el objeto de quitarle toda ocasión de escaparse por esos mundos.
No le quedaba duda: del vino.
Nada quedaba de común, sino el corazón, entre los embarcados y la gente de tierra.
La vela que le alumbraba iba asimismo casi gastada: sólo quedaba un cabillo como de dos ó tres dedos.
Por más que fuese{19-1} un poco díscolo y soberbio, al fin era amigo: tiempo me quedaba para ser alcalde.
Pero aun quedaba mucho día, y corriendo á lo largo de la costa era indudable que nos pillarían antes del anochecer.
Cuenta la historia que apenas quedaba sangre en las venas de Casilda, porque todos los días coloraba, arrojada á borbotones, la sarta de blancas perlas que brillaba entre los labios de la princesa.
Apenas se encontró conmigo la propietaria del santo, me puso verde en una su{185-2} jerigonza salvajina que le servía de idioma, único resabio que le quedaba del tiempo que vivió entre los indios sus hermanos.
Es verdad que hacía siglos no quedaba de la ermita más que un montoncillo de ruinas; pero se conservaba por tradición, así en Animalejos como en los pueblos inmediatos, la devoción al santo patrono de los labradores.
Por fin, el día 10 de octubre de 1913, el Presidente de los Estados Unidos, oprimiendo un botón eléctrico, a una distancia de 3,000 kilómetros, hizo saltar el último obstáculo que quedaba en el canal con una carga de 20 toneladas de dinamita.
Entonces, por consideración á su debilidad, le tuvieron algunos días más de cortesía, muy pocos, y después le pusieron en la calle, gloriándose mucho de dejarle libre el baúl y la ropa, ya que con ella podían cobrarse de los pocos reales que les quedaba á deber.
Ya no le quedaba duda de que era el juguete de un poder sobrenatural que le arrastraba sin que supiese á dónde, á través de aquellas nieblas obscuras, de aquellas nubes de formas caprichosas y fantásticas, en cuyo seno, que se iluminaba á veces con el resplandor de un relámpago, creía distinguir las hirvientes centellas, próximas á desprenderse.
Escurríanse los asaltantes como podían, perseguidos hasta en la escalera, por la servidumbre que hacía de reserva a las patronas; pero frecuentemente sucedía que el menos listo o el más aturdido quedaba solo, encerrado dentro de un círculo femenino que, no por serlo, era menos terrible, y entonces pagaba él la calaverada por él, y por sus compañeros.
Permanecía largas horas arrodajada en un tapiz, herencia de mi tía, esperando que terminase la confesión de los fieles, porque ella siempre se quedaba de última, para tener tiempo de escudriñar los más ocultos repliegues de su conciencia, en busca de algún pecadillo olvidado que poder{188-2} llevar al tribunal de la penitencia; y es dable sospechar que más de una vez le suministré yo el deseado pretexto.
Noté además que le faltaba un diente,[73] porque en donde había mordido la hierba quedaba siempre en ella un pequeño espacio sin cortar.[74] Hallé en el suelo algunas hormigas 5 arrastrando algunos granos de maíz, caídos en la misma dirección de las pisadas del camello, y también hallé algunos montones de moscas disputándose[75] unas gotas de miel, y por estas señas conocí la carga que aquél llevaba.
¿Quién se quedaba con el pobre niño?
--¿Qué hay?--me preguntó doña Catalina; y comprendiendo lo que pasaba añadió: --Era lo único que me quedaba en el mundo; cúmplase la voluntad de Dios.
[69.3] =tuvieron=, 'kept.' [69.6] =podían= has here the force of _hubieran podido_.--=que les quedaba á deber=, 'which he still owed them.' [69.14] =De...
29, note 2.] Pero aún quedaba algo por hacer: pues en vano, á fin de sujetarlo, lo colgaron de una horca; en vano emplearon la más exquisita vigilancia con el objeto de quitarle toda ocasión de escaparse por esos mundos.
Cuando ambos beligerantes quedaban ya rendidos de la refriega, empezaba la parte galante de la fiesta.
Cuando los daneses llegaban a un pueblo inglés rico y próspero, se quedaban con[200] él y hacían huir a sus habitantes.
