cerrar (cerrando)

Presente

English
I close, am closing
yo
cierro
cierras
Ud./él/ella
cierra
nosotros, -as
cerramos
vosotros, -as
cerráis
Uds./ellos/ellas
cierran

Futuro

English
I will close
yo
cerraré
cerrarás
Ud./él/ella
cerrará
nosotros, -as
cerraremos
vosotros, -as
cerraréis
Uds./ellos/ellas
cerrarán

Imperfecto

English
I was closing, used to close, closed
yo
cerraba
cerrabas
Ud./él/ella
cerraba
nosotros, -as
cerrábamos
vosotros, -as
cerrabais
Uds./ellos/ellas
cerraban

Pretérito

English
I closed
yo
cerré
cerraste
Ud./él/ella
cerró
nosotros, -as
cerramos
vosotros, -as
cerrasteis
Uds./ellos/ellas
cerraron

Condicional

English
I would close
yo
cerraría
cerrarías
Ud./él/ella
cerraría
nosotros, -as
cerraríamos
vosotros, -as
cerraríais
Uds./ellos/ellas
cerrarían

Presente perfecto

English
I have closed
yo
he cerrado
has cerrado
Ud./él/ella
ha cerrado
nosotros, -as
hemos cerrado
vosotros, -as
habéis cerrado
Uds./ellos/ellas
han cerrado

Futuro perfecto

English
I will have closed
yo
habré cerrado
habrás cerrado
Ud./él/ella
habrá cerrado
nosotros, -as
habremos cerrado
vosotros, -as
habréis cerrado
Uds./ellos/ellas
habrán cerrado

Pluscuamperfecto

English
I had closed
yo
había cerrado
habías cerrado
Ud./él/ella
había cerrado
nosotros, -as
habíamos cerrado
vosotros, -as
habíais cerrado
Uds./ellos/ellas
habían cerrado

Pretérito anterior

English
I had closed
yo
hube cerrado
hubiste cerrado
Ud./él/ella
hubo cerrado
nosotros, -as
hubimos cerrado
vosotros, -as
hubisteis cerrado
Uds./ellos/ellas
hubieron cerrado

Condicional perfecto

English
I would have closed
yo
habría cerrado
habrías cerrado
Ud./él/ella
habría cerrado
nosotros, -as
habríamos cerrado
vosotros, -as
habríais cerrado
Uds./ellos/ellas
habrían cerrado

Presente

English
I close, am closing
yo
cierre
cierres
Ud./él/ella
cierre
nosotros, -as
cerremos
vosotros, -as
cerréis
Uds./ellos/ellas
cierren

Imperfecto

English
I closed, was closing
yo
cerrara
cerraras
Ud./él/ella
cerrara
nosotros, -as
cerráramos
vosotros, -as
cerrarais
Uds./ellos/ellas
cerraran

Futuro

English
I will close
yo
cerrare
cerrares
Ud./él/ella
cerrare
nosotros, -as
cerráremos
vosotros, -as
cerrareis
Uds./ellos/ellas
cerraren

Presente perfecto

English
I have closed, closed
yo
haya cerrado
hayas cerrado
Ud./él/ella
haya cerrado
nosotros, -as
hayamos cerrado
vosotros, -as
hayáis cerrado
Uds./ellos/ellas
hayan cerrado

Futuro perfecto

English
I will have closed
yo
hubiere cerrado
hubieres cerrado
Ud./él/ella
hubiere cerrado
nosotros, -as
hubiéremos cerrado
vosotros, -as
hubiereis cerrado
Uds./ellos/ellas
hubieren cerrado

Pluscuamperfecto

English
I had closed
yo
hubiera cerrado
hubieras cerrado
Ud./él/ella
hubiera cerrado
nosotros, -as
hubiéramos cerrado
vosotros, -as
hubierais cerrado
Uds./ellos/ellas
hubieran cerrado

Afirmativo

English
Close!
yo
cierra
Ud./él/ella
cierre
nosotros, -as
vosotros, -as
cerrad
Uds./ellos/ellas
cierren

Negativo

English
Don't close!
yo
no cierres
Ud./él/ella
no cierre
nosotros, -as
vosotros, -as
no cerréis
Uds./ellos/ellas
no cierren

