gustar (gustando)

Presente

English
I please, am pleasing
yo
gusto
gustas
Ud./él/ella
gusta
nosotros, -as
gustamos
vosotros, -as
gustáis
Uds./ellos/ellas
gustan

Futuro

English
I will please
yo
gustaré
gustarás
Ud./él/ella
gustará
nosotros, -as
gustaremos
vosotros, -as
gustaréis
Uds./ellos/ellas
gustarán

Imperfecto

English
I was pleasing, used to please, pleased
yo
gustaba
gustabas
Ud./él/ella
gustaba
nosotros, -as
gustábamos
vosotros, -as
gustabais
Uds./ellos/ellas
gustaban

Pretérito

English
I pleased
yo
gusté
gustaste
Ud./él/ella
gustó
nosotros, -as
gustamos
vosotros, -as
gustasteis
Uds./ellos/ellas
gustaron

Condicional

English
I would please
yo
gustaría
gustarías
Ud./él/ella
gustaría
nosotros, -as
gustaríamos
vosotros, -as
gustaríais
Uds./ellos/ellas
gustarían

Presente perfecto

English
I have pleased
yo
he gustado
has gustado
Ud./él/ella
ha gustado
nosotros, -as
hemos gustado
vosotros, -as
habéis gustado
Uds./ellos/ellas
han gustado

Futuro perfecto

English
I will have pleased
yo
habré gustado
habrás gustado
Ud./él/ella
habrá gustado
nosotros, -as
habremos gustado
vosotros, -as
habréis gustado
Uds./ellos/ellas
habrán gustado

Pluscuamperfecto

English
I had pleased
yo
había gustado
habías gustado
Ud./él/ella
había gustado
nosotros, -as
habíamos gustado
vosotros, -as
habíais gustado
Uds./ellos/ellas
habían gustado

Pretérito anterior

English
I had pleased
yo
hube gustado
hubiste gustado
Ud./él/ella
hubo gustado
nosotros, -as
hubimos gustado
vosotros, -as
hubisteis gustado
Uds./ellos/ellas
hubieron gustado

Condicional perfecto

English
I would have pleased
yo
habría gustado
habrías gustado
Ud./él/ella
habría gustado
nosotros, -as
habríamos gustado
vosotros, -as
habríais gustado
Uds./ellos/ellas
habrían gustado

Presente

English
I please, am pleasing
yo
guste
gustes
Ud./él/ella
guste
nosotros, -as
gustemos
vosotros, -as
gustéis
Uds./ellos/ellas
gusten

Imperfecto

English
I pleased, was pleasing
yo
gustara
gustaras
Ud./él/ella
gustara
nosotros, -as
gustáramos
vosotros, -as
gustarais
Uds./ellos/ellas
gustaran

Futuro

English
I will please
yo
gustare
gustares
Ud./él/ella
gustare
nosotros, -as
gustáremos
vosotros, -as
gustareis
Uds./ellos/ellas
gustaren

Presente perfecto

English
I have pleased, pleased
yo
haya gustado
hayas gustado
Ud./él/ella
haya gustado
nosotros, -as
hayamos gustado
vosotros, -as
hayáis gustado
Uds./ellos/ellas
hayan gustado

Futuro perfecto

English
I will have pleased
yo
hubiere gustado
hubieres gustado
Ud./él/ella
hubiere gustado
nosotros, -as
hubiéremos gustado
vosotros, -as
hubiereis gustado
Uds./ellos/ellas
hubieren gustado

Pluscuamperfecto

English
I had pleased
yo
hubiera gustado
hubieras gustado
Ud./él/ella
hubiera gustado
nosotros, -as
hubiéramos gustado
vosotros, -as
hubierais gustado
Uds./ellos/ellas
hubieran gustado

Afirmativo

English
Please!
yo
gusta
Ud./él/ella
guste
nosotros, -as
vosotros, -as
gustad
Uds./ellos/ellas
gusten