El pobre no sabía nadar.[173] Se afligió tanto con[174] este suceso que no pudo contener las lágrimas, al pensar en[175] la situación en que quedaban su familia y él.
Cada dos o tres días tenían que abrir una tumba para enterrar a un compañero, y cuando 25 llegó la primavera ya no quedaban más que cincuenta Puritanos en la colonia.
Al fin tuvo el consuelo de ver restablecido en Animalejos el santuario del bendito labrador, más grande y más hermoso que el antiguo, á juzgar por los cimientos y las ruinas que del antiguo quedaban.
En instante tan supremo, las mujeres que quedaban á la orilla redoblaron sus lamentos, abrazaron á sus hijos, á sus padres, á sus hermanos, á sus amigos, y se confundieron todos en un solo torrente de lágrimas.
Sin calmarse un momento la agitación de la gente de tierra, los marineros que aun quedaban en ella fueron poco á poco pasando á la lancha: el último entró el Tuerto, después de haber dado un estrecho abrazo á su padre y á su vecino, que le acompañaron hasta la orilla.
Ya habían abandonado la opulenta ciudad donde quedaban los padres del niño muerto; ya habían perdido de vista los campos de trigo donde cantaba la alondra, los bosques en que resonaban las risas de los leñadores, los jardines cubiertos de flores y de frutas, y el ángel de la guarda no había mirado nada.
=15.=--[15.1] =en=, 'at.' [15.5] =padres=, 'parents,' is subject of =quedaban=.
¿Y por casa de ciertos lienzos?[15] --Vengo ahora mismo[16] de allí; quedaban todos buenos ¿Cómo van esos[17] proyectos?
¡Se lloraba al padre, al esposo, al hijo, que se iban, quizá para siempre; pero que, al irse, se llevaban el pan de los que se quedaban!
El fósforo me cayó de los dedos, y quedé otra vez en tinieblas.
De pronto leí en letras gordas: _El crimen de la calle de la Perseguida_, y quedé helado por el terror.
Yo me quedé en este sitio, queriendo verlo todo, y para mayor disimulo ayudaba á unos amigos que echaban al mar una lancha de pesca.
Afortunadamente para mí, había podido escoger con tiempo un buen número en la banqueta delantera, junto a la ventanilla; así es que relativamente quedé bien instalado.
Mudo, trémulo, en la sombra por mirar haciendo empeños, quedé allí, cual antes nadie los soñó, forjando sueños; más profundo era el silencio, y la calma no acusaba ruido alguno...
Yo quedé cerca de él, dominándole desde un barranco y cubierto por un chipio; y novicio en el tiro de váquiras, creí prudente sacar los cartuchos de _guáimaros_ y sustituirlos con balas rasas.
Dime:--«¿Cuál tu nombre, cuál en el reino plutoniano de la noche y de la niebla?...» Dijo el cuervo: «¡Nunca más!» Asombrado quedé oyendo así hablar al avechucho, si bien su árida respuesta no expresaba poco o mucho; pues preciso es convengamos en que nunca hubo criatura que lograse contemplar ave alguna en la moldura de su puerta encaramada, ave o bruto reposar sobre efigie en la cornisa de su puerta, cincelada, con tal nombre: «¡Nunca más!» Mas el cuervo, fijo, inmóvil, en la grave efigie aquella, sólo dijo esa palabra, cual si su alma fuese en ella vinculada--ni una pluma sacudía, ni un acento se le oía pronunciar...
Ya no quedó duda alguna.
El león se quedó pensativo.
El segador se quedó estupefacto.
Arrojóla el animal Y se quedó sin comer.
Dió las gracias el señor Frutos, y quedó solo.
Se quedó inmóvil y dobló la majestuosa cabeza.
Mi pobre señor Frutos se quedó atónito y consternado.
El mozo tomó el reloj, y se quedó mirándolo muy atento.
La barca quedó hecha un pontón, tan pelada como usted la ve.
O era admiracion o era miedo; pero el asesino quedó dudando.
Únicamente podían castigar al pobre _Socarrao_, que quedó prisionero.
