herir (hiriendo)

Presente

English
I injure, am injuring
yo
hiero
hieres
Ud./él/ella
hiere
nosotros, -as
herimos
vosotros, -as
herís
Uds./ellos/ellas
hieren

Futuro

English
I will injure
yo
heriré
herirás
Ud./él/ella
herirá
nosotros, -as
heriremos
vosotros, -as
heriréis
Uds./ellos/ellas
herirán

Imperfecto

English
I was injuring, used to injure, injured
yo
hería
herías
Ud./él/ella
hería
nosotros, -as
heríamos
vosotros, -as
heríais
Uds./ellos/ellas
herían

Pretérito

English
I injured
yo
herí
heriste
Ud./él/ella
hirió
nosotros, -as
herimos
vosotros, -as
heristeis
Uds./ellos/ellas
hirieron

Condicional

English
I would injure
yo
heriría
herirías
Ud./él/ella
heriría
nosotros, -as
heriríamos
vosotros, -as
heriríais
Uds./ellos/ellas
herirían

Presente perfecto

English
I have injured
yo
he herido
has herido
Ud./él/ella
ha herido
nosotros, -as
hemos herido
vosotros, -as
habéis herido
Uds./ellos/ellas
han herido

Futuro perfecto

English
I will have injured
yo
habré herido
habrás herido
Ud./él/ella
habrá herido
nosotros, -as
habremos herido
vosotros, -as
habréis herido
Uds./ellos/ellas
habrán herido

Pluscuamperfecto

English
I had injured
yo
había herido
habías herido
Ud./él/ella
había herido
nosotros, -as
habíamos herido
vosotros, -as
habíais herido
Uds./ellos/ellas
habían herido

Pretérito anterior

English
I had injured
yo
hube herido
hubiste herido
Ud./él/ella
hubo herido
nosotros, -as
hubimos herido
vosotros, -as
hubisteis herido
Uds./ellos/ellas
hubieron herido

Condicional perfecto

English
I would have injured
yo
habría herido
habrías herido
Ud./él/ella
habría herido
nosotros, -as
habríamos herido
vosotros, -as
habríais herido
Uds./ellos/ellas
habrían herido

Presente

English
I injure, am injuring
yo
hiera
hieras
Ud./él/ella
hiera
nosotros, -as
hiramos
vosotros, -as
hiráis
Uds./ellos/ellas
hieran

Imperfecto

English
I injured, was injuring
yo
hiriera
hirieras
Ud./él/ella
hiriera
nosotros, -as
hiriéramos
vosotros, -as
hirierais
Uds./ellos/ellas
hirieran

Futuro

English
I will injure
yo
hiriere
hirieres
Ud./él/ella
hiriere
nosotros, -as
hiriéremos
vosotros, -as
hiriereis
Uds./ellos/ellas
hirieren

Presente perfecto

English
I have injured, injured
yo
haya herido
hayas herido
Ud./él/ella
haya herido
nosotros, -as
hayamos herido
vosotros, -as
hayáis herido
Uds./ellos/ellas
hayan herido

Futuro perfecto

English
I will have injured
yo
hubiere herido
hubieres herido
Ud./él/ella
hubiere herido
nosotros, -as
hubiéremos herido
vosotros, -as
hubiereis herido
Uds./ellos/ellas
hubieren herido

Pluscuamperfecto

English
I had injured
yo
hubiera herido
hubieras herido
Ud./él/ella
hubiera herido
nosotros, -as
hubiéramos herido
vosotros, -as
hubierais herido
Uds./ellos/ellas
hubieran herido

Afirmativo

English
Injure!
yo
hiere
Ud./él/ella
hiera
nosotros, -as
vosotros, -as
herid
Uds./ellos/ellas
hieran

Negativo

English
Don't injure!
yo
no hieras
Ud./él/ella
no hiera
nosotros, -as
vosotros, -as
no hiráis
Uds./ellos/ellas
no hieran