Negativo

English
Don't please!
yo
no gustes
Ud./él/ella
no guste
nosotros, -as
vosotros, -as
no gustéis
Uds./ellos/ellas
no gusten

gusto
á gusto conmigo?
Sobre gusto no hay nada escrito.
Pero no fué por gusto mío, Lola...
Él dice:--Con mucho gusto se la daré a Vd.
Tendría mucho gusto en afeitarlo, pero Vd.
gusto, _m._, taste, pleasure, ease, leisure; dar --, to gratify.
VARIANT: =Todo el oro.= [8] =de gusto dudoso,= _of doubtful taste_.
Una madre, tras prolongada ausencia, no ve con tanto gusto á su propio hijo....
Cada mes se hacían dos viajes, y el dinero rodaba por el pueblo que{54-1} era un gusto.
I shall be glad (=Tendré mucho gusto=) to (=en=) give him a letter to the new minister.
Mientras comía con mucho gusto, el posadero preguntó al huésped: --¿Acaso le gustará a Vd.
Espectáculo horrendo que conmueve las fibras más sensibles[7] de un espectador de buen gusto.
Tuve al fin que dejarlo andar a su gusto, estimulándolo de vez en cuando con el grito de ¡buey!
Este se sentó a la mesa y comió y bebió con tanto gusto que en menos de diez minutos había devorado todo.
Juan obedecía á su hermano, aunque sin gusto ya, porque deseaba conocer á su cuñada y besar á sus sobrinos.
No sé de cierto cómo tiene la cara, porque es hombre que la da raras veces, y no he podido vérsela á mi gusto.
of_ =gustar=; =le gustaron= they pleased him, he liked them =gusto= _m._ pleasure, taste =gustó= _3 sing.
Y no era un derroche de joyas, no; no era una riqueza fácil y de gusto dudoso[8] lo que constituía tal iluminación.
Con mucho dolor de mi corazón ha llegado á mi noticia que estáis quejosos de mí porque días pasados no llovió á gusto de todos.
EL PERAL Recuerdo que a la salida de mi pueblo había un hermosísimo peral que daba gusto verle, particularmente a la entrada de la primavera.
VARIANTS: =No mira= (or =no ve=) =con gusto, con placer, con agrado.= [33] =¡Hombre!= _Well, well!_ [34] =No hay de qué,= _You are welcome_.
Nuestro padre vendió muchas pieles de puma y de jaguar y levantó con su comercio una pequeña fortuna, pero no se hallaba a gusto[4] fuera de su país.
EL VIEJO Y EL ASNO =Mucho tiene que hacer quien ha de dar gusto a todos=[*] Un viejo español y su hijo llevaban un asno al mercado para venderlo.
Dijólo tantas veces, que ya un día Se enfadó el asno, y replicó: Yo tomo Lo que me quieres dar; pero, hombre injusto, ¿Piensas que sólo de la paja gusto?
VARIANTS: =Que satisficiera tan bien sus deseos= (or =sus gustos=); =que fuera tan a medida de su gusto.= [7] =donde le daba la gana,= _when and wherever he pleased_.
Y en tercer lugar, debo decirle que yo le hospedo en mi casa con mucho gusto, que soy su amigo, y en ocho ó quince días tendré el gusto de acompañarle á todas partes, y de...
El buen gusto, el sentido de la oportunidad, la elegancia y la sutileza para descubrir círculos concéntricos interiores son características que sólo ofrece la literatura francesa.
Patricio se miraba en él,[5] como suele decirse, porque no había otro caballo que le llenara tanto el gusto[6] como ése; y hasta parecía que se entendían a maravilla bestia y jinete.
VARIANTS: =Le apreciaba mucho; estaba loco por él; estaba orgulloso de él.= [6] =que le llenara tanto el gusto,= _which so completely satisfied his taste_ (_in what a horse should be_).
Unos dicen que es por la situación del país, pero es porque la religión va perdiendo terreno.[14] --_Wenceslao Gálvez_ (CUBANO) Chapter Footnotes: [1] =daba gusto,= _it was pleasant; it was a pleasure_.
Al buen viejo le parecía que había encontrado la manera de ir a gusto de[90] todo el mundo, cuando un hombre que pasaba gritó, dirigiéndose[7] al grupo: 5 --¿Cuál de los tres es el asno?
El noble abolengo de Poe; ciertamente, no interesa sino a «aquellos que tienen gusto de averiguar los efectos producidos por el país y el linaje en las peculiaridades mentales y constitucionales de los hombres de genio» según las palabras de la noble Sra.