Por fin Tony soltó su presa, y se quedó como enclavado en medio de la vereda.
El órgano exhalo un sonido discorde y extraño, semejante á un sollozo, y quedó mudo.
Pero debo añadir que de su breve expedición le quedó para toda su vida una costumbre.
Después se quedó otra vez tan tranquilo y siguió trabajando sin preocuparse de lo porvenir.
El espanto, la violencia y la herida que le causó fueron tales que quedó desmayada en la calle.
Desde niño quedó huérfano y le recogió un hombre que jamás podría conocer el valor intelectual de su hijo adoptivo.
El verdugo los impregnó de pez y resina y les prendió fuego, y desde aquel momento Tamburí quedó libre y tranquilo.
Aunque parecían estatuas, no lo eran; pues se escabulleron como el humo otros dos, y sólo quedó una pareja detrás del P.
El chalán se quedó aturdido, porque aquella pérdida le colocaba en una situación difícil para hacer frente á sus negocios.
El hombre, que á veces es compasivo, atendió á su ruego, le disparó una flecha y el león quedó muerto en el fondo de la fosa.
Poco á poco aquella lengua, que acariciaba á su asesino, fué perdiendo la fuerza y el calor, hasta que se quedó inmóvil y fría.
Finita quedó internada en un convento y Currín en un colegio, de donde no se les permitió salir en un año, ni aún los domingos....
Pero como había descansado ya largas horas, más bien que dormido quedó amodorrado hasta las tres y media ó las cuatro de la tarde.
Finita se quedó al parecer algo chafada: sin duda esperaba otra cosa: y llegándose vivamente á Currín, le dijo entre dientes: --¿Y...
El herrero quedó asombrado[40] de aquel rasgo de inteligencia y de nobleza de sentimientos en un animal, y se puso a[41] curar al galgo.
Ya no eran más que dos voces, cuyos ecos se confundían entre sí; luego quedó una aislada, sosteniendo una nota brillante como un hilo de luz....
No es, por cierto, aquel gallardo jovencito sensitivo que al conocer a Elena Stannard, quedó trémulo y sin voz como el Dante de la _Vita Nuova_....
En fin, no quedó nada que hacer.{7-1} Cuando al fin la tertulia se deshizo y en la calle me separé de mis compañeros, estaba un poco más sosegado.
No se supo nunca a dónde fueron a parar, y tan triste se quedó la población sin niños, que estuvieron sus habitantes a punto de[147] morir de melancolía.
Se conserva soltero, porque entre su lancha, sus campañas y sus redes, que teje con mucho primor, nunca le quedó un cuarto de hora libre para buscar una compañera.
Por razones que ignoramos había salido muy mal este matrimonio, y cuando al cabo de veinte años de peloteras murió la mujer, el buen hombre se quedó como en la gloria.
La excelente y amorosa madre cayó enferma, y aunque la hija la cuidó con tierno afecto y solícito desvelo, se fué empeorando cada vez más, hasta que no quedó esperanza, sino la muerte.
Después de mecerse un instante en ese vago espacio que media entre la vigilia y el sueño, entornó al fin los ojos, dejó escapar la ballesta de sus manos y se quedó profundamente dormido.
Cuando éste comprendió que su padre había muerto, no lloró, porque los leones no lloran; pero se tendió junto á él, acercó su cabeza enorme á la enorme cabeza del león difunto, y así se quedó un rato.
Sólo un asiento quedó desocupado en la banqueta de en medio, donde no hay más apoyo para la espalda del paciente,[6] que una movible correa que empuja, cede y aporrea como instrumento de inquisición.
La infeliz madre no creía tanta desventura; pero el lindísimo rostro de Celinina se fué poniendo{61-2} amarillo y diáfano como cera; enfriáronse sus miembros, y quedó rígida y dura como el cuerpo de una muñeca.
La pobre Varmen quedó atribulada; y al domingo siguiente, cuando fué al lugar, le contó al cura, que era su confesor, lo que le había pasado con el guarda, y tenía perturbado su ánimo, hasta entonces tan sereno.