23 Respondióle Jesús: Si he hablado mal, da testimonio del mal: y si bien, ¿por qué me hieres?
Despierta, miras, y al mirar, tus ojos Húmedos resplandecen Como la onda azul, en cuya cresta Chispeando el sol hiere.
=hiere=, _imperat.
Es el hombre que ha sufrido ya, que conoce por sus propias desgarradas carnes cómo hieren las asperezas de la vida.
Para alabar o para vituperar las personas o las cosas, tiene recursos de lenguaje, giros poéticos, expresiones originales que hieren los sentimientos, penetrando de un modo especial en la inteligencia.
Las fotografías de deudos y amigos, los grabados al acero o en madera y hasta[118] litografías y tricromías tienen un sitio especial en la sala si no[119] son de las que ofenden la vista y hieren[120] el sentido estético.
Las espadas que le hieren se hunden entre las piezas de su armadura, y ni le causan la muerte, ni se retiran teñidas en sangre; el fuego enrojece su espaldar y su cota, y aún prosigue impávido entre las llamas, buscando nuevas víctimas; desprecia el oro, aborrece la hermosura, y no le inquieta la ambición.
El color de esta montaña varía como el del camaleón, según la dirección y modo como la hieren los rayos solares: A veces es enteramente blanca; en ocasiones,[5] bañada por la luz del sol poniente,[6] parece una gran masa de oro bruñido; y otras veces las sombras nacidas de la distribución de las numerosas rocas repartidas en toda su superficie, desde su elevada cima hasta su anchurosa base, le dan un aspecto semi-violado, con tintes purpurinos notables y espléndidos.
[120] =y hieren=, _offend_.
Las campanas de la parroquia tocaban de una manera lúgubre; su voz, siempre triste, parecía una queja que hería nuestros oídos á la vez que nuestro corazón.
Celedonio y doña Rita bailaban con mil zapatetas; Jacinto, abrazado á una silla, valsaba rauda y amorosamente; Pepa hería con el rabo de un cazo la sartén, haciendo desapacible música, y el capataz, tendido en el suelo, se revolcaba, gritando ó mejor dicho aullando salvajemente: «¡Viva la Virgen!» Apenas divisaron al marqués, aquellos locos se lanzaron á él con los brazos abiertos, y sin que fuese poderoso á evitarlo, lo alzaron en volandas, y cantando y danzando y echándoselo unos á otros como pelota de goma, lo pasearon por toda la cocina, hasta que, viéndole furioso, lo dejaron en el suelo; y aun fué peor entonces, pues la cocinera Pepa, cogiéndole por el talle, quieras no quieras le arrastró en vertiginosa danza mientras el capataz, presentándole una botella de vino, se empeñaba en que probase un trago, asegurando que el licor era exquisito, cosa que él sabía á ciencia cierta por haber trasegado á su estómago casi toda la sangre de la botella.
Las campanas de la parroquia tocaban de una manera lúgubre; su voz, siempre triste, parecía una queja que hería nuestros oídos á la vez que nuestro corazón.
Celedonio y doña Rita bailaban con mil zapatetas; Jacinto, abrazado á una silla, valsaba rauda y amorosamente; Pepa hería con el rabo de un cazo la sartén, haciendo desapacible música, y el capataz, tendido en el suelo, se revolcaba, gritando ó mejor dicho aullando salvajemente: «¡Viva la Virgen!» Apenas divisaron al marqués, aquellos locos se lanzaron á él con los brazos abiertos, y sin que fuese poderoso á evitarlo, lo alzaron en volandas, y cantando y danzando y echándoselo unos á otros como pelota de goma, lo pasearon por toda la cocina, hasta que, viéndole furioso, lo dejaron en el suelo; y aun fué peor entonces, pues la cocinera Pepa, cogiéndole por el talle, quieras no quieras le arrastró en vertiginosa danza mientras el capataz, presentándole una botella de vino, se empeñaba en que probase un trago, asegurando que el licor era exquisito, cosa que él sabía á ciencia cierta por haber trasegado á su estómago casi toda la sangre de la botella.
Mil recuerdos é imágenes dolorosas les{63-1} herían, tomando forma de agudísimos puñales que les traspasaban el corazón.
Casiano había disparado y errado el váquiro: hirió la hembra, y el macho, como sucede en estos casos, se enfureció y le atacó.