La carne de los pollos es tierna y de buen gusto,[11] la de los adultos no vale nada.[12] Los naturales del Río de la Plata separan el cuello entero y parte del ñandú, los despluman y limpian, suavizan el cuero, y abriéndolo por la extremidad inferior, hacen talegos, que llaman _chuspas_.
Antes daba gusto[1] bautizar a un chiquillo de uno u otro sexo, porque se celebraba el acto como si fuera el santo del patrono de un pueblo.[2] Se invitaban a las familias amigas y a los jóvenes habilidosos capaces de recitar una oda si a mano viene[3]; se repartían monedas en cintas o en cartulinas[4] y se bailaba.
A pesar del miedo que me inspiraba aquel feroz animal, hubiera querido entonces encontrarme con una docena de osos, por el gusto de oír a mi padre llamarme «mi valiente hijo.» 10 =EJERCICIOS= =Cuestionario= Contéstese en español a las preguntas que siguen.
Ver Alvar desde su ventana, que daba al paseo de los Melancólicos, que un ladronzuelo arrebataba la capa á un melancólico, y salir desempedrando las calles de Madrid del Sur, pregonando el robo, no para tener el gusto de que acudiesen á perseguir al ladrón, sino para tener el gusto de dar la noticia antes que nadie, todo era uno.
Claro está que á mí me convendría que instantáneamente trocasen esos barbarotes en amor y agradecimiento la tirria y la ingratitud que me tienen, pero quizá cometa un pecado muy gordo empeñándome en dar gusto á todos en vez de darle sólo al que lo mereciese; y pedir que Dios me exima de la expiación de ese pecado, es pedir gollerías.
NOTES: [Note 370: =estar limitado con=, _to be bounded by, to border upon_.] [Note 371: =por primera vez=, _for the first time_.] [Note 372: =efectuarse=, _to take place_.] [Note 373: =hacer escala en=, _to put in at, to stop (of boats), to dock_.] =REFRANES= Mucho tiene que hacer quien ha de dar gusto a todos.
Interminables y de mal gusto fueron los cumplimientos con que para dar y recibir cada plato nos aburrimos unos á otros.--Sírvase usted.--Hágame usted el favor.--De ninguna manera.--No lo recibiré.--Páselo usted á la señora.--Está bien ahí.--Perdone usted.--Gracias.--Sin etiqueta, señores, exclamó Braulio, y se echó el primero con su propia cuchara.
Como de costumbre, y exponiéndome, á trueque de examinar á mi gusto los parajes más ásperos y accidentados, á las fatigas y la incomodidad de perder el camino por entre aquellas zarzas y peñascales, tomé el más difícil, el más dudoso y más largo, y lo perdí en efecto, á pesar de las minuciosas instrucciones de que me pertreché á la salida del lugar.
Excusado es decir que los guindillas tuvieron este gusto; que el tío Fulano se vió obligado desde luego á devolver al revendedor los quince duros que de él había percibido; que el revendedor se los entregó en el acto al _tío Buscabeatas_, y que éste se marchó á Rota sumamente contento, bien que fuese diciendo por el camino: --¡Qué hermosas estaban en el mercado!
EL CASTELLANO VIEJO POR DON MARIANO JOSÉ DE LARRA{132-1} Ya en mi edad pocas veces gusto de alterar el orden que en mi manera de vivir tengo hace tiempo establecido, y fundo esta repugnancia en que no he abandonado mis lares ni un solo día para quebrantar mi sistema, sin que haya sucedido el arrepentimiento más sincero al desvanecimiento de mis engañadas esperanzas.
Pero en obra destinada Sólo al gusto y diversión, 290 Si no es varia la invención, Todo lo demás es nada." _La variedad es requisito indispensable en las obras de gusto._ LA ARDILLA Y EL CABALLO Mirando estaba una ardilla 295 A un generoso alazán, Que, dócil a espuela y rienda, Se adiestraba en galopar.
El rebaño se cría en libertad en una vasta extensión que no es nunca menor de doscientas cincuenta hectáreas; por allí corre a su guisa,[7] marcha y circula sin conocer nunca, ni aún en el invierno, el reposo del establo; estas grandes marchas dan a la fibra de esta parte carnosa una resistencia poco agradable y un gusto diferente de la del carnero criado en países donde la propiedad está muy dividida y donde es de regla[8] la estabulación.