Lolita se la quedó mirando un buen rato, con ojos coléricos, el semblante pálido y las cejas fruncidas; por último se levantó repentinamente y fué á reunirse con sus amigas que estaban algo apartadas formando un grupo.
Pero apenas se habían tocado los aceros y antes que ninguno de los combatientes hubiese podido dar un solo paso ó intentar un golpe, la luz se apagó[1] de repente y la calle quedó sumida en la obscuridad más profunda.
De las tres mujeres que velaban, se retiraron dos; quedó una sola, y ésta, sintiendo en su cabeza grandísimo peso, á causa sin duda del cansancio producido por tantas vigilias, tocó el pecho con la barba{70-2} y se durmió.
Un chico rubio, vestido de marinero, con cara de desvergonzado, se quedó fijo delante de nuestras niñas contemplándolas con insistencia, y no hallando al parecer conveniente la gravedad que mostraban, se puso á hacerles muecas en son de menosprecio.
El tío Paciencia se quedó en su banco cavilando y ponderando todo lo que acababa de ver y oír.--¡Zapatazos!--dijo para sí.--He pasado toda mi vida sufriendo con santa paciencia todos los trabajos y humillaciones de la tierra, creyendo que en el cielo todos los hombres serían iguales.
The even verses of the poem have the same assonance throughout.] [Footnote 2: radia una idea = 'there gleams some fancy.'] XIV[1] Te ví un punto,[2] y, flotando ante mis ojos La imagen de tus ojos se quedó, Como la mancha obscura, orlada en fuego, Que flota y ciega, si se mira al sol.
Pues ¿y si yo le dijera que no hace aún tres años cabales que con estos mismos ojos que se ha de comer la tierra, la ví caer por lo alto de ese derrumbadero, dejando en cada uno de los peñascos y de las zarzas un jirón de vestido ó de carne, hasta que llegó al fondo donde se quedó aplastada como un sapo que se coge debajo del pie?
Después me hizo explicarle lo que pasaba en la escena: halló el matrimonio del tenor y la tiple muy proporcionado, pero compadecía de veras al barítono, á quien birlaban la novia; quedó sumamente disgustada cuando al fin del acto el tenor se ve en la precisión de acompañar á la reina y dejar abandonada á su futura, y declaró resueltamente que ésta era una conducta indigna.
Nada menos que eso: la vieja de Lucifer tenía siete vidas como los gatos.[2] Cayó por un derrumbadero donde cualquiera otro á quien se le resbalase un pie no pararía hasta lo más hondo, y ella, sin embargo, tal vez porque el diablo le quitó el golpe ó porque los harapos de las sayas la enredaron en los zarzales, quedó suspendida de uno de los picos que erizan la cortadura, barajándose y retorciéndose allí como un reptil colgado por la cola, ¡Dios, como blasfemaba!
¿Con qué se quedó el uno?
¿Por qué se quedó triste el pueblo?
¿Por qué se quedó sorprendido después de haber entrado en el cielo?
¿Se quedó nuestro amigo para admirar la grandeza y hermosura de Córdoba?
15 El emir quedó asombrado de la audacia y mala fe de aquel pícaro.
40 Viniendo pues los Samaritanos á él, rogáronle que se quedase allí: y se quedó allí dos días.
9 Oyendo, pues, ellos, redargüidos de la conciencia, salíanse uno á uno, comenzando desde los más viejos hasta los postreros: y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.
7.--=se tendió=, 'he stretched himself out.' Note that =se= is here to be translated by the reflexive pronoun 'himself.' [2.13] =se quedó=, 'he remained.' Note that =se= is not to be translated.
_El Socarrao_ se desfiguraba como un burro de gitano.{58-2} Con cuatro brochazos fué borrado el nombre de popa; y de los folios de los costados, de esos malditos letreros, que son la cédula de toda embarcación, no quedó ni rastro.
[37.28] =el de la criada=, 'the servant's.' [37.29] =le dejé ir mojándose hasta casa=, 'I let him go on getting wet all the way home.' [37.31] =fué que=, 'it was because.' =38.=--[38.1] =se le anudó la voz en la garganta=, 'the words choked in her throat.' [38.3] =se la quedó mirando==_se quedó mirándola_.