Y esto en invierno; que en verano, ó cierro la puerta de mi antepecho, ó he de contemplarlos hasta en la menor particularidad de su vida íntima, tanto de día como de noche...
=cierro,= enclosure; =-- de cristales,= porch enclosed in glass, sun parlor.
Él cierra su libro y repite las frases.
Ahora hace demasiado frío y otro discípulo cierra la ventana y la puerta.
Y comiéndose los labios de coraje, métese el Tuerto en su buhardilla y cierra la puerta del balcón.
Yo te di ayer al mediodía dos reales y medio{170-1} para comprarla, y la tabla no se cierra hasta las cuatro.
El círculo de nuestra gira comenzada en Guayaquil se cierra recorriendo en ferrocarril las trescientas millas que separan a Quito de aquel punto.
Mira, mientras me visto, porque ya aborrezco la cama, cierra esos vidrios, los vidrios nada más, no las maderas, y tráeme varias libras de jamón y una espuerta de pan, y....
Y el muchacho, que sabe por experiencia que su padre no amenaza en vano, á pesar de las señas que le hace su madre para que calle, cierra los ojos y dice rápidamente, como si le quemaran la boca las palabras: --Mi madre trajo esta mañana un cuartillo de aguardiente, y tiene la botella escondía en el jergón de la cama.
Entonces, que tu culpa y tus despojos La tierra guardará Lavándote en las ondas de la muerte Como en otro Jordán;[2] Allí, donde el murmullo de la vida Temblando á morir va, Como la ola que á la playa viene Silenciosa á expirar; Allí, donde el sepulcro que se cierra Abre una eternidad...
=cierra=, _pres.
=cierra=, _imperative sing., and pres.
Pablo había sacado el gato, dejándolo junto á las piedras, y en el calor de la disputa, y viendo la terquedad y mala fe de su contrincante, exclamó:--Conste que, si no cerramos el trato, es por culpa vuestra; porque ya sabéis que convinimos que la entrega de las ovejas se haría en el prado de Villaverde, y allí se contarían las cabezas, pagando las que resultaran en perfecto estado de salud.--Pues no puede hacerse el trato más que aquí,--añadió el ganadero;--si no te conviene, lo dejas.--Quédate con tu ganado y yo con mi dinero, repuso Pablo....
se me cierran los ojos sin poderlo remediar....
Porque en el invierno le cierran las puertas de las casas, y tiene que estarse en la calle.
[77.24] =se me cierran los ojos=, 'my eyes close.'--=sin poderlo remediar==_sin poder yo remediarlo_.
[Footnote 1: This poem, of the form called Octava _real_, with the regular rhyme scheme _a b a b a b c c_, is composed of hendecasyllabic verses of the first class, save the 2d, which is of the second class.] X[1] Los invisibles átomos del aire En derredor palpitan y se inflaman; El cielo se deshace en rayos de oro; La tierra se estremece alborozada; Oigo flotando en olas de armonía Rumor de besos y batir de alas; Mis párpados se cierran...
La doncella cerraba los ojos...
En cuanto cerrábamos la puerta del portal, cerraba ella la del piso y nos dejaba casi en tinieblas; porque la luz que entraba de la calle era escasísima.
Quedó mi héroe otra vez en tinieblas, pues la ventana cerraba á lo justo y por la puerta no podía tampoco entrar luz, por estar cerrados también de propósito el largo corredor y las habitaciones inmediatas.
Á las cinco de la mañana se iba para misa, oyendo unas cuantas seguidas hasta la hora del desayuno; y como el templo estaba cercano, el día entero se lo pasaba en idas y venidas hasta el toque de oraciones, después del cual el sacristán cerraba las puertas.
Este descubrimiento no dejaba de inquietarla algo, sobre todo teniendo en cuenta las ruidosas carcajadas que la noche anterior había creído percibir á lo lejos y en uno de los ángulos de la plaza, cuando cerraba el balcón y despedia á su amante; pero al mirar aparecer entre las filas de los combatientes, que pasaban por debajo del estrado lanzando chispas de fuego de sus brillantes armaduras, y envueltos en una nube de polvo, los pendones reunidos de las casas de Carrillo y Sandoval; al ver la significativa sonrisa que al saludar á la reina le dirigieron los dos antiguos rivales que cabalgaban juntos, todo lo adivinó, y la púrpura de la vergüenza enrojeció su frente, y brilló en sus ojos una lágrima de despecho.