dar, to give; -- crédito á, to believe; -- de firme, to beat firmly (_or_ lustily); -- en, to rush (_or_ fall) headlong into; -- en la flor, to take into one's head; to fall into the habit; -- fin, to die, perish; --le á los fuelles, to pump the bellows; -- lugar, to give rise; -- gusto, to gratify; -- de palos, to beat, give a beating; to cudgel; -- un paso, to take a step; -- por, to consider, regard (as); -- principio, to begin; -- que hacer, to give trouble; -- que reir (con), to ridicule, make sport (of), make a laughing stock (of); -- razon de, to give an account of; to inform regarding; -- á alguno en el rostro con, to cast in one's face; -- por seguro, to assert, assure; -- susto, to frighten; tanto os da de, you think as highly of; -- tumbos, to tumble; to whirl head over heels; -- vista á, to come into view of; -- una gran voz, to call out loudly; -- una vuelta, to take a turn, take a walk; -- vueltas, to turn, whirl, revolve; el dale que le das, the persistent efforts; como Dios me daba á emender, to the best of my ability; -- se cuenta de, to realize; -- se de ojo, to conspire, have a secret understanding.
[11] =de buen gusto,= _is pleasant to the taste_.
¿Qué hacían hijo y padre para dar gusto a la gente?
=gusto=, _m._, pleasure; =da ----=, it is a pleasure.
[4] =hallaba= (from =hallarse=) =a gusto=, _felt at home_.
=gusto=, _m._, taste, pleasure; =de gusto=, with pleasure.
5 --Con mucho gusto, caballero,--respondió el prendero.
[51] =al gusto del propietario=, _according to the owner's taste_.
=gusto=, _m._, taste, pleasure; =a ---- de=, to the pleasure of, satisfatory to.
--El año que viene, respondió el organista, prometo daros gusto, pues por todo el oro de la tierra no volvería á tocar este órgano.
--Con mucho gusto probaría de cualquiera de estos platos: huelen muy bien todos ellos; pero con el cansancio no tengo hambre, sino sed, y sed insaciable.
=gusto,= taste, pleasure; =á --,= gladly, with pleasure, to the taste (_of_); =hacer su --,= to do as one pleases, follow one's own bent; =á mi --,= as well as I should like.
_Manuel_ dejó de silbar, y dijo con su acostumbrada indiferencia: --Una vieja que presenció el delito dice que, luego que mató á López, ofreció que, si íbamos á buscarlo, tendríamos el gusto de verlo...
--Mire usted, señor Cura, lo que yo quería decir era que es imposible que llueva á gusto de todos, y que lo más que yo pude hacer fué pedir á San Isidro que intercediese con Dios para que lloviese como más conviniese á todos.
¿Hay nada más ridículo que estas gentes que quieren pasar por finas en medio de la más crasa ignorancia de los usos sociales, que para obsequiarle le obligan á usted á comer y beber por fuerza y no le dejan medio de hacer su gusto?
=Al= plus the infinitive in Spanish equals _on_ plus the present participle in English, or equals a temporal clause introduced by _when_.] [Note 6: =a gusto de=, _to the pleasure of_, _satisfactory to_.] [Note 7: =dirigirse a=, _to address_.] [Note 8: =sentirse=, _to feel_.
--En las habitaciones, de madera, y los pisos pueden ser lisos, es decir,[49] sin dibujos, o de parquet, y en este caso[50] se escogen los motivos, las guardas, etc., al gusto del propietario.[51] --Una herrería se encarga de las verjas para puertas y portones y de los demás objetos de fierro.[52] --¿Se[53] usa todavía poner rejas en las ventanas,[54] como se las ve[55] en grabados _de_ España?
[79.8] =Dar el primero=, 'to be the first to give.'] 79.10: =Ver Alvar..., y salir..., todo era uno=, 'it was all one for Alvar to see..., and for him to go out...'='as soon as Alvar saw..., he would go out....' [79.13] =el gusto de que acudiesen=, 'the pleasure of their coming.' [79.15] =antes que nadie=, 'before any one else.' [79.20] =San Isidro=, 'Saint Isidor,' the patron saint of Madrid.