«¿Sabes que te he de decir una cosa?»--murmuró el chico.--«Anda, dímela.»--«Hoy no.»--La doncella que acompañaba á Finita al colegio, había mostrado hasta aquel instante risueña tolerancia con la escena filatélica; pero le pareció que se prolongaba mucho, y pronunció un «vamos, señorita,» que significaba: «Hay que ir al colegio....» Currín se quedó admirando su sello y pensando en Finita.
Los dos quedamos mudos por algunos instantes; yo contemplándola estupefacto; ella con la cabeza baja y sin abandonar mi brazo.
Á mí me daba mucha vergüenza contestarle, pero como á Luisa le había escrito también Paco Núñez declarándose, yo por encargo de ella le dije un día en el paseo: «Paco, de parte de Luisa, que sí,» y á la otra vuelta Luisa le dijo á Pepito: «Pepito, de parte de Asunción, que sí.» Y quedamos novios.
Después, muchas figuras quedaron tendidas en el suelo.
Todos quedaron silenciosos, y _Manuel_ empezó á silbar una canción patriótica.
Terminada la refacción se quedaron ambos algunos momentos al lado de la chimenea.
Y los dos hermanos quedaron abrazados y sollozando algunos minutos en medio de la calle.
Los tres bribones se quedaron pasmados de asombro, y tanto importunaron al lugareño que éste acabó por exclamar: --Pues bien, por cincuenta pesetas les venderé el sombrero.
Al siguiente día quedaron destituidos de sus empleos los cuatro capitanes, que por respeto[13] no habían arrestado al virrey, y los que los reemplazaron fueron bastante enérgicos para no andarse en contemplaciones,[14] poniendo en breve término a los desórdenes.
Después de una lucha sangrienta y empeñada, se enseñorearon los españoles de[355] sus templos, riquezas y metales preciosos que poseían y quedaron los indios muy pasmados[356] de la avidez con la cual los españoles amontonaban el oro, el cual ellos 15 casi despreciaban.
Las armas eran aquellas, no cabía duda alguna; todos habían visto flotar el negro penacho de su cimera en los combates, que en un tiempo[1] trabaran[2] contra su señor; todos le habían visto agitarse al soplo de la brisa del crepúsculo, á par de la hiedra del calcinado pilar en que quedaron colgadas á la muerte de su dueño.
¡Veinticinco minutos!» saltaron del tren, pero al sentar el pie en el andén, se quedaron indecisos.
Según mis cálculos quedaría libre á los cinco ó seis días.
Obligado á escoger entre ambas, me quedaría sin las dos, aunque la primera me parece más temible; y cuando así lo digo, estudiado lo tengo.
Según mis cálculos quedaría libre á los cinco ó seis días.
Obligado á escoger entre ambas, me quedaría sin las dos, aunque la primera me parece más temible; y cuando así lo digo, estudiado lo tengo.
(exclamó el Conde del Montijo.) _Parrón_ ha muerto; tú has quedado libre, y por eso sabes sus señas...
los mil reales, y yo daré las señas de _Parrón_, el cual se ha quedado con mis tres duros y medio.
No parece sino que{92-1} bajada á descansar--si es que esa laboriosa é incansable colectora de miel busca jamás descanso,--se ha posado sobre un tallo, y ha quedado adherida al reino vejetal, por hechizo de algún maléfico gnomo.
--¿Qué es eso, hombre, que se ha quedado Vd.
--Juntamente con la Rusia y la China--agregó mister Smith, banquero _yanqui_.[2] --Pero Rusia está demasiado lejos y las condiciones en que ha quedado después de la guerra no permiten hacer vaticinios fundados,--replicó el señor Jiménez.--En cuanto a la China, tarde o temprano[3] caerá bajo la dominación japonesa.
33.--EL PUCHERO Y EL ASADO EN EL PLATA El _puchero_[1] ha quedado como resumen de todo lo que el ama de casa tiene a mano; carne de buey, espigas de maíz tierno, zapallo, papas, zanahorias, tomates, arroz y pimientos se dan cita en la marmita y aparecen en la mesa, en una mezcolanza abundante y burguesa, al que hay que hacer los honores sin escrúpulo.[2] Sin que nos metamos a[3] criticarlo, este plato español ha conquistado su carta de naturaleza y se ha convertido en plato nacional.