La doncella cerraba los ojos...
En cuanto cerrábamos la puerta del portal, cerraba ella la del piso y nos dejaba casi en tinieblas; porque la luz que entraba de la calle era escasísima.
Quedó mi héroe otra vez en tinieblas, pues la ventana cerraba á lo justo y por la puerta no podía tampoco entrar luz, por estar cerrados también de propósito el largo corredor y las habitaciones inmediatas.
Á las cinco de la mañana se iba para misa, oyendo unas cuantas seguidas hasta la hora del desayuno; y como el templo estaba cercano, el día entero se lo pasaba en idas y venidas hasta el toque de oraciones, después del cual el sacristán cerraba las puertas.
Este descubrimiento no dejaba de inquietarla algo, sobre todo teniendo en cuenta las ruidosas carcajadas que la noche anterior había creído percibir á lo lejos y en uno de los ángulos de la plaza, cuando cerraba el balcón y despedia á su amante; pero al mirar aparecer entre las filas de los combatientes, que pasaban por debajo del estrado lanzando chispas de fuego de sus brillantes armaduras, y envueltos en una nube de polvo, los pendones reunidos de las casas de Carrillo y Sandoval; al ver la significativa sonrisa que al saludar á la reina le dirigieron los dos antiguos rivales que cabalgaban juntos, todo lo adivinó, y la púrpura de la vergüenza enrojeció su frente, y brilló en sus ojos una lágrima de despecho.
En cuanto cerrábamos la puerta del portal, cerraba ella la del piso y nos dejaba casi en tinieblas; porque la luz que entraba de la calle era escasísima.
subió á llevármela estaba muerta de miedo y por eso cerré tan pronto la puerta...
Fernando lanzó un grito extraño y se dejó caer de rodillas ocultando el rostro con las manos; yo cerré los ojos, dí algunos pasos y tropecé con la puerta de la alcoba.
Otro animal le cerró el paso; le desafió valiente; le ladró furioso.
El portero cerró el ventanillo, y el tío Paciencia se sentó en el banco.
Éste, enrabiado, cerró la puerta y se puso á dar vueltas por la estancia, pegando unos bufidos y dando unos resoplidos,{86-1} que á las pobres cabritas se les helaba la sangre en las venas.
Tornó empero á dominarse, cerró los ojos para no verla, extendió la mano con un movimiento convulsivo y le arrancó la ajorca de oro, piadosa ofrenda de un santo arzobispo; la ajorca de oro cuyo valor equivalía á una fortuna.
See p.16, note 3.] Tornó empero á dominarse, cerró los ojos para no verla, extendió la mano con un movimiento convulsivo y le arrancó la ajorca de oro, piadosa ofrenda de un santo arzobispo; la ajorca de oro cuyo valor equivalía á una fortuna.[2] [Footnote 2: equivalía á una fortuna.
El tío Traga-santos cerró por dentro la puerta de la ermita, reforzándola con los bancos y oyendo á la irritada muchedumbre gritar: «¡Cerquemos la ermita de paja y leña y peguémosle fuego, para que muera achicharrado en ella ese hipócrita y pastelero tío Traga-santos!»; el pobre tío Traga-santos cogió la preciosa imagen de San Isidro, y saltando por la ventana de la trasera con felicidad tan milagrosa, que nadie le vió, ni se hicieron él ni el Santo el menor daño, logró salir á la vega á la luz del fuego que devoraba el hermoso edificio levantado por él sobre un montón de gloriosas ruinas, á costa de tanto amor y trabajo, y tomó el camino de la inmigración al compás de las maldiciones é improperios del vulgo, cuyo amor había creído alcanzar con el ten-con-ten, ó lo que es lo mismo, procurando complacer á todos, sin ocurrírsele que sólo se debe complacer al que lo merece.