=dar=, 5, to give; =---- a=, to open upon; =---- a entender=, to make known, indicate; =---- apoyo=, to assist; =---- comienzo a=, to begin; =---- una carcajada=, to burst out laughing; =---- con=, to come upon; =---- crédito a=, to believe; =---- cuenta=, to render account; =---- chasco a=, to play a joke on; =---- de comer a=, to feed; =---- disgusto(s) a=, to displease; =---- (las) gracias=, to thank; =---- gusto=, to please; =---- ímpetu a=, to encourage, aid; =---- incremento a=, to increase; =---- lástima a=, to inspire pity in; =---- miedo=, to make afraid; =---- motivo para=, to give reason for; =---- muestra de=, to show indication of; =---- parabienes a=, to congratulate; =---- pena=, to grieve; =---- por resultado=, to result in; =---- un rodeo=, to walk around; =---- señales de=, to give signs of; =---- tumbos=, to stagger; =----se cuenta de=, to become aware of, to notice; =----se por=, to consider oneself as; =----se trazas de=, to scheme.
gustas
LA ROMANZA ¡Oh romanza que gustas cantar, la frente adormecida y las alas plegadas, entre las hojas verdes agitadas a lo lejos sobre algún lago umbrío, tú has sido para mí un papagayo de vivos colores, un pájaro muy familiar; tú me has enseñado a leer mi alfabeto, a balbucear todas mis primeras palabras, mientras que, niño de mirada sagaz, me hundía en huraños bosques.
gusta
pero á mí no me gusta...
VARIANT: =De que tanto gusta ...=.
Ramón, le dije un día desde la cama; parece que le gusta á V.
Pero esa rubia, pero esa rubia, Pero esa rubia me gusta más.
Pero si le estorbo ó no le gusta pasear conmigo, dígamelo V...
Las zorras le persiguen mucho para comérselo, porque les gusta más que un confite.
ermanita= = _También usted me gusta á mí; no crea que juego con muñecas: era de mi hermanita_.
Á los tres ó cuatro días me decidí á arrancar una hoja de la cartera y á escribir estas palabras: _Me gusta V.
ME GUSTAN TODAS [Illustration--music] Me gustan todas, me gustan todas, Me gustan todas en general, Pero esa rubia, pero esa rubia, Pero esa rubia me gusta más.
En la región del Mar Caribe, gusta mucho la _hayaca_, torta de maíz con que se reemplaza la clásica torta de Navidad, y que se condimenta con pasas, almendras, aceitunas, y otras muchas cosas sabrosas.
El _pejerrey_, que es una especie de trucha, gusta mucho en el Plata y en Chile, lo mismo que el _dorado_ y el _surubí_; mientras el _huachinango_ es plato clásico en las Antillas y los puertos del Golfo de Méjico.
Á mí me llaman Felipe; pero si algún día me busca usted, pregunte por _Castelar_, pues así me conocen, porque me gusta hablar con las personas, y en la taberna soy el único que puede leer el periódico á los compañeros.
y ná: al día siguiente cogió una cafetera que no se podía lamber.{172-3} Yo la he dao aguardiente cocío con pólvora, que icen que es bueno pa tomar ripunancia á la bebida, y á esta condená paece{172-4} que le gusta más desde entonces.
Entre los siete colores que singularizan al _naranjero_, muestra sobre su pecho el anaranjado como distintivo de sus aficiones: la naranja es su manjar predilecto, si bien gusta de otras frutas y de las legumbres, haciendo no poco daño en las huertas.
Decía así, en una letra inglesa, crecida, hecha con mucho cuidado y el papel rayado para no torcer: _Tan bien ustez me gusta á mí no crea que juego con muñecas era de mi ermanita._{16-2} Aunque sonreí al leer el billete amoroso, no dejó de causarme sensación dulce y amable, que muy pronto hizo sitio á otra melancólica, al recordar que me estaban prohibidas para siempre tales aventuras.
No se da con el Tuerto por advertido del suceso que acaba de ocurrir y del que se ha enterado perfectísimamente, pues no le gusta meterse en lo que no le importa; pero el irascible marido, que necesita dar salida al veneno que aun le queda en el cuerpo, llama á su vecino, y de balcón á balcón entablan este diálogo á grandes voces: --Tío Tremontorio, yo no puedo con esta bribona, y voy á hacer un día una barbaridá.....
=gustar=, to enjoy, please; =me gusta=, I like.
[29] =eso me gusta menos,= _I don't like that so well_.
=gustar=, to taste, please; =me gusta...=, I like ...; =gustar de=, to like.
--A mí me gusta todo, si puedo obtener algo bueno por mi dinero,--fué la contestación.