5 Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia.
12 Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.
Ella no sabía lo que significaban la tal mula ni el tal buey; pero atenta á que todas las cosas fuesen perfectas, reclamó una y otra vez del solícito padre el par de animales que se había quedado en Santa Cruz{67-1}.
Todo continuaba lo mismo: las luces ardiendo, derramando en copiosos chorros la blanca cera sobre las arandelas; las imágenes en el propio sitio, sin mover brazo ni pierna ni desplegar sus austeros labios; la mujer sumida plácidamente en un sueño que debía saberle á gloria;{71-1} todo seguía lo mismo, menos la caja azul, que se había quedado vacía.
Y en tanto que así decía, iba adaptando un cabo ó pedúnculo á la excavación que había quedado en cada calabaza al ser arrancada, y los espectadores veían con asombro que, efectivamente, la base irregular y caprichosa de los pedúnculos convenía del modo más exacto con la figura blanquecina y leve concavidad que presentaban las que pudiéramos llamar cicatrices de las calabazas.
Ella no sabía lo que significaban la tal mula ni el tal buey; pero atenta á que todas las cosas fuesen perfectas, reclamó una y otra vez del solícito padre el par de animales que se había quedado en Santa Cruz{67-1}.
Todo continuaba lo mismo: las luces ardiendo, derramando en copiosos chorros la blanca cera sobre las arandelas; las imágenes en el propio sitio, sin mover brazo ni pierna ni desplegar sus austeros labios; la mujer sumida plácidamente en un sueño que debía saberle á gloria;{71-1} todo seguía lo mismo, menos la caja azul, que se había quedado vacía.
Y en tanto que así decía, iba adaptando un cabo ó pedúnculo á la excavación que había quedado en cada calabaza al ser arrancada, y los espectadores veían con asombro que, efectivamente, la base irregular y caprichosa de los pedúnculos convenía del modo más exacto con la figura blanquecina y leve concavidad que presentaban las que pudiéramos llamar cicatrices de las calabazas.
quede= = _que tienen bastante para dar y para que les quede algún_ (=perfume=).
Mas Jesús no le dijo, No morirá; sino: Si quiero que él quede hasta que yo venga ¿qué á ti?
Para que ningún humano oído quede en estado de funcionar al día siguiente, añaden al tambor esa invención del Averno, llamada zambomba, cuyo ruido semeja á gruñidos de Satanás.
Pero no lo es; ellas que expenden con profusión y entregan al inconstante aire su perfume con loca prodigalidad,--porque saben que tienen para dar y que les quede,{92-3}--no pueden ser avaras.
Los sucesos dirán cómo esta esperanza quede frustrada, á la manera de otras muchas, y porqué de este solemne acto de justicia, del que debía aguardarse el completo esclarecimiento de la verdad, resultaran nuevas y más inexplicables confusiones.
22 Dícele Jesús: Si quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué á tí?
quede= = _que tienen bastante para dar y para que les quede algún_ (=perfume=).
Mas Jesús no le dijo, No morirá; sino: Si quiero que él quede hasta que yo venga ¿qué á ti?
Para que ningún humano oído quede en estado de funcionar al día siguiente, añaden al tambor esa invención del Averno, llamada zambomba, cuyo ruido semeja á gruñidos de Satanás.
Pero no lo es; ellas que expenden con profusión y entregan al inconstante aire su perfume con loca prodigalidad,--porque saben que tienen para dar y que les quede,{92-3}--no pueden ser avaras.
Los sucesos dirán cómo esta esperanza quede frustrada, á la manera de otras muchas, y porqué de este solemne acto de justicia, del que debía aguardarse el completo esclarecimiento de la verdad, resultaran nuevas y más inexplicables confusiones.
22 Dícele Jesús: Si quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué á tí?
no conviene que nos quedemos allí.