Pablo había sacado el gato, dejándolo junto á las piedras, y en el calor de la disputa, y viendo la terquedad y mala fe de su contrincante, exclamó:--Conste que, si no cerramos el trato, es por culpa vuestra; porque ya sabéis que convinimos que la entrega de las ovejas se haría en el prado de Villaverde, y allí se contarían las cabezas, pagando las que resultaran en perfecto estado de salud.--Pues no puede hacerse el trato más que aquí,--añadió el ganadero;--si no te conviene, lo dejas.--Quédate con tu ganado y yo con mi dinero, repuso Pablo....
Al amanecer se cerraron mis párpados, y, ¿lo creerás?
Al oirla, la forma blanca desapareció del balcón, se escuchó el ruido de las puertas que se cerraron con violencia, y todo volvió á quedar en silencio.
Las aguas saltaron en chispas de luz, y se cerraron sobre su cuerpo, y sus círculos de plata fueron ensanchándose, ensanchándose hasta expirar[1] en las orillas.[2] [Footnote 1: expirar.
¿Por culpa de quién no cerraron el trato?
¿Será porque he cerrado el balcón á las tres menos cuarto?» En fin, todo me volvía cavilar, cavilar,{20-6} sin sacar nada en limpio...
To celebrate the festival of May-day.] Dios ha cerrado sus oídos á cuantas plegarias se le dirijan en su presencia.
Me han cerrado para siempre las puertas del cielo.
La noche había cerrado casi por complete cuando don Dionís llegaba á las puertas de su castillo.
noche, _f._, night, evening; en la alta--, in the dead of night; late at night; Noche-Buena, Christmas eve; mass of Christmas eve; de -- y día, night and day; esta -- pasada, last night; la -- había cerrado, the night had come (_or_ fallen); night had closed in (around him); ¡hasta la --!
La noche había cerrado sombría y amenazadora; el cielo estaba cubierto de nubes de color de plomo; el aire, que zumbaba encarcelado en las estrechas y retorcidas calles, agitaba la moribunda luz del farolillo de los retablos, ó hacía girar con un chirrido agudo las veletas de hierro de las torres.
La noche había cerrado sombría y amenazadora; el cielo estaba cubierto de nubes de color de plomo; el aire, que zumbaba encarcelado en las estrechas y retorcidas calles, agitaba la moribunda luz del farolillo de los retablos, ó hacia girar con un chirrido agudo las veletas de hierro de las torres.
Milton, _Paradise Lost_, book vi.] * * * * * I La noche había cerrado, y el viento gemía agitando las hojas de los árboles, por entre cuyas frondosas ramas se deslizabs un suave rayo de luna, cuando Teobaldo, incorporándose sobre el codo y restregándose los ojos como si despertara de un profundo sueño, tendió alrededor una mirada y se encontró en el mismo bosque donde hirió al jabalí, donde cayó muerto su corcel; donde le dieron aquella fantástica cabalgadura que le había arrastrado á unas regiones desconocidas y misteriosas.
=cerrar (ie),= to close; =la noche había cerrado,= night had closed in around them.
La noche había cerrado casi por complete cuando don Dionís llegaba á las puertas de su castillo.
noche, _f._, night, evening; en la alta--, in the dead of night; late at night; Noche-Buena, Christmas eve; mass of Christmas eve; de -- y día, night and day; esta -- pasada, last night; la -- había cerrado, the night had come (_or_ fallen); night had closed in (around him); ¡hasta la --!
La noche había cerrado sombría y amenazadora; el cielo estaba cubierto de nubes de color de plomo; el aire, que zumbaba encarcelado en las estrechas y retorcidas calles, agitaba la moribunda luz del farolillo de los retablos, ó hacía girar con un chirrido agudo las veletas de hierro de las torres.
La noche había cerrado sombría y amenazadora; el cielo estaba cubierto de nubes de color de plomo; el aire, que zumbaba encarcelado en las estrechas y retorcidas calles, agitaba la moribunda luz del farolillo de los retablos, ó hacia girar con un chirrido agudo las veletas de hierro de las torres.