pl._ grass, blades of grass =hierro= _m._ iron =hija= _f._ daughter =hijo= _m._ son; _pl._ children; =hijo mayor= eldest son; =hijo menor= youngest son =hirió= _3 sing.
En confirmación de estas palabras el prisionero movió tristemente la cabeza y dijo al conde: --En Alora me hirió su lanza y estuve a punto de caer en 80 sus manos, pero me salvó este caballo.
Su contrario le imitó; pero esta vez, no tan sólo volvió á rodearlos una sombra espesisima é impenetrable, sino que al mismo tiempo hirió sus oídos el eco profundo de una voz misteriosa, semejante á esos largos gemidos del vendaval que parece que se queja y articula palabras al correr aprisionado por las torcidas, estrechas y tenebrosas calles de Toledo.
No preposition is used with this verb in Spanish when its object is a thing.] [Note 28: =desde lo alto=, _from above_.] [Note 29: =ser aficionado a=, _to be fond of, devoted to_.] [Note 30: =dejar caer=, _to drop_.] [Note 31: =servirse de=, _to make use of_.] [Note 32: =irse deslizando=, _to go sliding_.] [Note 33: =servir para=, _to be useful for_.] UN CUENTO DE UN PERRO =Haz bien y no mires a quien= La rueda de un carruaje hirió la pata de un hermoso perro de San Bernardo.
Milton, _Paradise Lost_, book vi.] * * * * * I La noche había cerrado, y el viento gemía agitando las hojas de los árboles, por entre cuyas frondosas ramas se deslizabs un suave rayo de luna, cuando Teobaldo, incorporándose sobre el codo y restregándose los ojos como si despertara de un profundo sueño, tendió alrededor una mirada y se encontró en el mismo bosque donde hirió al jabalí, donde cayó muerto su corcel; donde le dieron aquella fantástica cabalgadura que le había arrastrado á unas regiones desconocidas y misteriosas.
¿Cómo se hirió la pata el perro?
10 Entonces Simón Pedro, que tenía espada, sacóla, é hirió al siervo del pontífice, y le cortó la oreja derecha.
_Idem, canto XIV._] IX Más allá hirieron sus oídos con un estrépito discordante mil y mil acentos ásperos y roncos, blasfemias, gritos de venganzas, cantares de orgias, palabras lúbricas, maldiciones de la desesperación, amenazas de impotencia y juramentos sacríleges de la impiedad.[1] [Footnote 1: This conception of two distinct places in the other world to which all good words and all evil words go and echo eternally seems to be original with Becquer.] Teobaldo atravesó el segundo círculo con la rapidez que el meteoro cruza el cielo en una tarde de verano, por no oir su voz que vibraba allí sonante y atronadora, sobreponiéndose á las otras voces en media de aquel concierto infernal.
Luego salió un negro muy feo y le dijo: --Me has herido y morirás por esto.
Pero, ¿sabes?, se te ha herido mucho por el mundo, divinidad, manchando tu esplendor.
Primero perderé yo el señorío de mis padres, y primero perderé el ánima en manos de Satanás, que permitir que se me escape ese ciervo, el único que ha herido mi venablo, la primicia de mis excursiones de cazador....
¡Nunca ha herido mi imaginación una amalgama más disparatada de dos ideas tan absolutamente enemigas!...
Uno de los mozos á quien la bruja hechizó una hermana, la más hermosa, la más buena del lugar, la había herido de muerte en el momento en que sintió que le clavaba en el brazo sus dientes negros y puntiagudos.
Uno de los mozos á quien la bruja hechizó una hermana, la más hermosa, la más buena del lugar, la había herido de muerte en el momento en que sintió que le clavaba en el brazo sus dientes negros y puntiagudos.
=hiera=, =-as=, =-a=, _etc._, _pres.
Pero el león le dijo: No me pegues ni me hieras en la cabeza....
_Dése el infinitivo de los verbos_ pegues, hieras, muerto, diciendo.
_Cámbiese a la forma afirmativa_: No me pegues ni me hieras en la cabeza.
=hiera=, =-as=, =-a=, _etc._, _pres.
Despierta, miras, y al mirar, tus ojos Húmedos resplandecen Como la onda azul, en cuya cresta Chispeando el sol hiere.
=hiere=, _imperat.
=hiera=, =-as=, =-a=, _etc._, _pres.
English to Spanish Translation

Learn Spanish today with 'Key Translations'
Get it now!

A lot of work has gone into creating an app that we would use ourselves. After a year of development and internal usage it's finally ready. It comes with a lot of amazing features. Check it out now!