Este guarapo o zumo contiene substancias que producirían su fermentación si quedaran en él,[2] y por esta razón se las elimina por medio de una operación que se llama defecación, y tiene lugar en[3] calderas grandes de cobre.
queda, _f._, curfew.
Me queda otra (te queda otra, etc.).
salir de Puerto Montt, que queda como Ud.
Hombres, animales, plantas, todo queda oprimido bajo su mole.
Categorías, clases, grados, órdenes, todo eso se queda para la tierra.
Los demás arreos de la cabalgadura correspondían a lo que queda descrito.
VARIANTS: =Eso queda= (or =corre=) =por cuenta de=; =eso corresponde a los=.
Pedro su puñal y dijo a Aliatar en voz muy queda: --Si se mueve Vd., le mato.
Antes la componían una piedra tosca y una cruz de palo; la cruz ha desaparecido, y sólo queda la piedra.
VARIANTS: =Puesto, desde que.= [33] =¡Que si queda!= _Any left!_ [34] =en alto,= _up; on high; in the air_.
VISITANTE: Pues hai (_sic_) queda la targeta (_sic_)." A fine sketch of "Eleonora," a stately form in rich fifteenth-century garb.
Luego, levantando sobre su cabeza la antorcha simbólica, queda a un lado la gigantesca Madona de la Libertad, que tiene por peana un islote.
Un peregrino se sienta á mi lado, apoya la cabeza en mi hombro y se queda dormido, rozándome dulcemente la mejilla con la media docena de pelos que adornan su frente.
quedar, to remain, rest, be (_or_ become); -- en pie, to remain standing; -- en silencio, to be silent; cuanto queda repetido, as has been said; _refl._, to remain; to be.
También contó la esclava á la hija del rey moro, que los nazarenos nunca quedan huérfanos de madre, porque cuando pierden á la que los concibió, les queda otra, llamada María, que es una madre inmortal.
Desde Acajutla, puerto principal de esta última república, donde desembarcamos, podemos ir en ferrocarril a la capital, que queda a sesenta y cinco millas, habiendo un ramal de veinticinco hasta Santa Ana.
No debe ser bebido, sin embargo, demasiado caliente, pelando, como se dice vulgarmente: en estas condiciones el mate es desagradable y la cebadura queda inutilizada; lo que se expresa diciendo que la «yerba se ha quemado».
No se acostumbra vender en ellas sorbetes, refrescos u otras bebidas; eso queda para[35] las confiterías; tampoco[36] se despachan allí estampillas o sellos de correo, los cuales se expenden en las sucursales de la administración postal.
Plántase el palo en el punto más culminante del sembrado, después de haberlo metido dentro de una pierna de calzón hecho pedazos, cuya otra pierna queda colgando a merced del viento, semejando en todo a la vacía pierna de un inválido.
No se da con el Tuerto por advertido del suceso que acaba de ocurrir y del que se ha enterado perfectísimamente, pues no le gusta meterse en lo que no le importa; pero el irascible marido, que necesita dar salida al veneno que aun le queda en el cuerpo, llama á su vecino, y de balcón á balcón entablan este diálogo á grandes voces: --Tío Tremontorio, yo no puedo con esta bribona, y voy á hacer un día una barbaridá.....
Loose construction, in which the relative pronoun object of the first verb is understood as subject of the second.] [Footnote 2: The cat is credited in our colloquial English expression with two more lives.] Cuando el pastor terminó su relato, llegábamos precisamente á la cumbre más cercana al pueblo, desde donde se ofreció á mi vista el castillo obscuro é imponente con su alta torre del homenaje, de la que sólo queda en pie un lienzo de muro con dos saeteras, que transparentaban la luz y parecian los ojos de un fantasma.
III Ya hacía largo rato que los pacíficos habitantes de Toledo habían cerrado con llave y cerrojo las pesadas puertas de sus antiguos caserones; la campana gorda de la catedral anunciaba la hora de la queda, y en lo alto del alcázar, convertido en cuartel, se oía el último toque de silencio de los clarines, cuando diez ó doce oficiales que poco á poco habían ido reuniéndose en el Zocodover, tomaron el camino que conduce desde aquel punto al convento en que se alojaba el capitán, animados más con la esperanza de apurar las prometidas botellas, que con el deseo de conocer la maravillosa escultura.