--¡Hum, hum!--murmuró mister Smith, rascándose la cabeza[28]--eso me gusta menos.[29] Ud.
=gustar,= to please, like; =le gusta á usted,= you like; =usted me gusta á mí,= I like you.
gustáis
El capitán, que hacía los honores de su alojamiento con la misma ceremonia que hubiera hecho los de su casa, exclamó dirigiéndose á los convidados: --Si gustáis, pasaremos al _buffet_.
El capitán, que hacía los honores de su alojamiento con la misma ceremonia que hubiera hecho los de su casa, exclamó dirigiéndose á los convidados: --Si gustáis, pasaremos al _buffet_.[1] [Footnote 1: buffet.
El vendedor de periódicos, rosado y risueño, salta como un gorrión, de tranvía en tranvía, y grita al pasajero _¡intanrsooonwoood!_, lo que quiere decir, si gustáis comprar cualquiera de esos tres diarios, el _Evening Telegram_, _el Sun_ o el _World_.
gustan
Me gustan Todas (_Spanish Folksong_) 65.
Me gustan todas, me gustan todas, Me gustan todas en general.
Schmidt of Boston for permission to reprint the songs _Bolero_ and _Me gustan Todas_.
Me muero por ellas: no lo puedo remediar, me gustan más esas cosas que la reforma de la ley Hipotecaria de que V.
Á mí me gustan con pasión todas las óperas de Bellini:{11-1} _El Pirata_, _Sonámbula_, _Norma_; pero sobre todas ellas _Los Puritanos_...
ME GUSTAN TODAS [Illustration--music] Me gustan todas, me gustan todas, Me gustan todas en general, Pero esa rubia, pero esa rubia, Pero esa rubia me gusta más.
Después de acostar á mi nieta, que entonces tenía tres años y hoy es una moza gallarda, rubia, metida en carnes, de esas que á usted le gustan (yo bajé los ojos modestamente y bebí un trago de cerveza), me iba á hacer la tertulia á Da.
_Continúese_: A mí no me gustan tales bromas.
--Muchísimo; es una de las óperas que más me gustan.
gustará
Mientras comía con mucho gusto, el posadero preguntó al huésped: --¿Acaso le gustará a Vd.
Concluida la cena, sirvió el café el posadero y demandó otra vez: --¿Sin duda le gustará a Vd.
Abraham murió, y los profetas, y tú dices: El que guardare mi palabra, no gustará muerte para siempre.
gustaba
En fin, cuando supo la mujer que volvía su marido, vistió a la niña de gala, lo mejor que pudo, y ella se vistió un precioso traje azul que sabía que a él le gustaba en extremo.
No gustaba de murmuraciones ni de chismes, y jamás tomó parte á favor ni en contra de las distintas camarillas que se disputaban con ensañamiento el predominio de la sacristía.
Lleno de gozo y dando apenas crédito a[180] lo que 10 había visto y oído, dió el leñador las gracias[181] a su protectora y guardó en un saco las preciosas hachas que le acababa de regalar.[182] Por el camino encontró a un vecino suyo, hombre codicioso, a quien no le gustaba el trabajo.
¿Le gustaba a él perseguir a un ladrón, o a un asesino?
gustaba
En fin, cuando supo la mujer que volvía su marido, vistió a la niña de gala, lo mejor que pudo, y ella se vistió un precioso traje azul que sabía que a él le gustaba en extremo.
No gustaba de murmuraciones ni de chismes, y jamás tomó parte á favor ni en contra de las distintas camarillas que se disputaban con ensañamiento el predominio de la sacristía.
Lleno de gozo y dando apenas crédito a[180] lo que 10 había visto y oído, dió el leñador las gracias[181] a su protectora y guardó en un saco las preciosas hachas que le acababa de regalar.[182] Por el camino encontró a un vecino suyo, hombre codicioso, a quien no le gustaba el trabajo.
¿Le gustaba a él perseguir a un ladrón, o a un asesino?
gustaban
¿Le gustaban las bromas?
gustó
porque me gustó V.
Le gustó mucho al rey este loro grande y creía que también gustaría a su hija.
of_ =gustar=; =le gustó= it pleased him (her), he (she) liked it =H= =ha= _3 sing.
Por último probó la cama pequeña y como era muy cómoda y le gustó, se echó en ella y se durmió.
Entonces 40 probó la sopa que estaba en el plato pequeño y le gustó tanto que se la tomó toda.
of_ =gustar=; =le gustaron= they pleased him, he liked them =gusto= _m._ pleasure, taste =gustó= _3 sing.