Milton, _Paradise Lost_, book vi.] * * * * * I La noche había cerrado, y el viento gemía agitando las hojas de los árboles, por entre cuyas frondosas ramas se deslizabs un suave rayo de luna, cuando Teobaldo, incorporándose sobre el codo y restregándose los ojos como si despertara de un profundo sueño, tendió alrededor una mirada y se encontró en el mismo bosque donde hirió al jabalí, donde cayó muerto su corcel; donde le dieron aquella fantástica cabalgadura que le había arrastrado á unas regiones desconocidas y misteriosas.
=cerrar (ie),= to close; =la noche había cerrado,= night had closed in around them.
2.{55-2} =noche= is subject of =habría cerrado=, and =cañonero= (understood) of =alcanzara=.
2.{55-2} =noche= is subject of =habría cerrado=, and =cañonero= (understood) of =alcanzara=.
antes que cierren las puertas.
VI En la casa se apagaron al fin los rumores de la desesperación, como si el dolor, internándose en el alma, que es su morada propia, cerrara las puertas de los sentidos para estar más solo y recrearse en sí mismo.
VI En la casa se apagaron al fin los rumores de la desesperación, como si el dolor, internándose en el alma, que es su morada propia, cerrara las puertas de los sentidos para estar más solo y recrearse en sí mismo.
¡Que en el fondo del bosque viejo y sombrío, alguna gran tumba pueda abrirse para ella, alguna gran tumba que haya cerrado otras veces como alas sus negros «panneaux» triunfantes, por encima de los estandartes funerarios bordados con las armas de su ilustre familia;--alguna tumba lejana y aislada contra la portada de la cual ella haya en su infancia lanzado tantas piedras ociosas;--algún sepulcro cuya puerta sonora no le devuelva jamás nuevos ecos, a ella, pobre hija del pecado, que en otro tiempo se estremecía al pensamiento de que fueran los muertos quienes le respondiesen gimiendo!
¡Que en el fondo del bosque viejo y sombrío, alguna gran tumba pueda abrirse para ella, alguna gran tumba que haya cerrado otras veces como alas sus negros «panneaux» triunfantes, por encima de los estandartes funerarios bordados con las armas de su ilustre familia;--alguna tumba lejana y aislada contra la portada de la cual ella haya en su infancia lanzado tantas piedras ociosas;--algún sepulcro cuya puerta sonora no le devuelva jamás nuevos ecos, a ella, pobre hija del pecado, que en otro tiempo se estremecía al pensamiento de que fueran los muertos quienes le respondiesen gimiendo!
Él cierra su libro y repite las frases.
Ahora hace demasiado frío y otro discípulo cierra la ventana y la puerta.
Y comiéndose los labios de coraje, métese el Tuerto en su buhardilla y cierra la puerta del balcón.
Yo te di ayer al mediodía dos reales y medio{170-1} para comprarla, y la tabla no se cierra hasta las cuatro.
El círculo de nuestra gira comenzada en Guayaquil se cierra recorriendo en ferrocarril las trescientas millas que separan a Quito de aquel punto.
Mira, mientras me visto, porque ya aborrezco la cama, cierra esos vidrios, los vidrios nada más, no las maderas, y tráeme varias libras de jamón y una espuerta de pan, y....
Y el muchacho, que sabe por experiencia que su padre no amenaza en vano, á pesar de las señas que le hace su madre para que calle, cierra los ojos y dice rápidamente, como si le quemaran la boca las palabras: --Mi madre trajo esta mañana un cuartillo de aguardiente, y tiene la botella escondía en el jergón de la cama.
Entonces, que tu culpa y tus despojos La tierra guardará Lavándote en las ondas de la muerte Como en otro Jordán;[2] Allí, donde el murmullo de la vida Temblando á morir va, Como la ola que á la playa viene Silenciosa á expirar; Allí, donde el sepulcro que se cierra Abre una eternidad...
=cierra=, _pres.
=cierra=, _imperative sing., and pres.
antes que cierren las puertas.
English to Spanish Translation

Learn Spanish today with 'Key Translations'
Get it now!

A lot of work has gone into creating an app that we would use ourselves. After a year of development and internal usage it's finally ready. It comes with a lot of amazing features. Check it out now!