III Ya hacía largo rato que los pacíficos habitantes de Toledo habían cerrado con llave y cerrojo las pesadas puertas de sus antiguos caserones; la campana gorda de la catedral anunciaba la hora de la queda, y en lo alto del alcázar, convertido en cuartel, se oía el ultimo toque de silencio de los clarines, cuando diez ó doce oficiales que poco á poco habían ido reuniéndose en el Zocodover, tomaron el camino que conduce desde aquel punto al convento en que se alojaba el capitán, animados más con la esperanza de apurar las prometidas botellas, que con el deseo de conocer la-maravillosa escultura.
El cuarto de baño queda al cuidado de[80] otra casa especialista, cuya[81] tarea consiste en la instalación de la bañadera y de los lavatorios o lavabos (éstos pueden ser de hierro esmaltado, porcelana, loza o loza-piedra), el retrete, las repisas, toallero, espejos, amén _de_[82] un pequeño armario para las medicinas caseras y útiles de tocador que debe tenerse siempre a mano.[83] Mientras[84] estas operaciones tienen[85] lugar, los pintores blanquean o pintan las paredes a la cal,[86] al fresco o al óleo y, en esta última forma, las puertas y ventanas, las que reciben[87] luego una mano de barniz cada una.
=queda,= curfew.
[35] =eso queda para=, _that is left to_.
¿Qué sobrevive y queda de aquel hecho heroico?
¿es esto todo lo que queda de famoso y de colosal?
35 Y el siervo no queda en casa para siempre: el hijo queda para siempre.
--El hecho de que Santo Domingo queda más cerca de Nueva York que cualquiera de los demás países productores.
24 De cierto, de cierto os digo, que si el grano de trigo no cae en la tierra y muere, él solo queda; mas si muriere, mucho fruto lleva.
16, note 3.] Cuanto queda repetido, si se le despoja de esa parte de fantasía con que el miedo abulta y completa sus creaciones favoritas, nada tiene en sí de sobrenatural y extraño.
--¡Que si queda![33]--exclamó el brasileño, levantando las manos en alto.[34]--¡Con decir a Uds.[35] que en la actualidad el comercio se hace por los ríos y sólo se explotan los bosques contiguos!
* * * * * En estos últimos tiempos, el eterno Cóndor de los tiempos ha estremecido de tal modo mi cielo hasta en sus alturas, agrandando el tumulto producido por el pasaje y la huida de los años, y tengo tan obstinadamente los ojos fijos en el inquietante horizonte, que no me queda tiempo para mis dulces ocios.
--Sin duda soñaba con las majaderías que nos refirió el zagal, exclamó Garcés restregándose los ojos con mucha calma, y en la firme persuasión de que cuanto había creído oir no era más que esa vaga huella del ensueño que queda, al despertar, en la imaginación, como queda en el oído la última cadencia de una melodía después que ha expirado temblando la última nota.
quede= = _que tienen bastante para dar y para que les quede algún_ (=perfume=).
Mas Jesús no le dijo, No morirá; sino: Si quiero que él quede hasta que yo venga ¿qué á ti?
Para que ningún humano oído quede en estado de funcionar al día siguiente, añaden al tambor esa invención del Averno, llamada zambomba, cuyo ruido semeja á gruñidos de Satanás.
Pero no lo es; ellas que expenden con profusión y entregan al inconstante aire su perfume con loca prodigalidad,--porque saben que tienen para dar y que les quede,{92-3}--no pueden ser avaras.
Los sucesos dirán cómo esta esperanza quede frustrada, á la manera de otras muchas, y porqué de este solemne acto de justicia, del que debía aguardarse el completo esclarecimiento de la verdad, resultaran nuevas y más inexplicables confusiones.
22 Dícele Jesús: Si quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué á tí?
English to Spanish Translation

Learn Spanish today with 'Key Translations'
Get it now!

A lot of work has gone into creating an app that we would use ourselves. After a year of development and internal usage it's finally ready. It comes with a lot of amazing features. Check it out now!