¿Le gustó al anciano este trato?
9 Y como el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era (mas lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo, 10 Y dícele: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
gustaron
of_ =gustar= =gustaron= _3 pl.
No le gustaron los muebles pero antes de marcharse vio el cuadro.
of_ =gustar=; =le gustaron= they pleased him, he liked them =gusto= _m._ pleasure, taste =gustó= _3 sing.
21 Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.
gustaría
un sombrero muy bonito, y me gustaría comprarlo.
Le gustó mucho al rey este loro grande y creía que también gustaría a su hija.
of_ =guardar=; =que Alá los guarde= may Allah protect you; =guarde esta sentencia un autor= let an author keep this judgment in mind =guardia= _f._ guard =guisado= _m._ stew, fricassee =gustar= to please =gustaría= _1 and 3 sing.
gustaría
un sombrero muy bonito, y me gustaría comprarlo.
Le gustó mucho al rey este loro grande y creía que también gustaría a su hija.
of_ =guardar=; =que Alá los guarde= may Allah protect you; =guarde esta sentencia un autor= let an author keep this judgment in mind =guardia= _f._ guard =guisado= _m._ stew, fricassee =gustar= to please =gustaría= _1 and 3 sing.
había gustado
No le había gustado la avidez con que sus criados hablaban del dinero que podía caerles.--¡Esa gente--decíase el marqués--no aguardaría sino á llenar la bolsa para plantarme!
Me decía que desde la primera vez que me había visto le había gustado, que podríamos ser novios si yo le quería, y que en concluyendo la carrera de abogado, que era la que pensaba seguir, nos casaríamos.
[36.26] =le había gustado=: does this mean 'he had liked me' or 'I had liked him'?--=le quería==_[le] quería á el_: see _querer á_, in Vocab.
había gustado
No le había gustado la avidez con que sus criados hablaban del dinero que podía caerles.--¡Esa gente--decíase el marqués--no aguardaría sino á llenar la bolsa para plantarme!
Me decía que desde la primera vez que me había visto le había gustado, que podríamos ser novios si yo le quería, y que en concluyendo la carrera de abogado, que era la que pensaba seguir, nos casaríamos.
[36.26] =le había gustado=: does this mean 'he had liked me' or 'I had liked him'?--=le quería==_[le] quería á el_: see _querer á_, in Vocab.
guste
Tengo además razones particulares para que me guste más que ninguna otra, añadió bajando la voz.
Si pregunta su nombre a alguno, y este responde, «soy fulano, para servir a usted»,[24] él le replica, «para servir a Dios».[25] Si entra a una pulpería y le convida un extraño: «gracias, amigo, a pagar lo que guste».[26] Cuando da las señas de un paraje cercano, no dice más allá sino «más allasito»; cuando se despide de los que estima, no dice adiós, sino «adiosito»; cuando quiere afirmar que no conoce absolutamente nada de un asunto, dice: «¡no sé cosísima ninguna!» Sobresale también en buscar el lado ridículo de las cosas, y sus sátiras son a veces divertidas, pero las más de las veces sangrientas.
[26] =a pagar lo que guste,= _provided I pay for what we drink_.
guste
Tengo además razones particulares para que me guste más que ninguna otra, añadió bajando la voz.
Si pregunta su nombre a alguno, y este responde, «soy fulano, para servir a usted»,[24] él le replica, «para servir a Dios».[25] Si entra a una pulpería y le convida un extraño: «gracias, amigo, a pagar lo que guste».[26] Cuando da las señas de un paraje cercano, no dice más allá sino «más allasito»; cuando se despide de los que estima, no dice adiós, sino «adiosito»; cuando quiere afirmar que no conoce absolutamente nada de un asunto, dice: «¡no sé cosísima ninguna!» Sobresale también en buscar el lado ridículo de las cosas, y sus sátiras son a veces divertidas, pero las más de las veces sangrientas.
[26] =a pagar lo que guste,= _provided I pay for what we drink_.
gusta
pero á mí no me gusta...
VARIANT: =De que tanto gusta ...=.
Ramón, le dije un día desde la cama; parece que le gusta á V.
Pero esa rubia, pero esa rubia, Pero esa rubia me gusta más.
Pero si le estorbo ó no le gusta pasear conmigo, dígamelo V...
Las zorras le persiguen mucho para comérselo, porque les gusta más que un confite.
ermanita= = _También usted me gusta á mí; no crea que juego con muñecas: era de mi hermanita_.
Á los tres ó cuatro días me decidí á arrancar una hoja de la cartera y á escribir estas palabras: _Me gusta V.
ME GUSTAN TODAS [Illustration--music] Me gustan todas, me gustan todas, Me gustan todas en general, Pero esa rubia, pero esa rubia, Pero esa rubia me gusta más.
En la región del Mar Caribe, gusta mucho la _hayaca_, torta de maíz con que se reemplaza la clásica torta de Navidad, y que se condimenta con pasas, almendras, aceitunas, y otras muchas cosas sabrosas.
El _pejerrey_, que es una especie de trucha, gusta mucho en el Plata y en Chile, lo mismo que el _dorado_ y el _surubí_; mientras el _huachinango_ es plato clásico en las Antillas y los puertos del Golfo de Méjico.
Á mí me llaman Felipe; pero si algún día me busca usted, pregunte por _Castelar_, pues así me conocen, porque me gusta hablar con las personas, y en la taberna soy el único que puede leer el periódico á los compañeros.
y ná: al día siguiente cogió una cafetera que no se podía lamber.{172-3} Yo la he dao aguardiente cocío con pólvora, que icen que es bueno pa tomar ripunancia á la bebida, y á esta condená paece{172-4} que le gusta más desde entonces.
Entre los siete colores que singularizan al _naranjero_, muestra sobre su pecho el anaranjado como distintivo de sus aficiones: la naranja es su manjar predilecto, si bien gusta de otras frutas y de las legumbres, haciendo no poco daño en las huertas.
Decía así, en una letra inglesa, crecida, hecha con mucho cuidado y el papel rayado para no torcer: _Tan bien ustez me gusta á mí no crea que juego con muñecas era de mi ermanita._{16-2} Aunque sonreí al leer el billete amoroso, no dejó de causarme sensación dulce y amable, que muy pronto hizo sitio á otra melancólica, al recordar que me estaban prohibidas para siempre tales aventuras.
No se da con el Tuerto por advertido del suceso que acaba de ocurrir y del que se ha enterado perfectísimamente, pues no le gusta meterse en lo que no le importa; pero el irascible marido, que necesita dar salida al veneno que aun le queda en el cuerpo, llama á su vecino, y de balcón á balcón entablan este diálogo á grandes voces: --Tío Tremontorio, yo no puedo con esta bribona, y voy á hacer un día una barbaridá.....
=gustar=, to enjoy, please; =me gusta=, I like.
[29] =eso me gusta menos,= _I don't like that so well_.
=gustar=, to taste, please; =me gusta...=, I like ...; =gustar de=, to like.
--A mí me gusta todo, si puedo obtener algo bueno por mi dinero,--fué la contestación.
--¡Hum, hum!--murmuró mister Smith, rascándose la cabeza[28]--eso me gusta menos.[29] Ud.
=gustar,= to please, like; =le gusta á usted,= you like; =usted me gusta á mí,= I like you.
guste
Tengo además razones particulares para que me guste más que ninguna otra, añadió bajando la voz.
Si pregunta su nombre a alguno, y este responde, «soy fulano, para servir a usted»,[24] él le replica, «para servir a Dios».[25] Si entra a una pulpería y le convida un extraño: «gracias, amigo, a pagar lo que guste».[26] Cuando da las señas de un paraje cercano, no dice más allá sino «más allasito»; cuando se despide de los que estima, no dice adiós, sino «adiosito»; cuando quiere afirmar que no conoce absolutamente nada de un asunto, dice: «¡no sé cosísima ninguna!» Sobresale también en buscar el lado ridículo de las cosas, y sus sátiras son a veces divertidas, pero las más de las veces sangrientas.
[26] =a pagar lo que guste,= _provided I pay for what we drink_.
English to Spanish Translation

Learn Spanish today with 'Key Translations'
Get it now!

A lot of work has gone into creating an app that we would use ourselves. After a year of development and internal usage it's finally ready. It comes with a lot of amazing features. Check it out now!